Anonymous

ὀπάζω: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> [[ὤπαζον]], <i>f.</i> ὀπάσω, <i>ao.</i> [[ὤπασα]], <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> faire suivre, donner comme suite <i>ou</i> comme compagnon : τινά τινι πομπόν IL, πομπόν τινι IL <i>ou</i> πομπῆά τινι OD donner un guide <i>ou</i> une escorte à qqn ; ὀπ. τινὰ [[ἅμα]] τινί, <i>m. sign.</i> ; πολὺν λαὸν ὀπ. τινί IL faire suivre qqn d’une nombreuse troupe, <i>càd</i> confier à la direction de qqn une troupe nombreuse, le faire chef d’une nombreuse armée;<br /><b>2</b> <i>en parl. de choses</i> faire suivre qqn de qch, lui donner qch ; <i>en gén.</i> donner, faire présent : τινί [[τι]], donner à qqn qch (des richesses, la vertu, la beauté, la gloire, <i>etc.</i>) ; [[ἔργον]] πρὸς ἀσπίδι ESCHL ajouter, appliquer au bouclier un ouvrage d’art;<br /><b>3</b> suivre, poursuivre, presser : τινά, qqn ; <i>fig.</i> χαλεπὸν [[δέ]] [[σε]] [[γῆρας]] ὀπάζει IL la vieillesse chagrine te presse ; [[χειμάρρους]] ὀπαζόμενος Διὸς ὄμβρῳ IL un torrent poussé par la pluie de Zeus, <i>càd</i> qui coule impétueux, gonflé par la pluie ; <i>abs.</i> s'élancer vers, donner l'assaut à;<br /><i><b>Moy.</b></i> ὀπάζομαι se faire suivre <i>ou</i> accompagner par : τινα, par qqn, prendre qqn pour compagnon.<br />'''Étymologie:''' [[ὀπαδός]].
|btext=<i>impf.</i> [[ὤπαζον]], <i>f.</i> ὀπάσω, <i>ao.</i> [[ὤπασα]], <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> faire suivre, donner comme suite <i>ou</i> comme compagnon : τινά τινι πομπόν IL, πομπόν τινι IL <i>ou</i> πομπῆά τινι OD donner un guide <i>ou</i> une escorte à qqn ; ὀπ. τινὰ [[ἅμα]] τινί, <i>m. sign.</i> ; πολὺν λαὸν ὀπ. τινί IL faire suivre qqn d’une nombreuse troupe, <i>càd</i> confier à la direction de qqn une troupe nombreuse, le faire chef d’une nombreuse armée;<br /><b>2</b> <i>en parl. de choses</i> faire suivre qqn de qch, lui donner qch ; <i>en gén.</i> donner, faire présent : τινί [[τι]], donner à qqn qch (des richesses, la vertu, la beauté, la gloire, <i>etc.</i>) ; [[ἔργον]] πρὸς ἀσπίδι ESCHL ajouter, appliquer au bouclier un ouvrage d’art;<br /><b>3</b> suivre, poursuivre, presser : τινά, qqn ; <i>fig.</i> χαλεπὸν [[δέ]] [[σε]] [[γῆρας]] ὀπάζει IL la vieillesse chagrine te presse ; [[χειμάρρους]] ὀπαζόμενος Διὸς ὄμβρῳ IL un torrent poussé par la pluie de Zeus, <i>càd</i> qui coule impétueux, gonflé par la pluie ; <i>abs.</i> s'élancer vers, donner l'assaut à;<br /><i><b>Moy.</b></i> ὀπάζομαι se faire suivre <i>ou</i> accompagner par : τινα, par qqn, prendre qqn pour compagnon.<br />'''Étymologie:''' [[ὀπαδός]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὀπάζω:''' (fut. ὀπάσω - эп. [[ὀπάσσω]], aor. [[ὤπασα]] - эп. [[ὄπασσα]])<br /><b class="num">1)</b> [[посылать в качестве спутника или проводника]], [[давать в провожатые]] (τινά τινι πομπόν или πομπῆα или τινὰ [[ἅμα]] τινί ὀ. Hom.): πολὺν λαὸν ὀ. τινί Hom. поставить кого-л. во главе большого воинства; Νέστορος υἷας ὀπάσσατο Hom. (Одиссей) взял с собой сыновей Нестора;<br /><b class="num">2)</b> [[давать]], [[доставлять]], [[даровать]], [[ниспосылать]] (κῦδός τινι, κτήματα, [[κάλλος]] Hom.; νίκην, ὄλβον Hes.): [[τέλος]] ἐσθλὸν ὀ. Hes. ниспосылать хороший конец; [[πῦρ]] [[ἐγώ]] [[σφιν]] [[ὤπασα]] Aesch. я (т. е. Прометей) доставил им огонь;<br /><b class="num">3)</b> [[придавать]], [[прибавлять]], [[добавлять]]: [[ἔργον]] ἔργῳ ὀ. HH делать одно дело за другим; [[ἔργον]] πρὸς ἀσπίδι ὀ. Aesch. покрывать щит художественной работой;<br /><b class="num">4)</b> [[прилагать]], [[посвящать]] (μελέταν ἔργοις Pind.);<br /><b class="num">5)</b> [[преследовать по пятам]], [[теснить]] (Ἀχαιούς, [[γῆρας]] ὀπάζει τινά Hom.): ποταμὸς ὀπαζόμενος ὄμβρῳ Hom. река, теснимая ливнем, т. е. вздувшаяся от ливней;<br /><b class="num">6)</b> [[изгонять]] (τινὰ ἀπὸ γᾶς Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὀπάζω:''' παρατ. [[ὤπαζον]]· Επικ. μέλ. [[ὀπάσσω]]· αόρ. αʹ [[ὤπασα]], Επικ. επίσης [[ὄπασσα]] — Μέσ., Επικ. βʹ ενικ. μέλ. <i>ὀπάσσεαι</i>· αόρ. αʹ <i>ὠπασάμην</i>, Επικ. γʹ ενικ. <i>ὀπάσσατο</i>·<br /><b class="num">I.</b> μτβ. του [[ἕπομαι]], κάνω, [[προστάζω]] κάποιον να ακολουθήσει, [[στέλνω]] κάποιον μαζί με έναν [[άλλο]], [[παραχωρώ]] ως συνοδό ή ακόλουθο, [[ἐπεί]] ῥά οἱ [[ὤπασα]] πομπόν, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>πολὺν δέ μοι ὤπασε λαόν</i>, μου παραχώρησε πολλούς υπηκόους, με κατέστησε ηγεμόνα πολλών ανθρώπων, στο ίδ. — Μέσ., [[διατάζω]] κάποιον να ακολουθήσει κάποιον [[άλλο]], [[λαμβάνω]] ως συνοδό, σε Όμηρ.<br /><b class="num">II. 1.</b> επίσης, λέγεται για πράγματα, [[κῦδος]] ὀπάζει, του προσφέρει [[δόξα]] να τον ακολουθεί, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως, [[απλώς]], [[δίνω]], [[προσφέρω]], [[παρέχω]], σε Όμηρ., Πίνδ., Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> [[παρέχω]] [[επιπλέον]], προσθέτω, ἔργῳ δ' [[ἔργον]] ὄπαζε, σε Ομηρ. Ύμν.· [[ἔργον]] πρὸς ἀσπίδι ὤπασεν, πρόσθεσε ένα [[έργο]] τέχνης στην [[επιφάνεια]] της ασπίδας, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> όπως το [[διώκω]], [[πιέζω]] [[στενά]], [[καταδιώκω]], [[κυνηγώ]], [[Ἕκτωρ]] ὤπαζε Ἀχαιούς, σε Ομήρ. Ιλ.· χαλεπὸν δέ σε [[γῆρας]] ὀπάζει, στο ίδ. — Παθ., [[χειμάρρους]] ὀπαζόμενος Διὸς ὄμβρῳ, [[χείμαρρος]] που ακολουθεί τη [[βροχή]], δηλ. [[ξέχειλος]] από τη [[βροχή]], στο ίδ.
|lsmtext='''ὀπάζω:''' παρατ. [[ὤπαζον]]· Επικ. μέλ. [[ὀπάσσω]]· αόρ. αʹ [[ὤπασα]], Επικ. επίσης [[ὄπασσα]] — Μέσ., Επικ. βʹ ενικ. μέλ. <i>ὀπάσσεαι</i>· αόρ. αʹ <i>ὠπασάμην</i>, Επικ. γʹ ενικ. <i>ὀπάσσατο</i>·<br /><b class="num">I.</b> μτβ. του [[ἕπομαι]], κάνω, [[προστάζω]] κάποιον να ακολουθήσει, [[στέλνω]] κάποιον μαζί με έναν [[άλλο]], [[παραχωρώ]] ως συνοδό ή ακόλουθο, [[ἐπεί]] ῥά οἱ [[ὤπασα]] πομπόν, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>πολὺν δέ μοι ὤπασε λαόν</i>, μου παραχώρησε πολλούς υπηκόους, με κατέστησε ηγεμόνα πολλών ανθρώπων, στο ίδ. — Μέσ., [[διατάζω]] κάποιον να ακολουθήσει κάποιον [[άλλο]], [[λαμβάνω]] ως συνοδό, σε Όμηρ.<br /><b class="num">II. 1.</b> επίσης, λέγεται για πράγματα, [[κῦδος]] ὀπάζει, του προσφέρει [[δόξα]] να τον ακολουθεί, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως, [[απλώς]], [[δίνω]], [[προσφέρω]], [[παρέχω]], σε Όμηρ., Πίνδ., Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> [[παρέχω]] [[επιπλέον]], προσθέτω, ἔργῳ δ' [[ἔργον]] ὄπαζε, σε Ομηρ. Ύμν.· [[ἔργον]] πρὸς ἀσπίδι ὤπασεν, πρόσθεσε ένα [[έργο]] τέχνης στην [[επιφάνεια]] της ασπίδας, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> όπως το [[διώκω]], [[πιέζω]] [[στενά]], [[καταδιώκω]], [[κυνηγώ]], [[Ἕκτωρ]] ὤπαζε Ἀχαιούς, σε Ομήρ. Ιλ.· χαλεπὸν δέ σε [[γῆρας]] ὀπάζει, στο ίδ. — Παθ., [[χειμάρρους]] ὀπαζόμενος Διὸς ὄμβρῳ, [[χείμαρρος]] που ακολουθεί τη [[βροχή]], δηλ. [[ξέχειλος]] από τη [[βροχή]], στο ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὀπάζω:''' (fut. ὀπάσω - эп. [[ὀπάσσω]], aor. [[ὤπασα]] - эп. [[ὄπασσα]])<br /><b class="num">1)</b> [[посылать в качестве спутника или проводника]], [[давать в провожатые]] (τινά τινι πομπόν или πομπῆα или τινὰ [[ἅμα]] τινί ὀ. Hom.): πολὺν λαὸν ὀ. τινί Hom. поставить кого-л. во главе большого воинства; Νέστορος υἷας ὀπάσσατο Hom. (Одиссей) взял с собой сыновей Нестора;<br /><b class="num">2)</b> [[давать]], [[доставлять]], [[даровать]], [[ниспосылать]] (κῦδός τινι, κτήματα, [[κάλλος]] Hom.; νίκην, ὄλβον Hes.): [[τέλος]] ἐσθλὸν ὀ. Hes. ниспосылать хороший конец; [[πῦρ]] [[ἐγώ]] [[σφιν]] [[ὤπασα]] Aesch. я (т. е. Прометей) доставил им огонь;<br /><b class="num">3)</b> [[придавать]], [[прибавлять]], [[добавлять]]: [[ἔργον]] ἔργῳ ὀ. HH делать одно дело за другим; [[ἔργον]] πρὸς ἀσπίδι ὀ. Aesch. покрывать щит художественной работой;<br /><b class="num">4)</b> [[прилагать]], [[посвящать]] (μελέταν ἔργοις Pind.);<br /><b class="num">5)</b> [[преследовать по пятам]], [[теснить]] (Ἀχαιούς, [[γῆρας]] ὀπάζει τινά Hom.): ποταμὸς ὀπαζόμενος ὄμβρῳ Hom. река, теснимая ливнем, т. е. вздувшаяся от ливней;<br /><b class="num">6)</b> [[изгонять]] (τινὰ ἀπὸ γᾶς Eur.).
}}
}}
{{etym
{{etym