3,274,917
edits
mNo edit summary |
(CSV import) |
||
Line 57: | Line 57: | ||
===age=== | ===age=== | ||
Arabic: عَصْر; Armenian: դարաշրջան, դար, ժամանակաշրջան; Asturian: edá; Bengali: জমানা; Bulgarian: епоха; Chinese Mandarin: 時代, 时代; Cornish: oos; Czech: doba; Danish: epoke; Dutch: [[tijdperk]], [[era]], [[tijd]], [[epoch]]; Esperanto: mondaĝo, tempaĝo, epoko; Finnish: aika, kausi; French: [[âge]]; Galician: idade, era, época; Georgian: ხანა, ერა, ეპოქა; German: [[Zeit]], [[Epoche]], [[Periode]]; Greek: [[εποχή]]; Ancient Greek: [[αἰών]]; Hebrew: תְּקוּפָה, עידן; Hindi: युग, अस्र; Indonesian: zaman; Interlingua: epocha; Irish: aois; Italian: [[età]], [[evo]]; Japanese: 時代; Kabuverdianu: idadi; Korean: 시대(時代); Kurdish Central Kurdish: دەور, سەردەم; Latin: [[aetas]]; Low German: tied; Malayalam: കാലം; Maltese: żmien; Middle English: age; Norwegian Bokmål: tidsalder, epoke; Nynorsk: tidsalder, epoke; Occitan: edat, atge; Oriya: ଯୁଗ; Persian: عصر; Polish: epoka, era; Portuguese: [[idade]], [[era]], [[época]]; Romanian: epocă, ev, eră; Russian: [[эпоха]], [[эра]], [[время)]], [[век]], [[час]]; Scottish Gaelic: linn, ùine, aois; Slovak: vek, doba; Spanish: [[edad]], [[era]], [[época]]; Swahili: umri; Swedish: tid, ålder, era; Tagalog: kapanahunan; Telugu: యుగం; Turkish: çağ; Ukrainian: епоха, ера, час, вік; Uzbek: asr; Welsh: yr, oes | Arabic: عَصْر; Armenian: դարաշրջան, դար, ժամանակաշրջան; Asturian: edá; Bengali: জমানা; Bulgarian: епоха; Chinese Mandarin: 時代, 时代; Cornish: oos; Czech: doba; Danish: epoke; Dutch: [[tijdperk]], [[era]], [[tijd]], [[epoch]]; Esperanto: mondaĝo, tempaĝo, epoko; Finnish: aika, kausi; French: [[âge]]; Galician: idade, era, época; Georgian: ხანა, ერა, ეპოქა; German: [[Zeit]], [[Epoche]], [[Periode]]; Greek: [[εποχή]]; Ancient Greek: [[αἰών]]; Hebrew: תְּקוּפָה, עידן; Hindi: युग, अस्र; Indonesian: zaman; Interlingua: epocha; Irish: aois; Italian: [[età]], [[evo]]; Japanese: 時代; Kabuverdianu: idadi; Korean: 시대(時代); Kurdish Central Kurdish: دەور, سەردەم; Latin: [[aetas]]; Low German: tied; Malayalam: കാലം; Maltese: żmien; Middle English: age; Norwegian Bokmål: tidsalder, epoke; Nynorsk: tidsalder, epoke; Occitan: edat, atge; Oriya: ଯୁଗ; Persian: عصر; Polish: epoka, era; Portuguese: [[idade]], [[era]], [[época]]; Romanian: epocă, ev, eră; Russian: [[эпоха]], [[эра]], [[время)]], [[век]], [[час]]; Scottish Gaelic: linn, ùine, aois; Slovak: vek, doba; Spanish: [[edad]], [[era]], [[época]]; Swahili: umri; Swedish: tid, ålder, era; Tagalog: kapanahunan; Telugu: యుగం; Turkish: çağ; Ukrainian: епоха, ера, час, вік; Uzbek: asr; Welsh: yr, oes | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ῶνος, ὁ<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fem. <i>Il</i>.22.58, Pi.<i>P</i>.4.186, E.<i>Ph</i>.1484; ac. αἰῶ A.<i>A</i>.229, <i>Ch</i>.350]<br /><b class="num">A</b> indif. al tiempo<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[fuerza vital]], [[vida]] en cont. que expresan su pérdida y la muerte consiguiente del individuo με καὶ λίποι [[αἰών]] <i>Il</i>.5.685, cf. <i>Od</i>.7.224, αὐτὰρ ἐπὴν δὴ [[τόν]] γε λίπῃ [[ψυχή]] τε καὶ [[αἰών]] <i>Il</i>.16.453, cf. <i>Od</i>.9.523, αὐτὸς δὲ φίλης αἰῶνος ἀμερθῇς <i>Il</i>.22.58, cf. <i>Od</i>.7.224, γλυκερῆς αἰῶνος ἀμέρσῃς Hes.<i>Sc</i>.331, cf. Emp.B 158, αἰ. δὲ δι' ὀστέων ἐρραίσθη Pi.<i>Fr</i>.111.5, cf. B.1.153, γυνὴ γὰρ ἄνδρ' ἕκαστον αἰῶνος στερεῖ A.<i>Pr</i>.863, ἀπέπνευσεν αἰῶνα E.<i>Fr</i>.801, ἐκ δ' αἰὼν πέφαται <i>Od</i>.19.27, [[μηδέ]] [[τοι]] αἰ. φθινέτω <i>Od</i>.5.160, κατείβετο δὲ γλυκὺς [[αἰών]] <i>Od</i>.5.152.<br /><b class="num">2</b> [[médula]], [[meollo]] [[αἰῶν]]' ἐξετόρησεν ... χελώνης <i>h.Herm</i>.42, αἰῶνα τετορήσας <i>h.Herm</i>.119, ὁ τὸν αἰῶνα φθινήσας [[ἑβδομαῖος]] ἀπέθανε Hp.<i>Epid</i>.7.122.<br /><b class="num">II</b> [[universo]], [[mundo]] (trad. de hebr. <i>‘ôlam</i>) [[LXX]] <i>Ec</i>.3.11, <i>Ex</i>.15.18, <i>Ps</i>.65.7, Max.Tyr.11.5, en plu. βασιλεὺς τῶν αἰώνων 1<i>Ep.Ti</i>.1.17.<br /><b class="num">B</b> en sent. temp.<br /><b class="num">I</b> ref. a la vida humana (o animal) individual o genérica<br /><b class="num">1</b> [[tiempo vital]], [[curso de la vida]], [[vida]]<br /><b class="num">a)</b> c. determ. temp. [[μινυνθάδιος]] δέ οἱ αἰὼν ἔπλετο <i>Il</i>.4.478, 17.302, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰ. [[ἔσσεται]] <i>Il</i>.9.415, αἰῶνι δ' ἐν παύρῳ Simon.15.3, μακρὸς [[αἰών]] A.<i>Supp</i>.582, E.<i>Fr</i>.575, βραχὺς αἰών E.<i>Ba</i>.397, αἰὼν βίοιο = <i>tiempo de la vida</i> Hes.<i>Fr</i>.276.1, τῆς ἑκάστου ζωῆς [[χρόνος]] ... [[αἰών]] Arist.<i>Cael</i>.279<sup>a</sup>25, cf. Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.699.24, γυμνῆτα βίον ἔχοντες δι' αἰῶνος = <i>viven desnudos toda su vida</i> D.S.3.8;<br /><b class="num">b)</b> c. determ. cualit. αἰ. [[ἀσφαλής]] Pi.<i>P</i>.3.86, τερπνὸς αἰών Pi.<i>Fr</i>.126.2, [[ῥηϊδίως]] αἰῶνα ... διάγουσιν <i>h.Hom</i>.20.6, γλυκὺς [[αἰών]] A.<i>A</i>.1148, [[στυγνός]] S.<i>Ph</i>.1348, αἰῶνα τλάμον' [[ἕξω]] S.<i>OC</i> 1736, cf. <i>Tr</i>.2, <i>El</i>.1086, [[ἄλυπος]] E.<i>Alc</i>.475, [[μακάριος]] E.<i>Or</i>.603, cf. 981, <i>Fr</i>.239, δυσπέρατον αἰῶνα E.<i>Med</i>.648, cf. <i>Ph</i>.1533, μονάδ' αἰῶνα διάξουσα = <i>habiendo de llevar una vida de orfandad</i> E.<i>Ph</i>.1520, [[μῶν]] ἐλεύθερον αἰῶνα [[θέσθαι]]; ... αἰῶνα τὸν σύμπαντα δουλεύειν [[θέλω]] = <i>(Agamenón.-) ¿acaso (quieres) vivir libre? ... (Hécuba.-) Prefiero toda la vida ser esclava</i> E.<i>Hec</i>.755, 757, κακῶν [[ἄγευστος]] αἰ. S.<i>Ant</i>.582, cf. Call.<i>Fr</i>.178.33, γήραϊ καὶ νεότητι ῥέει μορφούμενος [[αἰών]] Nonn.<i>D</i>.40.374<br /><b class="num">•</b> c. determ. que lo cualifican como propiamente humano θνατὸς [[αἰών]] Pi.<i>N</i>.3.75, [[μόρσιμος]] [[αἰών]] Pi.<i>I</i>.7.42, cf. <i>N</i>.9.44, ἀνθρώπων ... [[αἰών]] B.<i>Fr</i>.20B.25;<br /><b class="num">c)</b> sin ninguna determ. [[curso de la vida]] ἀπ' αἰῶνος [[νέος]] ὤλεο <i>Il</i>.24.725, Nonn.<i>D</i>.40.113, τῷ δὲ τἄπ' αἰῶνος κακὸν ἐσθλῷ ἀντιφερίζει ἐμμενές = <i>para él durante toda su vida el mal es tan grande como el bien</i> Hes.<i>Th</i>.609, ἐμὸν κατ' αἰῶνα A.<i>Th</i>.219<br /><b class="num">•</b> δι' αἰῶνα, δι' αἰῶνος [[para toda la vida]], [[de por vida]] Emp.B 110.3, [[τοιαύτη]] [[νοῦν]] δι' αἰῶνος μένειν S.<i>El</i>.1024, [[οἴσω]] δὲ [[πένθος]] ... ἔστ' ἂν αἰὼν οὑμὸς ἀντέχῃ = <i>llevaré luto por ti ... cuanto me quede de vida</i> E.<i>Alc</i>.337, cf. Lyc.969, E.<i>Supp</i>.1084, <i>Andr</i>.1214, <i>Io</i> 625, δι' αἰῶνος [[ἀγωνοθέτης]] = <i>juez en los juegos a [[perpetuidad]]</i>, <i>IEphesos</i> 1116.6 (II/III d.C.), cf. <i>IG</i> 5(2).269.23 (Mantinea I d.C.), [[ὅπως]] πλουτήσῃς εἰς αἰῶνα <i>PGiss</i>.13.19 (II d.C.), διάσωσόν με [[πάντοτε]] εἰς τὸν αἰῶνα ἀπὸ φαρμάκων καὶ δολίων = <i>líbrame en todo momento y para siempre de pócimas y engaños</i>, <i>PMag</i>.8.33, cf. 4.1051, [[ὅτι]] [[δεῖ]] αὐτὸν τὸ<ν> αἰῶνα πάντα φυλάττεσθαι [[τοῦτο]]<ν> οὗ κατεμαρτύρ<η>σεν Antipho Soph.B 44b.2 (p.355.5), αἰῶνα συνδιατρίβειν Cratin.1.5, cf. Th.1.70, X.<i>Cyr</i>.2.1.19<br /><b class="num">•</b> τελευτᾶν τὸν αἰῶνα Hdt.1.32, [[ἐμπειρία]] ... ποιεῖ τὸν αἰῶνα [[ἡμῶν]] πορεύεσθαι κατὰ τέχνην Pl.<i>Grg</i>.448c, ὑπολείποι γὰρ ἂν ὁ [[αἰών]] Arist.<i>Rh</i>.1374<sup>a</sup>33<br /><b class="num">•</b> de lesiones incurables τὸν αἰῶνα πάντα ἱκανὸν ἀντίσχειν τὸ [[νόσημα]] Hp.<i>Fract</i>.11, σφακελίσαντα τὸν αἰῶνα πρήγματα [[παρασχεῖν]] Hp.<i>Art</i>.86, <i>Mochl</i>.30<br /><b class="num">•</b> en sent. banal [[tiempo]] οἱ μὲν τῶν ἰητρῶν πάντα τὸν αἰῶνα διατελέουσι πτισάνας διδόντες = <i>algunos médicos se pasan toda la vida (todo el tiempo) recetando tisanas</i> Hp.<i>Acut</i>.7.<br /><b class="num">2</b> c. numerales [[generación]] [[εἴκοσιν]] αἰώνεσσιν = <i>en veinte generaciones (de hombres)</i>, Emp.B 129.6, αἰῶνα δ' εἰς τρίτον = <i>hasta la tercera generación</i> A.<i>Th</i>.744.<br /><b class="num">II</b> ciclo o etapa de la vida<br /><b class="num">1</b> [[edad]] αἰῶ παρθένειον = <i>edad virginal</i>, juventud</i> A.<i>A</i>.229, [[ξύμφυτος]] [[αἰών]] = <i>la edad crecida con uno mismo</i>, la vejez</i> A.<i>A</i>.106.<br /><b class="num">2</b> [[ciclo temporal]], [[ciclo vital]] del [[embarazo]] ἔφαψιν - ἐπωνυμίᾳ δ' ἐπεκραίνετο [[μόρσιμος]] αἰὼν εὐλόχως, Ἔπαφον δ' ἐγέννασεν el tiempo fijado llevó a cabo con buen parto el toque que es epónimo: dio a luz a Épafo</i> A.<i>Supp</i>.45<br /><b class="num">•</b> de siete días como base del [[ciclo vital]] humano ὁ δὲ [[αἰών]] ἐστι τοῦ ἀνθρώπου [[ἑπταήμερος]] Hp.<i>Carn</i>.19, δῆλον δὲ καὶ [[τῷδε]], [[ὅτι]] [[ἑπταήμερος]] ὁ [[αἰών]], εἴ [[τις]] ἐθέλει ἑπτὰ ἡμέρας [[φαγεῖν]] ἢ [[πιεῖν]] [[μηδέν]], οἱ μὲν πολλοὶ ἀποθνῄσκουσιν ἐν αὐτῇσιν Hp.<i>ib</i>.<br /><b class="num">III</b> op. la vida de los hombres y por encima de la vida humana<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b> de los dioses y personif. hipostasiadas [[vida]], [[existencia inmortal]], [[infinita]], [[superior]], [[extraordinaria]] αἰ. τῶν [[θεῶν]] op. [[βίος]] ἀνθρώπων Simon.79.4, [[ἄσπετος]] [[αἰών]] de Amor y Odio, Emp.B 16.2, cf. 17.11, [[τίς]] δὲ πλὴν [[θεῶν]] ἅπαντ' [[ἀπήμων]] τὸν δι' αἰῶνος χρόνον; A.<i>A</i>.554, de los Titanes χαλεπὸν αἰῶνα διάγοντες Pl.<i>Lg</i>.701c, de una hamadríada ([[δρῦς]]) ᾗ [[ἔπι]] πουλὺν αἰῶνα τρίβεσκε διηνεκές A.R.2.480, como abstr. filosófica op. [[λόγος]] Heraclit.B 50<br /><b class="num">•</b> identificado con el número [[diez]], <i>Theol.Ar</i>.59, [[ὥστε]] ζωὴ καὶ αἰὼν συνεχὴς καὶ ἀίδιος ὑπάρχει θεῷ (en rel. c. la divinidad y el primer motor inmóvil), Arist.<i>Metaph</i>.1072<sup>b</sup>29, cf. Plot.3.7.4, Procl.<i>Inst</i>.53, <i>Hymn.Mag</i>.1.4<br /><b class="num">•</b> [[hipotéticamente]] de los hombres op. a la [[brevedad]] real de su vida [[ὥσπερ]] εἰς τὸν αἰῶνα παρασκευαζόμενοι = <i>preparándonos como para una vida sin límites</i> D.Chr.17.20;<br /><b class="num">b)</b> de la [[vida superior]] de héroes y seres míticos y semidivinos, Pi.<i>P</i>.4.186, de Pólux, Pi.<i>N</i>.10.59, ὦ δύστανα γένη βροτῶν [[οἷς]] μὴ [[μέτριος]] [[αἰών]] S.<i>Ph</i>.179, αἰὼν [[δυσαίων]] de Helena, E.<i>Hel</i>.213<br /><b class="num">•</b> de manera hiperbólica dicho de la [[vida superior]] de los atletas olímpicos cantados por los poetas λαμπρὸν [[φέγγος]] ἔπεστιν [[ἀνδρῶν]] καὶ [[μείλιχος]] [[αἰών]] Pi.<i>P</i>.8.97, cf. 5.7 (con este valor estilístico habría que entender los muchos ejemplos en la [[poesía]], esp. la [[trágica]]).<br /><b class="num">2</b> del [[elemento divino]] en el hombre op. [[σῶμα]]: λείπεται αἰῶνος [[εἴδωλον]]· τὸ [[γάρ]] ἐστι μόνον ἐκ [[θεῶν]] Pi.<i>Fr</i>.131b<br /><b class="num">•</b> [[vida del más allá]] ἄδακρυν νέμονται αἰῶνα Pi.<i>O</i>.2.67, ἕτερον αἰῶνα ... οἰκήσομεν E.<i>IA</i> 1508, σκοτίαν αἰῶνα λαχόντων E.<i>Ph</i>.1484, op. [[βίος]] <i>GVI</i> 1657 (Ostia I/II d.C.), τοὺς [[ὑπὲρ]] τοῦ αἰῶνος φόβους Epicur.<i>Sent</i>.[5] 20, cf. [6] 14<br /><b class="num">•</b> de la vida en el Tártaro αἰῶνα καλοῦντες τὸν αὐτῆς βίον Olymp.<i>in Mete</i>.146.12.<br /><b class="num">IV</b> neutralizada la idea de vida humana o divina<br /><b class="num">1</b> [[tiempo superior]], [[tiempo]] por encima de la vida humana, como sujeto μὴ καθέλοι νιν αἰὼν πότμον ἐφάψαις ὀρφανὸν γενεᾶς Pi.<i>O</i>.9.60, δι' αἰῶνος δὲ τὸν πρὶν ὄλβον ἕρματι προσβαλὼν Δίκας ὤλετ' [[ἄκλαυτος]] ᾆστος A.<i>Eu</i>.563, cf. <i>Supp</i>.574, αἰὼν ταῖς μεγάλαις δέδωκε κόσμον Ἀθάναις Pi.<i>N</i>.2.8, ἡ [[ἀχάνεια]] τοῦ [[ὀπίσσω]] καὶ [[πρόσω]] αἰῶνος (op. ἡ [[βραχύτης]] τοῦ βίου) Marc.Ant.12.7<br /><b class="num">•</b> dentro del que se desarrolla la vida humana [[δόλιος]] γὰρ αἰὼν ἐπ' [[ἀνδράσι]] κρέμαται ἑλίσσων βίου πόρον Pi.<i>I</i>.8.13-14, ἀλλ' εἱλισσόμενός [[τις]] αἰὼν πλοῦτον μόνον αὔξει E.<i>HF</i> 671, [[μετὰ]] δ' [[ἵσταται]] ἀνδράσιν αἰὼν [[πολυπλάνητος]] [[αἰεί]] E.<i>Hipp</i>.1109.<br /><b class="num">2</b> [[tiempo indefinido]], [[eternidad]] en el pres. y en el fut. αἰὼν [[παῖς]] ἐστι παίζων, πεσσεύων Heraclit.B 52, πρὸς τὸν αἰῶνα = <i>para siempre</i> Pl.<i>Ax</i>.370c, cf. Isoc.10.62, [[οὕτως]] δ' [[ἔχει]] αὐτὴ αὑτῆς ἡ [[νόησις]] τὸν ἅπαντα αἰῶνα Arist.<i>Metaph</i>.1075<sup>a</sup>10, cf. Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.699.23, Arist.<i>Cael</i>.279<sup>a</sup>25, κινοῦνται ... αἱ ἄτομοι ... τὸν αἰῶνα Epicur.<i>Ep</i>.[2] 43, ἄνθρωποι ... βιοῦσι ... ἀκαριαῖόν τι [[μέρος]] τοῦ παντὸς αἰῶνος D.S.1.2, ἀπειρίαν τοῦ αἰῶνος M.Ant.11.1.2<br /><b class="num">•</b> como algo que devora o hace desaparecer a los seres πόσους [[ἤδη]] ὁ αἰὼν Χρυσίππους πόσους Σωκράτεις πόσους Ἐπικτήτους καταπέπωκεν; M.Ant.7.19, cf. 6.15<br /><b class="num">•</b> en lit. jud.-crist. εἰς αἰῶνα αἰῶνος = <i>por los siglos de los siglos</i> [[LXX]] <i>Ps</i>.131.14, cf. <i>Eu.Io</i>.6.51, I.<i>AI</i> 7.356<br /><b class="num">•</b> por falsa etim. a partir de ἀεὶ ὄν Arist.<i>Cael</i>.279<sup>a</sup>27<br /><b class="num">•</b> como algo op. y por encima de [[χρόνος]] (cf. C I): εἰκὼ δ' ἐπενόει κινητόν τινα αἰῶνος ποιῆσαι = <i>decidió realizar una imagen móvil (el tiempo humano) de la eternidad</i> Pl.<i>Ti</i>.37d, cf. 38a, 38c, [[ἔσται]] [[κεῖνος]] αἰῶνος [[χρόνος]] S.<i>Fr</i>.128, cf. Metrod.37, Ph.1.496, 619, [[ὀλίγον]] χρόνον ... οἰκούντων [[ἡμῶν]], ... ἐν Αἵδου διατελούντων τὸν ἄπειρον αἰῶνα D.S.1.51, [[ὥσπερ]] τὸν ἄπειρον αἰῶνα ἡ τοῦ χρόνου ἀδιάλεπτος φορὰ νέον ἀεὶ παρέχεται M.Ant.6.15, cf. 9.32, Plot.3.7.4.<br /><b class="num">3</b> [[edad]], [[era]], [[época]]<br /><b class="num">a)</b> en el [[futuro]] [[posteridad]], [[era futura]] a la [[muerte]] de un [[héroe]] δι' αἰῶνος μακροῦ πένθη μέγιστα δακρύων καρπουμένῳ = <i>cosechando (en tu culto) grandes duelos de lágrimas por mucho tiempo en el futuro</i> E.<i>Hipp</i>.1426, τῷ μέλλοντι αἰῶνι Hp.<i>Ep</i>.10, [[δόξα]] προγόνων ἢ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος D.18.199, cf. 203, ὁ αἰὼν μέλλων = <i>la edad futura</i>, el siglo venidero</i> en la concepción mesiánica 2<i>Ep.Clem</i>.6.3, τοῦ αἰῶνος ἐκείνου [[τυχεῖν]] <i>Eu.Luc</i>.20.35, κατ' αἰῶνος Lycurg.7, εἰς αἰῶνα Lycurg.106, διὰ τὸν φόβον τῆς βλασφημίας εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα de un faraón, D.S.1.72, cf. 3.73, 21.17, [[φρόνημα]] ... τοῦ παντὸς αἰῶνος ... ἄξιον Longin.9.3, ὁ μετ' ἐμὲ [[πᾶς]] ... αἰ. = <i>después de mí toda la posteridad</i> Longin.14.3;<br /><b class="num">b)</b> en el pasado mítico o histórico [[época antiquísima]], [[antigüedad]] τὴν ἐξ ἅπαντος τοῦ αἰῶνος συνηθροισμένην τῇ πόλει [[δόξαν]] κατῄσχυνεν Lycurg.110, ἐν ἅπαντι τῷ αἰῶνι τῶν μνημονευομένων D.<i>Ep</i>.2.7, cf. <i>AP</i> 11.131 (Lucill.), Moschio Trag.6.3, ἐν παντὶ τῷ [[πρότερον]] αἰῶνι D.S.3.74, cf. 1.6, [[LXX]] <i>Ge</i>.6.4, οἱ ἅγιοι ἀπ' αἰῶνος προφῆται <i>Eu.Luc</i>.1.70<br /><b class="num">•</b> en plu. θεὸς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων [[LXX]] <i>Ps</i>.54.20, cf. <i>PMag</i>.4.3067;<br /><b class="num">c)</b> en el presente [[este tiempo]], [[esta era]] κατὰ τὸν ἡμέτερον αἰῶνα = <i>en nuestra época</i> Longin.44.1, ὡς ἂν τοῦ ἡδίστου ἀνθρώποις αἰῶνος [[νῦν]] ἐνεστῶτος <i>IAssos</i> 269 (I d.C.), [[ἄχρι]] τοῦ καθ' [[ἡμᾶς]] αἰῶνος Plu.<i>Marc</i>.8.5, cf. <i>Ep.Gal</i>.1.4, Longin.1.4, D.C.72.15.6<br /><b class="num">•</b> el [[siglo]] op. a una edad futura feliz ὁ αἰὼν [[οὗτος]] <i>Eu.Matt</i>.12.32, [[συντέλεια]] τῶν αἰώνων = <i>la consumación de los tiempos</i>, <i>Eu.Matt</i>.13.39, cf. 49, 24.3, 28.20, <i>Ep.Hebr</i>.9.26;<br /><b class="num">d)</b> [[era pasada y futura]] κινουμένων (ἄστρων) ἐξ αἰῶνος εἰς ἕτερον αἰῶνα Arist.<i>Mu</i>.397<sup>a</sup>10, cf. [[LXX]] <i>Ps</i>.40.14, [[ταῦτα]] ἐστὶ τὰ τοῦ κόσμου ἐγκύκλια [[ἄνω]] [[κάτω]] ἐξ αἰῶνος εἰς αἰῶνα M.Ant.9.28.1, cf. <i>Ep.Barn</i>.18.2, <i>Orac.Sib.Fr</i>.1.16;<br /><b class="num">e)</b> neutralizado pasado y pres. ἀπ' αἰῶνος [[de todos los tiempos]] dicho hiperbólicamente [[μόνος]] ἀπ' αἰῶνος [[ἀνδρῶν]] <i>IO</i> 54.37 (II d.C.), [[μόνος]] καὶ [[πρῶτος]] τῶν ἀπ' αἰῶνος πυκτῶν <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3163.4 (II d.C.), cf. <i>IG</i> 7.2713.40 (I d.C.), <i>IM</i> 180.4 (II d.C.), τοὺς ἀπ' αἰῶνος ῥήτορας Longin.34.4, [[πρῶτος]] τῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος Ῥωμαίων D.C.63.20.3<br /><b class="num">•</b> irón. θεωρήσατε ἕνα ἀπ' αἰῶνος ἐπαγόμενον γυμνασίαρχον = <i>contemplad al único gimnasiarco de todos los tiempos que haya sido conducido al suplicio</i>, <i>A.Al</i>.11.67.<br /><b class="num">C</b> personif.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[Eternidad]] como hija del tiempo Αἰών τε Χρόνου [[παῖς]] E.<i>Heracl</i>.900, Αἰῶνος στόμασιν βεβοημένε = <i>cuyo nombre está en labios de la Eternidad</i> epigr. en <i>SHell</i>.982.3, cf. Q.S.12.194, Nonn.<i>D</i>.7.10<br /><b class="num">•</b> interpretada como una fuerza universal que provoca y determina los distintos accidentes de la existencia πάντα σφάλλων ὁ [[μέγιστος]] [[αἰών]] Melinno <i>SHell</i>.541.13, αἰὼν παντογενὴς ὁ πάντα γεννῶν Ps.Sotad.15, φιλομετάβολον [[γάρ]] τί ἐστιν ὁ [[αἰών]], [[οὐκ]] εἰς φυτὰ μόνον καὶ ζῷα ἀλλὰ καὶ εἰς ῥήματα S.E.<i>M</i>.1.82.<br /><b class="num">2</b> [[ser divino]], [[eón]] op. [[ἄνθρωπος]]: οὐ γὰρ [[εἰμὶ]] [[αἰών]], ἀλλ' [[ἄνθρωπος]] Arr.<i>Epict</i>.2.5.13, cf. <i>Ep.Col</i>.1.26, <i>PMag</i>.4.520, <i>Corp.Herm</i>.11.1, Dam.<i>in Prm</i>.151<br /><b class="num">•</b> en Egipto como trad. de <i>nḥḥ</i>, [[eternidad]] alusión solemne a un dios, prácticamente equiv. a [[θεός]]: de Sarapis Αἰὼν Πλουτόνιος Ps.Callisth.27.23, de una divinidad solar de origen semítico en Alejandría ἡ [[Κόρη]] ... ἐγέννησε τὸν Αἰῶνα Epiph.Const.<i>Haer</i>.51.22.10, de Osiris en unidad mística con Adonis (Αἰών) ὃν Ἀλεξανδρεῖς ἐτίμησαν, Ὄσιριν [[ὄντα]] καὶ Ἄδωνιν [[ὁμοῦ]] κατὰ μυστικήν Dam.<i>Fr</i>.174, para aludir a un dios cuya identidad no se quiere desvelar, Dam.<i>Fr</i>.100, de Mandulis Αἰὼν [[παντοκράτωρ]] <i>IMEG</i> 166.19 (Talmis, imper.)<br /><b class="num">•</b> fuera de Egipto, pero prob. por extensión de tal uso ref. tb. a una divinidad solar Αἰὼν ἀσβέστων φλογμῶν Mesom.4.17.<br /><b class="num">3</b> [[eón]] gnóstico, Hippol.<i>Haer</i>.5.9.5, 6.17.7, Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.1.1.<br /><b class="num">4</b> mit. [[Eón]] hijo de Colpias, hermano de Protógono y padre de Genos y Génea en la mit. fenicia, Herenn.Phil.<i>Hist</i>.2.7, 9.<br /><b class="num">II</b> [[totalidad de eones]], [[mundo espiritual]] Origenes <i>Io</i>.13.19; cf. ἄιος.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>°H<sup>i̯</sup>2u</i>-/*<i>eH<sup>i̯</sup>2u</i>-; del grado pleno procede ai. <i>āyuṣ</i>; del grado cero [[αἰών]], [[ἀεί]], [[αἰές]]; cf. tb. lat. <i>[[aeuum]]</i>, <i>[[aeternus]]</i>, gót. <i>aiws</i> ‘[[tiempo]]’. | |||
}} | }} |