3,273,735
edits
(CSV import) |
|||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=asteios | |Transliteration C=asteios | ||
|Beta Code=a)stei=os | |Beta Code=a)stei=os | ||
|Definition= | |Definition=ἀστεία, ἀστεῖον, also [[ἀστεῖος]], ἀστεῖον Diph.73: ([[ἄστυ]]):—<br><span class="bld">A</span> [[of the town]] (but in the literal sense [[ἀστικός]] is used).<br><span class="bld">II</span> [[town-bred]], [[polite]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 116d; opp. [[ἄγροικος]], Plu.''Mar.''3; γένοιτ' ἀστεῖος οἰκῶν ἐν πόλει Alc. Com.26; [[charming]], Isoc.2.34.<br><span class="bld">2</span> of thoughts and words, [[refined]], [[elegant]], [[witty]], <b class="b3">διάλεκτον ἀστείαν ὑποθηλυτέραν</b>, opp. <b class="b3">ἀνελεύθερον ὑπαγροικοτέραν</b>, Ar.''Fr.''685; ἀστεῖόν τι λέξαι Id.''Ra.''901; <b class="b3">ἀστεῖον λέγεις</b> (where there is a play on the double sense, [[witty]] and [[popular]]) Id.''Nu.''204; ἀστεῖοι καὶ δημωφελεῖς οἱ λόγοι [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''227d; [[ἀστεῖον]] [[εἰπεῖν]] ''Com.Anon.''248 Mein., cf. Axiop.1.14; ἀστειοτάτας ἐπινοίας [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]'' 539; of persons, οἱ ἀστεῖοι = the [[wit]]s, Pl.''R.''452d; τὰ [[ἀστεῖα]] = [[witty]] [[saying]]s, [[witticism]]s, Arist.''Rh.''1411b21, al. Adv. [[ἀστεῖως]] J.''AJ''12.4.4, Plu.2.123f, Luc.''Nigr.''13.<br><span class="bld">3</span> as a general word of [[praise]], of things and persons, [[pretty]], [[charming]], βοσκήματε [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''811; [[ἑορτή]] Pl.''Grg.'' 447a; ἀστεῖος καὶ [[εὐήθης]] Id.''R.''349b, cf. ''Phdr.''242e, Hp.''Ep.''13; ἐστὶ γοῦν ἁπλῆ τις;—ἀστεία μὲν οὖν Anaxil.21; <b class="b3">ἀστεῖόν [ἐστι] ὅτι ἐρυθριᾷς</b> it is [[charming]] to see you [[blush]], Pl.''Ly.''204c; <b class="b3">ἀστεῖον πάνυ εἰ</b> . . Men. ''Sam.''149.<br><span class="bld">b</span> ironically, ἀστεῖον [[κέρδος]] = a [[pretty]] [[piece]] of [[luck]], Ar.''Nu.'' 1064; ἀστεῖος εἶ Diph.73.<br><span class="bld">4</span> of outward appearance, [[pretty]], [[graceful]], [[LXX]] ''Ex.''2.2, al.; οἱ μικροὶ ἀ. καὶ σύμμετροι, καλοὶ δ' οὔ [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1123b7; [[handsome]], [[LXX]] ''Jd.''3.17 (of Eglon): in Comedy, of [[dainty]] [[dish]]es, [[κραμβίδιον]], [[κρεΐσκον]], Antiph.6, Alex.189.<br><span class="bld">5</span> [[good]] of its kind, [[αἷμα]] Hp.''Alim.''44; [[ἑλλέβορος]] Str.9.3.3; [[οἶνος]] Plu.2.620d; of persons, [[good]], Ph.1.97, Plu.''Them.''5; [[ἀστεῖα]] = [[good qualities]], opp. [[φαῦλα]], Demetr.''Eloc.''114. Adv. [[ἀστείως]] = [[honourably]], [[πράττων]] [[LXX]] ''2 Ma.'' 12.43, cf. Ph.1.244. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-α, -ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[educado]], [[fino]] ὁ [[ἄνθρωπος]] Pl.<i>Phd</i>.16d, γενοῖτ' ἀ. οἰκῶν ἐν πόλει Alc.Com.26, cf. Isoc.2.34, πολλοὶ ... τῶν βαρβάρων ἀστεῖοι Str.1.4.9, [[βίος]] Plu.<i>Mar</i>.3<br /><b class="num">•</b>en sent. físico de pers. [[delicado]], [[fino]] ἀστεῖοι τὰ σώματα Hp.<i>Ep</i>.21<br /><b class="num">•</b>[[educado]], [[inteligente]] [[ἀνήρ]] Philostr.<i>VA</i> 8.19, I.<i>AI</i> 7.147<br /><b class="num">•</b>en sent. peyor. [[ridículo]] Pl.<i>R</i>.349b<br /><b class="num">•</b>en sent. irón. | |dgtxt=-α, -ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[educado]], [[fino]] ὁ [[ἄνθρωπος]] Pl.<i>Phd</i>.16d, γενοῖτ' ἀ. οἰκῶν ἐν πόλει Alc.Com.26, cf. Isoc.2.34, πολλοὶ ... τῶν βαρβάρων ἀστεῖοι Str.1.4.9, [[βίος]] Plu.<i>Mar</i>.3<br /><b class="num">•</b>en sent. físico de pers. [[delicado]], [[fino]] ἀστεῖοι τὰ σώματα Hp.<i>Ep</i>.21<br /><b class="num">•</b>[[educado]], [[inteligente]] [[ἀνήρ]] Philostr.<i>VA</i> 8.19, I.<i>AI</i> 7.147<br /><b class="num">•</b>en sent. peyor. [[ridículo]] Pl.<i>R</i>.349b<br /><b class="num">•</b>en sent. irón. [[ἀστεῖος εἶ]] = [[eres amable]]</i> Diph.74.2<br /><b class="num">•</b>subst. [[οἱ ἀστεῖοι]] = [[personas ocurrentes o ingeniosas]] Pl.<i>R</i>.452d<br /><b class="num">•</b>de abstr. en sent. irón. ἡ εὐήθεια Pl.<i>Phdr</i>.242e, [[ἀστεῖον κέρδος]] = [[bonito negocio]]</i> Ar.<i>Nu</i>.1064<br /><b class="num">•</b>en cont. de lengua [[refinado]], [[elegante]], [[ingenioso]] ἡ γὰρ ἂν ἀστεῖοι καὶ δημωφελεῖς εἶεν οἱ λόγοι pues así los discursos serían refinados y útiles al pueblo</i> Pl.<i>Phdr</i>.227d, ἀ. [[διάλεκτος]] op. [[ὑπάγροικος]] Ar.<i>Fr</i>.706, ἀστεῖόν τι λέξειν Ar.<i>Ra</i>.901, ἀστεῖον λέγεις Ar.<i>Nu</i>.204, εἶ π' ἀστεῖα Epich.86.14Au., ἂν ἓν ἢ δύ' ἀστεῖ' εἴπωσιν D.23.206<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὰ ἀστεῖα]] = [[palabras oportunas o ingeniosas]] Arist.<i>Rh</i>.1411<sup>b</sup>22<br /><b class="num">•</b>en neutr. c. complet. ἀστεῖόν γε ... ὅτι ἐρυθριᾷς bonito (es) que te ruborices</i> Pl.<i>Ly</i>.204c, ἀστεῖον πάνυ εἰ ... Men.<i>Sam</i>.364.<br /><b class="num">2</b> de cosas y abstr. [[refinado]], [[exquisito]] ἑορτή Pl.<i>Grg</i>.447a, κραμβίδιον Antiph.6, κρεΐσκον Alex.189, ἱματισμός <i>PHib</i>.54.16 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>de anim. [[bonito]], [[lindo]] ἀστείω γε τὼ βοσκήματε bonito par de animalitos</i> Ar.<i>Ach</i>.811, οἱ μικροὶ δ' ἀστεῖοι καὶ σύμμετροι, καλοὶ δ' οὔ Arist.<i>EN</i> 1123<sup>b</sup>7<br /><b class="num">•</b>de lugares [[ameno]] χώρα Str.6.3.5.<br /><b class="num">3</b> de pers. en sent. físico [[hermoso]], [[guapo]] Εγλωμ ἀνὴρ ἀ. σφόδρα [[LXX]] <i>Id</i>.3.17, de un recién nacido, [[LXX]] <i>Ex</i>.2.2, γυνὴ ἀ. τῷ εἴδει [[LXX]] <i>Su</i>.7, Μοϋσῆς ... ἀ. τῷ θεῷ Moisés (era) hermoso a los ojos de Dios</i>, <i>Act.Ap</i>.7.20, τὸ παιδίον <i>Ep.Hebr</i>.11.23, cf. Hsch.α 7867.<br /><b class="num">II</b> [[bueno]], [[de buena clase]] [[αἷμα]] Hp.<i>Alim</i>.44, οἶνος <i>PSorb</i>.19.2 (III a.C.), Plu.2.620d, [[ἐλλέβορος]] Str.9.3.3<br /><b class="num">•</b>de pers. en sent. moral [[bueno]], [[honrado]] de una mujer, Anaxil.21.7, γονέες Hp.<i>Ep</i>.13, ἄρχων Plu.<i>Them</i>.5<br /><b class="num">•</b>[[ἀστεῖα]] = [[buenas cualidades]] ὁμοίως τῆς τε αὐτοπραγίας καὶ τῆς ὀλιγοπραγμοσύνης ἀστείων ὄντων siendo igualmente cualidades excelentes la preocupación por lo suyo y el mezclarse poco en los negocios</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.176, op. [[φαῦλα]] Demetr.<i>Eloc</i>.114<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ ἀστεῖος = [[el hombre bueno]] Ph.1.92<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ ἀστεῖος = [[sabio bueno y educado]] (cf. I 1) op. [[φαῦλος]] Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.168.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀστείως]]<br /><b class="num">1</b> [[elegantemente]] op. [[ἀκόμψως]] Plu.2.4f, τὸ παιχθὲν [[ἀστείως]] ὑπὸ Φιλίππου ... μιμητέον Plu.2.123e, τὴν δὲ ἐσθῆτα ... ἀπέδυσαν αὐτὸν [[ἀστείως]] πάνυ Luc.<i>Nigr</i>.13, cf. Hsch.α 7869<br /><b class="num">•</b>c. verbo de lengua [[ingeniosamente]], [[firmemente]] ὑπήκουσεν [[ἀστείως]] Erasistr. en Gal.11.206, σφόδρ' [[ἀστείως]] ἀπεκρίνατο I.<i>AI</i> 12.177, τοῦτο ... [[ἀστείως]] εἰρημένον M.Ant.5.12, λέγειν πάνυ [[ἀστείως]] Ach.Tat.8.9.1, προφήτης Ἀμβακοὺμ [[ἀστείως]] ἐμελῴδησε φάσκων Meth.<i>Sym.et Ann</i>.M.18.356D<br /><b class="num">•</b>de la manera de escribir versos <i>IGBulg</i>.3.1578 (Augusta Trajana II/III d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[honradamente]] [[ἀστείως]] [[πράττων]] [[LXX]] 2<i>Ma</i>.12.43, [[ἀστείως]] καὶ [[αὐστηρῶς]] χρώμενος τῇ τοῦ καλοῦ μελέτῃ Ph.1.244. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0375.png Seite 375]] auch 2 End., städtisch u. dah. sein gebildet, witzig, vgl. bes. Xen. Cyr. 2, 2, 12, wo die ἀστεῖοι καὶ εὐχάριτες den ἀλαζόνες als solche entgegengesetzt werden, die Lachen erregen, [[μήτε]] ἐπὶ ζημίᾳ τῶν ἀκουόντων, [[μήτε]] ἐπὶ τῷ ἑαυτῶν κέρδει, [[μήτε]] ἐπὶ βλάβῃ μηδεμιᾷ; Cyr. 8, 4, 23; ἂν ἓν ἢ δύο ἀστεῖα εἴπωσι Dem. 23. 206. Bei Isocr. 2, 34 | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0375.png Seite 375]] auch 2 End., städtisch u. dah. sein gebildet, witzig, vgl. bes. Xen. Cyr. 2, 2, 12, wo die ἀστεῖοι καὶ εὐχάριτες den ἀλαζόνες als solche entgegengesetzt werden, die Lachen erregen, [[μήτε]] ἐπὶ ζημίᾳ τῶν ἀκουόντων, [[μήτε]] ἐπὶ τῷ ἑαυτῶν κέρδει, [[μήτε]] ἐπὶ βλάβῃ μηδεμιᾷ; Cyr. 8, 4, 23; ἂν ἓν ἢ δύο ἀστεῖα εἴπωσι Dem. 23. 206. Bei Isocr. 2, 34 <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ταπεινός]]. Bei Plat. theils freundlich, theilnehmend, Phaed. 116 d, theils spaßhaft, [[εὐήθεια]] Phaedr. 242 e, λόγοι 227 e; Spötter, Rep. V, 452 d; Sp. = gut, dem [[αἰσχρός]] entgeggsetzt, Plut. Them. 5; bes. von Waaren, sein, sauber. – Adv. ἀστείως, ἐπισκώπτειν Luc. Nigr. 13; ὑποκορίζεσθαι Plut. Sol. 15. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=α, ον :<br />de citadin ; de bon goût, cultivé, <i>d'où</i><br /><b>1</b> élégant, agréable;<br /><b>2</b> fin, intelligent, spirituel;<br /><b>3</b> joli, gracieux, d'apparence agréable.<br />'''Étymologie:''' [[ἄστυ]]. | |btext=α, ον :<br />de citadin ; de bon goût, cultivé, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[élégant]], [[agréable]];<br /><b>2</b> [[fin]], [[intelligent]], [[spirituel]];<br /><b>3</b> [[joli]], [[gracieux]], [[d'apparence agréable]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄστυ]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀστεῖος:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἀστεῖος:'''<br /><b class="num">1</b> досл. городской, столичный, перен. культурный, воспитанный, вежливый (ἀ. καὶ [[εὔχαρις]] Xen.; ἥμερον καὶ ἀστεῖον [[ἦθος]] Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[ласковый]], [[приветливый]] ([[ἄνθρωπος]] Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[изящный]], [[утонченный]], [[изысканный]] (ἀ. καὶ γλαφυρὸς [[βίος]] Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[прелестный]], [[приятный]] ([[ἑορτή]] Plat.; ἀ. καὶ [[σύμμετρος]], καλὸς δ᾽ οὔ Arst.): νὴ τὸν Δί᾽ ἀστείω γε τὼ βοσκήματε! Arph. ах, какие славные зверушки!;<br /><b class="num">5</b> (остро)умный, тонкий, меткий (λόγοι Plat.; τὰ ἀστεῖα [[εἰπεῖν]] Dem. и λέγειν Arst.; [[πρόνοια]] Plut.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀστεῖον ([[ἄστυ]] a [[city]]);<br /><b class="num">1.</b> of the [[city]]; of [[polished]] [[manners]] (opposed to [[ἄγροικος]] [[rustic]]), genteel (from [[Xenophon]], and [[Plato]] | |txtha=ἀστεῖον ([[ἄστυ]] a [[city]]);<br /><b class="num">1.</b> of the [[city]]; of [[polished]] [[manners]] (opposed to [[ἄγροικος]] [[rustic]]), genteel (from [[Xenophon]], and [[Plato]] down).<br /><b class="num">2.</b> [[elegant]] (of [[body]]), [[comely]], [[fair]] (Aristaenet. 1,4, 1,19,8): of Moses (τῷ Θεῷ added, [[unto]] God, God [[being]] Judges, i. e. [[truly]] [[fair]], Winer's Grammar, § 31,4a., p. 212 (199); (248 (232)); Buttmann, 179 (156); ([[Philo]], vit. Moys. i., § 3, says of Moses γεννηθείς ὁ [[παῖς]] [[εὐθύς]] ὄψιν ἐνεφηνεν ἀστειοτεραν ἤ κατ' ἰδιωτην). (Cf. Trench, § cvi.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 47: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=αὐτός πού εἶναι ἀπό τήν πόλη, αὐτός πού [[ἔχει]] καλούς τρόπους, [[εὐτράπελος]], [[κομψός]]). Ἀπό τή λέξη [[ἄστυ]] (=πόλη). | |mantxt=(=αὐτός πού εἶναι ἀπό τήν πόλη, αὐτός πού [[ἔχει]] καλούς τρόπους, [[εὐτράπελος]], [[κομψός]]). Ἀπό τή λέξη [[ἄστυ]] (=[[πόλη]]). | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[urbane]]=== | |||
Bulgarian: изискан, изтънчен, вежлив; Chinese Mandarin: 彬彬有礼的; Czech: jemný, zdvořilý, uhlazený; French: [[urbain]]; German: [[weltgewandt]], [[weltmännisch]]; Greek: [[κόσμιος]]; Ancient Greek: [[ἀστεῖος]]; Latin: [[urbanus]]; Plautdietsch: heeflich; Russian: [[учтивый]], [[вежливый]], [[обходительный]]; Spanish: [[urbano]], [[cortés]]; Swedish: belevad, världsvan, urban, artig | |||
===[[beautiful]]=== | |||
Afrikaans: mooi; Albanian: i bukur; Amharic: ቆንጆ; Arabic: جَمِيل; Egyptian Arabic: جميل; Moroccan Arabic: غزال, جميل, زوين; Aramaic: שפירא; Armenian: գեղեցիկ, սիրուն; Assamese: ধুনীয়া, ভাল লগা, সুন্দৰ; Asturian: guapu, guapa, formosu, formosa; Avar: берцинаб; Azerbaijani: gözəl, qəşəng, yaraşıqlı; Bashkir: матур; Belait: jie batien; Belarusian: выдатны, прыгожы, харошы, красі́вы, урадлі́вы, файны; Bengali: সুন্দর, খুবসুরত, হাসিন; Bikol Central: magayon; Breton: brav, kaer; Brunei Bisaya: bagak; Brunei Malay: bisai; Bulgarian: красив, прекрасен; Burmese: လှသော, လှပ; Buryat: һайхан; Catalan: bell, bella, formós, formósa, bonic, bonica; Cebuano: matahom, maanyag; Central Dusun: olumis; Chamicuro: pya'c̈homa, pewa puti'na; Chechen: хаза; Chinese Cantonese: 靚, 靓, 好睇, 漂亮, 美麗, 美丽; Dungan: җүн, җүн-ён, җиҗүн, җүнмый; Mandarin: 漂亮, 美, 好看, 美麗, 美丽; Min Dong: 俊, 漂亮; Min Nan: 媠, 美麗, 美丽, 好看, 媠噹噹, 媠当当; Teochew: 雅; Wu: 漂亮, 好看; Coastal Kadazan: olumis; Coptic: ⲛⲉⲥⲉ; Cornish: teg; Czech: krásný, pěkný, sličný; Dalmatian: bial; Danish: smuk; Dutch: [[mooi]], [[schoon]]; Esperanto: bela; Estonian: kaunis, ilus; Faroese: vakur, penur, fagur; Fijian: totoka; Finnish: kaunis; French: [[beau]], [[belle]]; Friulian: biel, biele; Georgian: მშვენიერი, ლამაზი, ტურფა, საუცხოო, საყვარელი, მომხიბლავი, მიმზიდველი, სასიამოვნო, სანდომიანი, წარმტაცი, თვალწარმტაცი, კოხტა, მოხდენილი, პირმშვენიერი; German: [[schön]]; Gothic: 𐍃𐌺𐌰𐌿𐌽𐍃; Greek: [[ωραίος]], [[όμορφος]]; Ancient Greek: [[ἀξιόμορφος]], [[εἰδάλιμος]], [[εὐειδής]], [[εὔμορφος]], [[εὐπρεπής]], [[εὐπρόσωπος]], [[εὐφυής]], [[εὐωπός]], [[ἰδήρατος]], [[καλλίμορφος]], [[καλοειδής]], [[καλός]], [[περικαλλής]], [[ὡραῖος]]; Gujarati: સુંદર; Hebrew: יָפֶה, יָפָה; Hindi: ख़ूबसूरत, सुन्दर; Hungarian: szép, gyönyörű; Hunsrik: scheen; Icelandic: fallegur, fagur; Ido: bela; Indonesian: indah, cantik, ayu, molek, cakep; Interlingua: belle; Irish: álainn, spéiriúil, dathúil, galánta; Istriot: biel, biela; Italian: [[bello]], [[bella]], [[affascinante]], [[incantevole]], [[meraviglioso]]; Japanese: 美しい, 綺麗, 素敵; Jingpho: tsawm; Kabuverdianu: bunitu, benite; Kannada: ಸುಂದರ; Kazakh: әдемі, әсем; Khanty: хурамӑӈ; Khmer: ស្អាត, ល្អ; Korean: 아름답다; Kunigami: 清ーらせん; Kurdish Central Kurdish: جوان, ئێسک سووک; Northern Kurdish: xweşik, spehî; Kyrgyz: сулуу, көркөм, кооз, сонун, чырайлуу, чырай жүздүү, сулуу, укмуштай, укмуштай, ажайып, көйүткөн; Laboya: jorro; Ladino: ermozo, ermoza; Lao: ງາມ, ງ້ອມ, ຈຸບຸ, ຊະແລບ; Latin: [[pulcher]], [[formosus]], [[bellus]]; Latvian: skaists, daiļš, glīts; Limburgish: sjoen; Lithuanian: gražus; Lombard: bel, bèll; Low German: schöön, scheun; Lü: ᦇᦱᧄ; Macedonian: убав, прекрасен; Malay: cantik, indah, molek; Malayalam: സുന്ദരം; Manchu: ᠰᠠᡳᡴᠠᠨ, ᡥᠣᠴᡳᡴᠣᠨ; Manx: aalin, bwaagh, bwoyagh; Maori: waiwaiā, pīwari, hūmārie, hūmārire, purotu, rerehua, tau, ātanga, ātaahua; Marathi: सुंदर; Mazanderani: قشنگ, خجیر; Middle English: beautevous, wynsom; Mongolian: сайхан, гуа, үзэсгэлэнтэй; Mòcheno: schea'; Navajo: nizhóní, nizhóní yeeʼ; Norman: bieau, belle; Northern Occitan: bèl, bèla, bèu; Okinawan: 清らさん, 美らさん; Old Church Slavonic Cyrillic: ⰾⱑⱂⱏ; Glagolitic: лѣпъ, красьнъ; Old East Slavic: лѣпъ, красьнъ; Old English: fæġer; Old Javanese: bĕcik; Old Norse: fagr; Old Occitan: bel; Oriya: ସୁନ୍ଦର; Pashto: ښکلی; Persian: زیبا, قشنگ; Plautdietsch: schmock, scheen; Polish: piękny, fajny; Portuguese: [[belo]], [[bela]], [[bonito]], [[bonita]], [[lindo]], [[linda]]; Punjabi: ਸੁਹਣਾ; Quechua: sumaq, şumag, k'acha; Romagnol: bël; Romani: śukar; Romanian: frumos, frumoasă; Romansch: bel, bella, bi, biala; Russian: [[красивый]], [[прекрасный]], [[пригожий]], [[лепый]]; Sanskrit: सुन्दर, सुरूप, मञ्जु; Sardinian: bedhu, bedha, bellu, bella; Scottish Gaelic: àlainn, bòidheach, brèagha, fèilleil, grinn, maiseach, rìomhach, sgèimheach; Serbo-Croatian Cyrillic: ле̑п, лије̑п, лип; Roman: lȇp, lijȇp, lip; Shan: ႁၢင်ႈလီ; Sicilian: beddu, bedda; Sidamo: xuʼma; Sinhalese: ලස්සන, සුන්දර; Slovak: krásny, pekný; Slovene: lep; Sorbian Lower Sorbian: rědny; Spanish: [[hermoso]], [[bello]], [[lindo]], [[guapo]], [[bonito]]; Sudovian: grazi, skaista; Swahili: zuri; Swedish: fin, vacker; Tagalog: maganda; Tajik: зебо, хушрӯ; Talysh: ğəşəng, reçin, rəvoşin, xos, cıvon; Tamil: அழகிய; Tatar: матур, гүзәл; Telugu: అందమైన, చక్కని; Thai: สุนทร, สวย, งาม; Tocharian B: kartse; Toku-No-Shima: 清らさい; Tswana: -ntle; Turkish: güzel; Turkmen: görmegeý, gözel, gelşikli; Tutong: lawa'; Ukrainian: вродливий, красивий, гарний, хороший, файний, красний; Urdu: خوبصورت, سندر; Uyghur: گۈزەل; Uzbek: yoqimli, goʻzal; Venetian: beło, beła; Vietnamese: đẹp, xinh đẹp; Volapük: jönik, lejönik; Walloon: bea, bele; Welsh: hardd, prydferth; West Coast Bajau: lawa'; West Frisian: moai, kreas; Westrobothnian: skönat, vakker; Yiddish: שיין; Zhuang: baenzsau, gacae, giengh | |||
}} | }} |