3,277,180
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
(CSV import) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':diamer⋯zw 笛阿-姆里索<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':經過-分 相當於: ([[חָלַק]]‎) ([[פָּלַג]]‎) ([[פָּרַד]]‎)<br />'''字義溯源''':完全的分開,分,分開,分切,分給,分爭,紛爭;由([[διά]])*=通過)與([[μερίζω]])=分開)組成;其中 ([[μερίζω]])出自([[μέρος]])=份或分享),而 ([[μέρος]])出自([[μείζων]])X*=分得的份)。這字大都用在四福音,其中四福音書中都記載了同一件事:那些兵丁拈鬮分([[διαμερίζω]]))主耶穌的衣服( 太27:35; 可15:24; 路23:34; 約19:24)。參讀 ([[ἀναδίδωμι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(12);太(2);可(1);路(6);約(1);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 分(3) 太27:35; 可15:24; 路23:34;<br />2) 他們⋯分了(2) 太27:35; 約19:24;<br />3) 分爭(2) 路11:17; 路11:18;<br />4) 分給(1) 徒2:45;<br />5) 分開(1) 徒2:3;<br />6) 他們要分爭:(1) 路12:53;<br />7) 要分爭的(1) 路12:52;<br />8) 分著(1) 路22:17 | |sngr='''原文音譯''':diamer⋯zw 笛阿-姆里索<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':經過-分 相當於: ([[חָלַק]]‎) ([[פָּלַג]]‎) ([[פָּרַד]]‎)<br />'''字義溯源''':完全的分開,分,分開,分切,分給,分爭,紛爭;由([[διά]])*=通過)與([[μερίζω]])=分開)組成;其中 ([[μερίζω]])出自([[μέρος]])=份或分享),而 ([[μέρος]])出自([[μείζων]])X*=分得的份)。這字大都用在四福音,其中四福音書中都記載了同一件事:那些兵丁拈鬮分([[διαμερίζω]]))主耶穌的衣服( 太27:35; 可15:24; 路23:34; 約19:24)。參讀 ([[ἀναδίδωμι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(12);太(2);可(1);路(6);約(1);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 分(3) 太27:35; 可15:24; 路23:34;<br />2) 他們⋯分了(2) 太27:35; 約19:24;<br />3) 分爭(2) 路11:17; 路11:18;<br />4) 分給(1) 徒2:45;<br />5) 分開(1) 徒2:3;<br />6) 他們要分爭:(1) 路12:53;<br />7) 要分爭的(1) 路12:52;<br />8) 分著(1) 路22:17 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[distribuir]], [[repartir]] como acción de la divinidad ὅτι ὁρκίζω σε τὸν καταδείξαντα τὰς ἑκατὸν τεσσεράκοντα γλώσσας καὶ διαμερίσαντα τῷ ἰδίῳ προστάγματι <b class="b3">pues te conjuro a ti, que mostraste las ciento cuarenta lenguas y las distribuiste con tu propio mandato</b> P IV 3057 | |||
}} | }} |