3,277,226
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
(CSV import) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™nergšw 恩-誒而給哦<br />'''詞類次數''':動詞(21)<br />'''原文字根''':在內-行為 相當於: ([[בָּקַשׁ]]‎) ([[חָלַף]]‎) ([[צָבָא]]‎)<br />'''字義溯源''':活動,有效能的,運行,運作,行事,行,能夠,達到,發出來,發的力量,發動,感動;源自([[ἐναργής]] / [[ἐνεργής]])=活動的);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[ἔργον]])=行為)組成;而 ([[ἔργον]])出自([[ἔργον]])X*=工作)。這字的本意是:活動,和合本大都譯為:運行。保羅使用這字最多,說到神在運行( 林前12:6),聖靈在運行( 林前12:11);神的大能大力也在基督身上運行( 弗1:20)。<br />'''同義字''':1) ([[ἐργάζομαι]])去行,作工 2) ([[κατεργάζομαι]])全部地工作 3) ([[ποιέω]])作,行<br />'''出現次數''':總共(21);太(1);可(1);羅(1);林前(2);林後(2);加(4);弗(4);腓(2);西(1);帖前(1);帖後(1);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 運行(5) 林前12:6; 弗3:20; 腓2:13; 西1:29; 帖前2:13;<br />2) 發出來(2) 太14:2; 可6:14;<br />3) 感動(2) 加2:8; 加2:8;<br />4) 所運行(2) 林前12:11; 弗2:2;<br />5) 發動(2) 羅7:5; 林後4:12;<br />6) 所發的力量(1) 雅5:16;<br />7) 在運行(1) 帖後2:7;<br />8) 去行的⋯功效(1) 加5:6;<br />9) 行事(1) 腓2:13;<br />10) 行(1) 加3:5;<br />11) 能夠(1) 林後1:6;<br />12) 運作(1) 弗1:11;<br />13) 所運行的(1) 弗1:20 | |sngr='''原文音譯''':™nergšw 恩-誒而給哦<br />'''詞類次數''':動詞(21)<br />'''原文字根''':在內-行為 相當於: ([[בָּקַשׁ]]‎) ([[חָלַף]]‎) ([[צָבָא]]‎)<br />'''字義溯源''':活動,有效能的,運行,運作,行事,行,能夠,達到,發出來,發的力量,發動,感動;源自([[ἐναργής]] / [[ἐνεργής]])=活動的);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[ἔργον]])=行為)組成;而 ([[ἔργον]])出自([[ἔργον]])X*=工作)。這字的本意是:活動,和合本大都譯為:運行。保羅使用這字最多,說到神在運行( 林前12:6),聖靈在運行( 林前12:11);神的大能大力也在基督身上運行( 弗1:20)。<br />'''同義字''':1) ([[ἐργάζομαι]])去行,作工 2) ([[κατεργάζομαι]])全部地工作 3) ([[ποιέω]])作,行<br />'''出現次數''':總共(21);太(1);可(1);羅(1);林前(2);林後(2);加(4);弗(4);腓(2);西(1);帖前(1);帖後(1);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 運行(5) 林前12:6; 弗3:20; 腓2:13; 西1:29; 帖前2:13;<br />2) 發出來(2) 太14:2; 可6:14;<br />3) 感動(2) 加2:8; 加2:8;<br />4) 所運行(2) 林前12:11; 弗2:2;<br />5) 發動(2) 羅7:5; 林後4:12;<br />6) 所發的力量(1) 雅5:16;<br />7) 在運行(1) 帖後2:7;<br />8) 去行的⋯功效(1) 加5:6;<br />9) 行事(1) 腓2:13;<br />10) 行(1) 加3:5;<br />11) 能夠(1) 林後1:6;<br />12) 運作(1) 弗1:11;<br />13) 所運行的(1) 弗1:20 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[ser eficaz]], [[ser útil]] para fines mágicos una planta φέρω παρ' ἐμαυτόν, ἵνα μοι ἐνεργήσῃς εἰς τήν τινα χρείαν <b class="b3">te llevo conmigo para que me seas eficaz en tal necesidad</b> P IV 288 | |||
}} | }} |