3,277,197
edits
(3) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=traductio traductionis N F :: conducting/leading around (triumph), transfer; public exposure/disgrace/reproof | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>trāductĭo</b>: ōnis, f. [[traduco]]. *<br /><b>I</b> Lit., a [[leading]] [[along]], [[conducting]] in [[triumph]]: [[traductio]] captorum, Aus. Grat. Act. 4.—<br /><b>II</b> Trop.<br /> <b>A</b> In gen. (acc. to [[traduco]], II. A.), a removing, transferring from one [[rank]] to [[another]]: [[traductio]] ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —<br /> <b>B</b> In partic.<br /> <b>1</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 2.) A [[making]] a [[show]] of, [[exposure]], [[public]] [[disgrace]]: hic damnatum cum dedecore et traductione [[vita]] exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—<br /> <b>2</b> A [[leading]] in [[triumph]]: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —<br /> <b>3</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 4.) Of [[time]], the [[passage]], [[lapse]], [[course]]: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—<br /> <b>4</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 5.) In rhet.<br /> <b>a</b> A transferring, metonymy: [[traductio]] [[atque]] [[immutatio]] in verbo: [[Africa]] terribili tremit horrida [[terra]] tumultu. Pro Afris est sumpta [[Africa]], Cic. de Or. 3, 42, 167.—<br /> <b>b</b> A [[repetition]] of the [[same]] [[word]], Auct. Her. 4, 14, 20. | |lshtext=<b>trāductĭo</b>: ōnis, f. [[traduco]]. *<br /><b>I</b> Lit., a [[leading]] [[along]], [[conducting]] in [[triumph]]: [[traductio]] captorum, Aus. Grat. Act. 4.—<br /><b>II</b> Trop.<br /> <b>A</b> In gen. (acc. to [[traduco]], II. A.), a removing, transferring from one [[rank]] to [[another]]: [[traductio]] ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —<br /> <b>B</b> In partic.<br /> <b>1</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 2.) A [[making]] a [[show]] of, [[exposure]], [[public]] [[disgrace]]: hic damnatum cum dedecore et traductione [[vita]] exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—<br /> <b>2</b> A [[leading]] in [[triumph]]: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —<br /> <b>3</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 4.) Of [[time]], the [[passage]], [[lapse]], [[course]]: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—<br /> <b>4</b> (Acc. to [[traduco]], II. B. 5.) In rhet.<br /> <b>a</b> A transferring, metonymy: [[traductio]] [[atque]] [[immutatio]] in verbo: [[Africa]] terribili tremit horrida [[terra]] tumultu. Pro Afris est sumpta [[Africa]], Cic. de Or. 3, 42, 167.—<br /> <b>b</b> A [[repetition]] of the [[same]] [[word]], Auct. Her. 4, 14, 20. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=trāductio, ōnis, f. ([[traduco]]), I) die Hinüberführung, 1) eig., die [[Überfahrt]], Leucadiensis, die Üb. [[nach]] Leukadia, Iul. Hyg. b. [[Charis]]. 134, 19. – 2) bildl.: a) die [[Versetzung]] aus [[einer]] patrizischen [[Familie]] in eine plebejische, hominis ad plebem, Cic. Sest. 15. – b) [[ein]] [[Tropus]], [[wenn]] [[ein]] [[Wort]] [[für]] [[ein]] anderes steht, [[bes]]. die [[Metonymie]], Cic. de or. 3, 167. – c) temporis, die [[Fortdauer]], fortgesetzte [[Ordnung]] od. [[Entwickelung]] der [[Zeit]], da die Dinge [[nach]] ihrer [[Ordnung]] [[folgen]] [[müssen]], Cic. de div. 1, 127. – d) die [[Wiederholung]] eines Wortes, [[als]] [[Redefigur]], Cornif. rhet. 4, 20. – II) die Vorbeiführung, a) eig.: captorum, [[Auson]]. grat. act. II. 8. p. 21, 1 Schenkl. – b) bildl., das Preisgeben zum Gespötte, die Bloßstellung, Sen. de [[ira]] 1, 6, 4 u. ep. 85, 1. Vulg. sap. 2, 14 ([[auch]] angef. Lact. 4, 16, 7 u. epit. 45, 5) u.a. | |georg=trāductio, ōnis, f. ([[traduco]]), I) die Hinüberführung, 1) eig., die [[Überfahrt]], Leucadiensis, die Üb. [[nach]] Leukadia, Iul. Hyg. b. [[Charis]]. 134, 19. – 2) bildl.: a) die [[Versetzung]] aus [[einer]] patrizischen [[Familie]] in eine plebejische, hominis ad plebem, Cic. Sest. 15. – b) [[ein]] [[Tropus]], [[wenn]] [[ein]] [[Wort]] [[für]] [[ein]] anderes steht, [[bes]]. die [[Metonymie]], Cic. de or. 3, 167. – c) temporis, die [[Fortdauer]], fortgesetzte [[Ordnung]] od. [[Entwickelung]] der [[Zeit]], da die Dinge [[nach]] ihrer [[Ordnung]] [[folgen]] [[müssen]], Cic. de div. 1, 127. – d) die [[Wiederholung]] eines Wortes, [[als]] [[Redefigur]], Cornif. rhet. 4, 20. – II) die Vorbeiführung, a) eig.: captorum, [[Auson]]. grat. act. II. 8. p. 21, 1 Schenkl. – b) bildl., das Preisgeben zum Gespötte, die Bloßstellung, Sen. de [[ira]] 1, 6, 4 u. ep. 85, 1. Vulg. sap. 2, 14 ([[auch]] angef. Lact. 4, 16, 7 u. epit. 45, 5) u.a. | ||
}} | }} |