traductio
δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → a wise man should not keep making the same mistake, a wise man should not repeat the same mistake, doing twice the same mistake is not a wise man's doing, making the same mistake twice does not befit the wise, making the same mistake twice does not belong to a man who is wise, making the same mistake twice does not belong to a wise man, the wise man does not make the same mistake twice, to commit the same sin twice is not a sign of a wise man, it is unwise to err twice
Latin > English
traductio traductionis N F :: conducting/leading around (triumph), transfer; public exposure/disgrace/reproof
Latin > English (Lewis & Short)
trāductĭo: ōnis, f. traduco. *
I Lit., a leading along, conducting in triumph: traductio captorum, Aus. Grat. Act. 4.—
II Trop.
A In gen. (acc. to traduco, II. A.), a removing, transferring from one rank to another: traductio ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —
B In partic.
1 (Acc. to traduco, II. B. 2.) A making a show of, exposure, public disgrace: hic damnatum cum dedecore et traductione vita exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—
2 A leading in triumph: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —
3 (Acc. to traduco, II. B. 4.) Of time, the passage, lapse, course: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—
4 (Acc. to traduco, II. B. 5.) In rhet.
a A transferring, metonymy: traductio atque immutatio in verbo: Africa terribili tremit horrida terra tumultu. Pro Afris est sumpta Africa, Cic. de Or. 3, 42, 167.—
b A repetition of the same word, Auct. Her. 4, 14, 20.
Latin > French (Gaffiot 2016)
trāductĭō,¹⁴ ōnis, f. (traduco),
1 traversée : Jul. Hyg. d. Char. 134, 19 || action de promener en triomphe : Aus. Grat. 8
2 [fig.] a) action de faire passer d’un point à un autre : ad plebem Cic. Sest. 15, action de faire passer dans la plèbe || [rhét.] métonymie : Cic. de Or. 3, 167 ; b) action de passer de bout en bout : temporis Cic. Div. 1, 127, écoulement du temps ; c) exhibition publique, exhibition au mépris : Sen. Ira 1, 6, 4 || ad traductionem nostram Sen. Ep. 85, 1, pour nous exposer à la risée ; d) [rhét.] répétition d’un mot : Her. 4, 20.
Latin > German (Georges)
trāductio, ōnis, f. (traduco), I) die Hinüberführung, 1) eig., die Überfahrt, Leucadiensis, die Üb. nach Leukadia, Iul. Hyg. b. Charis. 134, 19. – 2) bildl.: a) die Versetzung aus einer patrizischen Familie in eine plebejische, hominis ad plebem, Cic. Sest. 15. – b) ein Tropus, wenn ein Wort für ein anderes steht, bes. die Metonymie, Cic. de or. 3, 167. – c) temporis, die Fortdauer, fortgesetzte Ordnung od. Entwickelung der Zeit, da die Dinge nach ihrer Ordnung folgen müssen, Cic. de div. 1, 127. – d) die Wiederholung eines Wortes, als Redefigur, Cornif. rhet. 4, 20. – II) die Vorbeiführung, a) eig.: captorum, Auson. grat. act. II. 8. p. 21, 1 Schenkl. – b) bildl., das Preisgeben zum Gespötte, die Bloßstellung, Sen. de ira 1, 6, 4 u. ep. 85, 1. Vulg. sap. 2, 14 (auch angef. Lact. 4, 16, 7 u. epit. 45, 5) u.a.
Latin > Chinese
traductio, onis. f. :: 運移。譏笑。繼用近之數句。— temporis 過日。時候。