3,273,079
edits
m (Text replacement - "οἱ" to "οἱ") |
m (pape replacement) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢kolouqšw 阿可魯帖哦 相當於: ([[אַחַר]]‎ / [[אַחֲרַי]]‎)<br />'''詞類次數''':動詞(92)<br />'''原文字根''':不-連接 安置處<br />'''字義溯源''':同走一路,跟從,跟隨,跟著,隨著,接著,伴同,緊緊跟隨;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἅμα]])*=同時)與([[κείρω]])X*=路)組成。在四福音書中描寫群眾或門徒‘跟從’主耶穌,就是用這編號;書信中只在( 林前10:4)用過一次。當主呼召人來跟從他時,他就加上了一個條件說:若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我( 可8:34)。<br />'''同義字''':1) ([[ἀκολουθέω]])同走一條路 2) ([[εἰσακούω]])傾聽 3) ([[ἐξακολουθέω]])隨從 4) ([[ἐπακολουθέω]])陪伴 5) ([[ἐπακούω]])在傾聽 6) ([[κατακολουθέω]])緊密陪伴 7) ([[μιμέομαι]])模仿 8) ([[παρακολουθέω]])跟隨在側 9) ([[συνακολουθέω]])陪同 10) ([[ὑπακούω]])聽從<br />'''出現次數''':總共(90);太(25);可(18);路(17);約(19);徒(4);林前(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 跟從(13) 太19:27; 太19:28; 太20:34; 可2:14; 可6:1; 可8:34; 可9:38; 可10:21; 路5:28; 路9:23; 路9:59; 路18:28; 約1:40;<br />2) 跟隨(12) 太14:13; 太20:29; 太27:55; 可5:24; 可10:52; 路7:9; 路18:43; 路22:39; 約6:2; 徒12:8; 徒13:43; 啓19:14;<br />3) 跟著(11) 太8:1; 太9:27; 太12:15; 太19:2; 太26:58; 路22:54; 約1:38; 約10:4; 約11:31; 約18:15; 約21:20;<br />4) 跟從了(7) 太4:20; 太4:22; 可1:18; 可2:14; 可10:28; 路5:11; 約1:37;<br />5) 隨著(3) 約20:6; 林前10:4; 啓14:13;<br />6) 跟隨著(3) 可14:54; 路23:27; 徒12:9;<br />7) 跟(3) 太10:38; 約13:36; 約13:37;<br />8) 我要跟從(3) 太8:19; 路9:57; 路9:61;<br />9) 接著(2) 啓14:8; 啓14:9;<br />10) 你⋯跟從(2) 太19:21; 路18:22;<br />11) 來跟著(2) 太4:25; 可3:7;<br />12) 你們就跟著(2) 可14:13; 路22:10;<br />13) 你跟從(2) 太9:9; 約21:19;<br />14) 跟著⋯去(1) 太9:19;<br />15) 他⋯跟從了(1) 太9:9;<br />16) 他⋯曾跟從(1) 可9:38;<br />17) 他們⋯跟隨(1) 可2:15;<br />18) 跟從⋯罷(1) 約1:43;<br />19) 他們⋯跟著(1) 約10:27;<br />20) 跟從⋯罷!(1) 約21:22;<br />21) 牠們⋯跟著(1) 約10:5;<br />22) 跟從⋯的(1) 約8:12;<br />23) 他⋯跟從(1) 路9:49;<br />24) 你跟從⋯罷(1) 太8:22;<br />25) 就跟著⋯去(1) 路9:11;<br />26) 就當跟從(1) 約12:26;<br />27) 後隨著(1) 太21:9;<br />28) 跟從的(1) 可10:32;<br />29) 來跟從(1) 太16:24;<br />30) 就跟著(1) 太8:23;<br />31) 跟從的人(1) 太8:10;<br />32) 後隨的人(1) 可11:9;<br />33) 跟隨過(1) 可15:41;<br />34) 隨(1) 啓6:8;<br />35) 在跟著(1) 徒21:36;<br />36) 要跟(1) 約13:36;<br />37) 你來跟從(1) 路5:27;<br />38) 都跟隨(1) 啓14:4 | |sngr='''原文音譯''':¢kolouqšw 阿可魯帖哦 相當於: ([[אַחַר]]‎ / [[אַחֲרַי]]‎)<br />'''詞類次數''':動詞(92)<br />'''原文字根''':不-連接 安置處<br />'''字義溯源''':同走一路,跟從,跟隨,跟著,隨著,接著,伴同,緊緊跟隨;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἅμα]])*=同時)與([[κείρω]])X*=路)組成。在四福音書中描寫群眾或門徒‘跟從’主耶穌,就是用這編號;書信中只在( 林前10:4)用過一次。當主呼召人來跟從他時,他就加上了一個條件說:若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我( 可8:34)。<br />'''同義字''':1) ([[ἀκολουθέω]])同走一條路 2) ([[εἰσακούω]])傾聽 3) ([[ἐξακολουθέω]])隨從 4) ([[ἐπακολουθέω]])陪伴 5) ([[ἐπακούω]])在傾聽 6) ([[κατακολουθέω]])緊密陪伴 7) ([[μιμέομαι]])模仿 8) ([[παρακολουθέω]])跟隨在側 9) ([[συνακολουθέω]])陪同 10) ([[ὑπακούω]])聽從<br />'''出現次數''':總共(90);太(25);可(18);路(17);約(19);徒(4);林前(1);啓(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 跟從(13) 太19:27; 太19:28; 太20:34; 可2:14; 可6:1; 可8:34; 可9:38; 可10:21; 路5:28; 路9:23; 路9:59; 路18:28; 約1:40;<br />2) 跟隨(12) 太14:13; 太20:29; 太27:55; 可5:24; 可10:52; 路7:9; 路18:43; 路22:39; 約6:2; 徒12:8; 徒13:43; 啓19:14;<br />3) 跟著(11) 太8:1; 太9:27; 太12:15; 太19:2; 太26:58; 路22:54; 約1:38; 約10:4; 約11:31; 約18:15; 約21:20;<br />4) 跟從了(7) 太4:20; 太4:22; 可1:18; 可2:14; 可10:28; 路5:11; 約1:37;<br />5) 隨著(3) 約20:6; 林前10:4; 啓14:13;<br />6) 跟隨著(3) 可14:54; 路23:27; 徒12:9;<br />7) 跟(3) 太10:38; 約13:36; 約13:37;<br />8) 我要跟從(3) 太8:19; 路9:57; 路9:61;<br />9) 接著(2) 啓14:8; 啓14:9;<br />10) 你⋯跟從(2) 太19:21; 路18:22;<br />11) 來跟著(2) 太4:25; 可3:7;<br />12) 你們就跟著(2) 可14:13; 路22:10;<br />13) 你跟從(2) 太9:9; 約21:19;<br />14) 跟著⋯去(1) 太9:19;<br />15) 他⋯跟從了(1) 太9:9;<br />16) 他⋯曾跟從(1) 可9:38;<br />17) 他們⋯跟隨(1) 可2:15;<br />18) 跟從⋯罷(1) 約1:43;<br />19) 他們⋯跟著(1) 約10:27;<br />20) 跟從⋯罷!(1) 約21:22;<br />21) 牠們⋯跟著(1) 約10:5;<br />22) 跟從⋯的(1) 約8:12;<br />23) 他⋯跟從(1) 路9:49;<br />24) 你跟從⋯罷(1) 太8:22;<br />25) 就跟著⋯去(1) 路9:11;<br />26) 就當跟從(1) 約12:26;<br />27) 後隨著(1) 太21:9;<br />28) 跟從的(1) 可10:32;<br />29) 來跟從(1) 太16:24;<br />30) 就跟著(1) 太8:23;<br />31) 跟從的人(1) 太8:10;<br />32) 後隨的人(1) 可11:9;<br />33) 跟隨過(1) 可15:41;<br />34) 隨(1) 啓6:8;<br />35) 在跟著(1) 徒21:36;<br />36) 要跟(1) 約13:36;<br />37) 你來跟從(1) 路5:27;<br />38) 都跟隨(1) 啓14:4 | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=(-ος),<br><b class="num">1</b> <i>mit [[Jemand]] einen Weg [[machen]], ihn [[begleiten]]</i>, μετά τινος, Plat. <i>Menex</i>. 249d; <i>Lach</i>. 187e; Antiphan. Ath. III.98; Isocr. 14.15; Dem. 22.49, 59.108; (Phryn. verwirft [[sonderbar]] diese Verbdg); σύν τινι, Thuc. 4.124; Xen. <i>An</i>. 7.5.3; Dem. [[öfter]], z.B. εἰς βουλήν 53.25; ἐπὶ τὴν τράπεζαν, zum Wechster, 47.51; ἐπὶ τὸ [[μνῆμα]], zu Grabe [[geleiten]], 43.63; πρὸς τὸν τάφον 60.13. Dah. bei Xen. oft [[parallel]] mit [[σύμμαχος]] [[εἶναι]], <i>Hell</i>. 5.3.26, 7.1.30.<br><b class="num">2</b> <i>[[hinterher]] [[gehen]], [[folgen]]</i>; ἕπεται καὶ ἀκολουθεῖ Cratin. Ath. I.29d; τῷ ἡγουμένῳ Plat. <i>Rep</i>. V.414c; Xen. <i>Hell</i>. 4.2.12; [[öfter]] <i>[[gemeiner]] [[Soldat]] sein</i>, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[πολεμαρχέω]], Polem. 1.13; Ar. <i>Plut</i>. 13; <i>[[Diener]] sein</i>, Theophr. <i>Char</i>. 18.2; Plut. <i>Alc</i>. 3; <i>[[verfolgen]]</i>, den [[Feind]], Xen. <i>Hell</i>. 4.3.12; <i>[[nachkommen]]</i>, wie wir: das [[Pferd]] konnte ihm nicht [[folgen]], <i>Mem</i>. 3.3.4; Men. bei Hermog. (<i>Rhett. gr</i>. III p. 177) scheint es auch mit dem accus. zu vbden.<br><b class="num">3</b> λόγῳ, der Rede <i>[[folgen]]</i>, sie <i>[[verstehen]]</i>, Plat. <i>Phaed</i>. 107b, <i>Theaet</i>. 183d.<br><b class="num">4</b> τοῖς ἔμπροσθεν εἰρημένοις <i>Rep</i>. I.332d, <i>es folgt, stimmt [[damit]] überein, [[ergibt]] sich [[daraus]]</i>; absol., III.400c; wie Arist. <i>categ</i>. 12.2; ἀπό τινος, Strab. III.165; – <i>sich [[anpassen]], bequemen nach</i>, νόμοις Andoc. 4.19; τῇ γνώμῃ τινός Thuc. 3.38; τοῖς πράγμασι, καιροῖς, Dem. 24.95.<br><b class="num">5</b> Sp., bes. <i>[[NT]], Jemandem [[nachfolgen]], seinem [[Beispiele]] [[folgen]], sein [[Schüler]] sein</i>. | |||
}} | }} |