Anonymous

χρέος: Difference between revisions

From LSJ
7 bytes removed ,  25 November 2022
m
Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1"
m (Text replacement - "LXX<span" to "LXX <span")
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''χρέος:''' эп.-ион. тж. [[χρεῖος]], εος, атт. indecl. [[χρέως]] τό (pl. [[χρέα|χρέᾰ]] и χρέᾱ)<br /><b class="num">1)</b> [[обязательство]], [[долг]]: χ. (ὑπ)αλύξας Hom. ускользнув от уплаты долга; χ. ὀφείλεταί τινι Hom. долг причитается кому-л.; [[χρέα]] ἐπὶ τόκοις ὀφειλόμενα Isae. долги, заключенные под проценты; τὸ χ. λαμβάνειν Her. брать деньги в долг; [[δοῦναι]] τὸ χ. Her. дать в долг; [[ἀποδοῦναι]] τὸ χ. Her. уплатить долг; ἔχειν τι εἴς τι χ. Plut. взять что-л. в уплату долга; τὸ χθιζὸν χ. ἀποστήσασθαι Hom. уплатить вчерашний долг, т. е. расплатиться (отомстить) за вчерашнее; δημοκράντου ἀρᾶς τίνειν χ. Aesch. нести последствия народных проклятий;<br /><b class="num">2)</b> [[надобность]], [[необходимость]]: χ. ἔχειν τινός Arph. нуждаться в чем-л.; κατὰ χ. HH как следует; ἐφ᾽ ὅ τι χ.; Soph. (скажи), за какой надобностью?, зачем?;<br /><b class="num">3)</b> обязанность, тж. забота или дело: ἐμὸν [[αὐτοῦ]] χ. Hom. это мое личное дело; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χ. Soph. позаботься об исполнении своей обязанности;<br /><b class="num">4)</b> [[имущество]], [[достояние]] (ἢ [[τέκνον]] ἢ [[λέχος]] ἢ χ. Soph.);<br /><b class="num">5)</b> [[событие]], [[явление]] (χ. - [[varia lectio|v.l.]] [[τέρας]] - καταλέγειν νεοχμόν Theocr.);<br /><b class="num">6)</b> [[проступок]] или [[вина]]: τὸ συνδρῶν χ. Eur. соучастие в преступлении; μή τι [[πέρα]] χ. πόλει προσάψῃς Soph. чтобы тебе не навлечь на город новую вину;<br /><b class="num">7)</b> [[прорицание]] или [[совет]] ([[ἐλθεῖν]] Τειρεσίαο κατὰ χ. Hom.).
|elrutext='''χρέος:''' эп.-ион. тж. [[χρεῖος]], εος, атт. indecl. [[χρέως]] τό (pl. [[χρέα|χρέᾰ]] и χρέᾱ)<br /><b class="num">1</b> [[обязательство]], [[долг]]: χ. (ὑπ)αλύξας Hom. ускользнув от уплаты долга; χ. ὀφείλεταί τινι Hom. долг причитается кому-л.; [[χρέα]] ἐπὶ τόκοις ὀφειλόμενα Isae. долги, заключенные под проценты; τὸ χ. λαμβάνειν Her. брать деньги в долг; [[δοῦναι]] τὸ χ. Her. дать в долг; [[ἀποδοῦναι]] τὸ χ. Her. уплатить долг; ἔχειν τι εἴς τι χ. Plut. взять что-л. в уплату долга; τὸ χθιζὸν χ. ἀποστήσασθαι Hom. уплатить вчерашний долг, т. е. расплатиться (отомстить) за вчерашнее; δημοκράντου ἀρᾶς τίνειν χ. Aesch. нести последствия народных проклятий;<br /><b class="num">2</b> [[надобность]], [[необходимость]]: χ. ἔχειν τινός Arph. нуждаться в чем-л.; κατὰ χ. HH как следует; ἐφ᾽ ὅ τι χ.; Soph. (скажи), за какой надобностью?, зачем?;<br /><b class="num">3</b> обязанность, тж. забота или дело: ἐμὸν [[αὐτοῦ]] χ. Hom. это мое личное дело; σοὶ τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χ. Soph. позаботься об исполнении своей обязанности;<br /><b class="num">4</b> [[имущество]], [[достояние]] (ἢ [[τέκνον]] ἢ [[λέχος]] ἢ χ. Soph.);<br /><b class="num">5</b> [[событие]], [[явление]] (χ. - [[varia lectio|v.l.]] [[τέρας]] - καταλέγειν νεοχμόν Theocr.);<br /><b class="num">6</b> [[проступок]] или [[вина]]: τὸ συνδρῶν χ. Eur. соучастие в преступлении; μή τι [[πέρα]] χ. πόλει προσάψῃς Soph. чтобы тебе не навлечь на город новую вину;<br /><b class="num">7</b> [[прорицание]] или [[совет]] ([[ἐλθεῖν]] Τειρεσίαο κατὰ χ. Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls