Anonymous

ἐκκορέω: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekkoreo
|Transliteration C=ekkoreo
|Beta Code=e)kkore/w
|Beta Code=e)kkore/w
|Definition=[[sweep clean]], τὰς κλίνας <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>22.12</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[ἐκκορίσας]]): metaph., μὴ 'κκόρει τὴν Ἑλλάδα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>59</span>; and (with a play on [[κόρη]]) <b class="b3">τίς ἐξεκόρησέ σε</b>; who [[has robbed]] you <b class="b2">of your daughter?</b> <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>760</span>: generally, [[sweep away]], <b class="b3">τὸν τῦφον, τὴν κραιπάλην</b>, <span class="bibl">Alciphr.1.37</span>; ἐκκορηθείης σύ γε <b class="b2">clear out! pack off!</b> <span class="bibl">Men. <span class="title">Georg.</span>53</span>: [[proverb|prov.]], [[ἐκκόρει]], [[κόρη]], [[κορώνην]] maiden, [[drive away]] the crow— the opening of a wedding song—the crow being a prognostic of widowhood, <span class="title">Carm.Pop.</span>25, cf. <span class="bibl">Horap.1.8</span>.
|Definition=[[sweep clean]], τὰς κλίνας Thphr.''Char.''22.12 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[ἐκκορίσας]]): metaph., μὴ 'κκόρει τὴν Ἑλλάδα Ar.''Pax''59; and (with a play on [[κόρη]]) τίς ἐξεκόρησέ σε; who [[has robbed]] you of your daughter? Id.''Th.''760: generally, [[sweep away]], τὸν τῦφον, τὴν κραιπάλην, Alciphr.1.37; ἐκκορηθείης σύ γε = [[clear out]]! [[pack off]]! Men. ''Georg.''53: [[proverb|prov.]], [[ἐκκόρει]], [[κόρη]], [[κορώνην]] [[maiden]], [[drive away]] the [[crow]]— the opening of a [[wedding]] [[song]]—the crow being a prognostic of [[widowhood]], ''Carm.Pop.''25, cf. Horap.1.8.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[limpiar]], [[barrer]] en uso cóm. c. el sent. ‘[[arruinar]]’ ὦ Ζεῦ ... κατάθου τὸ κόρημα· μὴ 'κκόρει τὴν Ἑλλάδα Ar.<i>Pax</i> 59, los desperdicios con una escoba, Poll.6.94, τὸ [[δωμάτιον]] Philox.Cyth.5, en v. pas., Zonar.p.669, <i>EM</i> 322.18G.<br /><b class="num">2</b> fig. [[expulsar]] c. ac. abstr. τὸν τῦφον ... καὶ τὴν κραιπάλην Alciphr.4.10.4, dud. ἐκκόρει κόρει κορώνας (quizá c. alusión a II), dicho después del himeneo <i>Carm.Pop</i>.35, «ἐκκορὶ κορὶ κορώνη» λέγουσιν ἀγνοοῦντες Horap.1.8.<br /><b class="num">II</b> [[limpiar]], c. el doble sent. cóm. [[quitar la criatura]] y prob. tb. [[desvirgar]] (c. alusión a κόρη) τίς ἐξεκόρησέ σε; ¿quién te ha desvirgado?</i> Ar.<i>Th</i>.760, cf. [[ἐκκορίζω]].<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.-pas. [[irse al infierno]], [[largarse]], [[esfumarse]] ἐκκορηθείης σύ ¡vete al infierno!</i> Men.<i>Georg</i>.53, ἀλλ' ἐκκορηθείης ὅτι [[ἄκαιρος]] εἶ καὶ λάλος Alciphr.3.26.1.
|dgtxt=<b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[limpiar]], [[barrer]] en uso cóm. c. el sent. ‘[[arruinar]]’ ὦ Ζεῦ ... κατάθου τὸ κόρημα· μὴ 'κκόρει τὴν Ἑλλάδα Ar.<i>Pax</i> 59, los desperdicios con una escoba, Poll.6.94, τὸ [[δωμάτιον]] Philox.Cyth.5, en v. pas., Zonar.p.669, <i>EM</i> 322.18G.<br /><b class="num">2</b> fig. [[expulsar]] c. ac. abstr. τὸν τῦφον ... καὶ τὴν κραιπάλην Alciphr.4.10.4, dud. ἐκκόρει κόρει κορώνας (quizá c. alusión a II), dicho después del himeneo <i>Carm.Pop</i>.35, «ἐκκορὶ κορὶ κορώνη» λέγουσιν ἀγνοοῦντες Horap.1.8.<br /><b class="num">II</b> [[limpiar]], c. el doble sent. cóm. [[quitar la criatura]] y prob. tb. [[desvirgar]] (c. alusión a κόρη) τίς ἐξεκόρησέ σε; ¿quién te ha desvirgado?</i> Ar.<i>Th</i>.760, cf. [[ἐκκορίζω]].<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.-pas. [[irse al infierno]], [[largarse]], [[esfumarse]] ἐκκορηθείης σύ ¡vete al infierno!</i> Men.<i>Georg</i>.53, ἀλλ' ἐκκορηθείης ὅτι [[ἄκαιρος]] εἶ καὶ λάλος Alciphr.3.26.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 30: Line 30:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[sweep]] out, to [[sweep]] [[clean]], Ar.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[sweep]] out, to [[sweep]] [[clean]], Ar.
}}
{{trml
|trtx====[[deflower]]===
Albanian: zhvirgjëroj; Arabic: اِفْتَضَّ‎, or فَضَّ‎ + عُذْرِيّة‎ or بَكَارَة‎ vel sim.; Bulgarian: обезчестявам; Chinese Mandarin: 開苞, 开苞, 破瓜, 破處; Czech: odpanit; Dutch: [[ontmaagden]]; Esperanto: deflori, malvirgigi; Finnish: viedä neitsyys; French: [[déflorer]], [[dépuceler]]; Galician: desflorar, desvirgar; German: [[deflorieren]], [[entjungfern]]; Greek: [[διακορεύω]], [[ξεπαρθενιάζω]]; Ancient Greek: [[ἀνακοιτάζομαι]], [[ἀποπαρθενόω]], [[γίσαι]], [[διακορεύω]], [[διακορέω]], [[διακορίζω]], [[διαπαρθενεύω]], [[ἐκκορέω]], [[ἐκκορίζω]], [[ἐκπαρθενεύω]], [[καταγιγαρτίζω]]; Hungarian: megbecstelenít; Icelandic: afmeyja; Ido: desvirgigar; Italian: [[deflorare]], [[sverginare]]; Japanese: 破瓜する; Latin: [[defloro]], [[devirgino]]; Luxembourgish: defloréieren; Macedonian: обесчестува; Polish: rozdziewiczać; Portuguese: [[deflorar]], [[desvirginar]]; Romanian: deflora; Russian: [[лишать девственности]], [[лишить девственности]], [[дефлорировать]], [[растлевать]], [[растлить]]; Spanish: [[desflorar]], [[desvirgar]], [[violar]]; Telugu: కన్నెరికముతీయు; Turkish: kızlık bozmak
}}
}}