Anonymous

ἀνασῴζω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "S.''OT''" to "S.''OT''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2;")
m (Text replacement - "S.''OT''" to "S.''OT''")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anasozo
|Transliteration C=anasozo
|Beta Code=a)nasw/&#x007C;zw
|Beta Code=a)nasw/&#x007C;zw
|Definition=fut. <b class="b3">-ώσω</b>: pf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀνασέσωικεν <span class="title">IG</span>12(5).1061.9 (Ceos, iii B.C.): aor. [[ἀνέσωισε]] ib.1004.5 (Ios, iv/iii B.C.), cf. <span class="title">OGI</span>56.11:— [[recover what is lost]], [[rescue]], ἀπὸ φόνου ἔρρυτο κἀνέσωσέ μ' <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1351</span> (lyr.); ἀ. φίλον ἀλλοιωφέντα <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1165b22</span>:—more freq. in Med., <b class="b3">ἀνασῴζεσθαί τινα φόνου</b> [[rescue]] from death, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1133</span>; ἀνασωσάμενός μοι δὸς . . Σάμον <span class="bibl">Hdt.3.140</span>:—but Hdt. commonly uses the Med. in the proper sense, <b class="b3">ἀ. τὴν ἀρχήν</b> [[recover]] it [[for oneself]], <span class="bibl">1.82</span>, <span class="bibl">106</span>, etc.; in <span class="bibl">3.65</span> he joins Act. and Med., <b class="b3">μὴ ἀνασωσαμένοισι δὲ τὴν ἀρχὴν μηδ' ἐπιχειρήσασι ἀνασῴζειν</b>:—Pass., to [[be restored]], [[recover]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>32e</span>; [[return safe]], εἰς Κατάνην <span class="bibl">Lys.20.24</span>; <b class="b3">ἀνασωθῆναι ἐς τὰς πατρίδας</b>, of exiles, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.8.28</span>; ἐκ φυγῆς <span class="bibl">Plb.18.27.2</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[preserve in mind]], [[remember]], <span class="bibl">Hdt.6.65</span>.</span>
|Definition=fut. ἀνασώσω: pf.<br><span class="bld">A</span> ἀνασέσωικεν ''IG''12(5).1061.9 (Ceos, iii B.C.): aor. ἀνέσωισε ib.1004.5 (Ios, iv/iii B.C.), cf. ''OGI''56.11:—[[recover what is lost]], [[rescue]], ἀπὸ φόνου ἔρρυτο κἀνέσωσέ μ' [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1351 (lyr.); ἀ. φίλον ἀλλοιωφέντα [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1165b22:—more freq. in Med., <b class="b3">ἀνασῴζεσθαί τινα φόνου</b> [[rescue]] from death, S.''El.''1133; ἀνασωσάμενός μοι δὸς.. Σάμον [[Herodotus|Hdt.]]3.140:—but [[Herodotus|Hdt.]] commonly uses the Med. in the proper sense, <b class="b3">ἀ. τὴν ἀρχήν</b> [[recover]] it [[for oneself]], 1.82, 106, etc.; in 3.65 he joins Act. and Med., <b class="b3">μὴ ἀνασωσαμένοισι δὲ τὴν ἀρχὴν μηδ' ἐπιχειρήσασι ἀνασῴζειν</b>:—Pass., to [[be restored]], [[recover]], [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 32e; [[return safe]], εἰς Κατάνην Lys.20.24; <b class="b3">ἀνασωθῆναι ἐς τὰς πατρίδας</b>, of exiles, X.''HG''4.8.28; ἐκ φυγῆς Plb.18.27.2, al.<br><span class="bld">2</span> [[preserve in mind]], [[remember]], [[Herodotus|Hdt.]]6.65.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [en autores tard. los ed. escriben indistintamente ἀνασῷζω, ἀνασώζω; dór. pres. inf. ἀνασαοίζεσθαι; aor. ἀνέσωσε <i>IG</i> 12(5).1004.5 (los IV/III a.C.), perf. ἀνασέσῳκεν <i>IG</i> 12(5).1061.9 (Ceos III a.C.)]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>gener. de pers. [[salvar]] μ' ἀπό τε φόνου ἔρυτο κἀνέσωσεν S.<i>OT</i> 1351, αὐτὸν ψυχρολουσίαις ἀνέσωσε D.C.53.30.3, [[ἀνασῴζω]] τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς [[LXX]] <i>Za</i>.8.7, ἀνασῴζετε [[ἕκαστος]] τὴν ψυχὴν [[αὐτοῦ]] [[LXX]] <i>Ie</i>.28.6<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ([[δοκέω]]) ... φύσιν αὐτὴν καλέειν με ἀνασώσασθαι ποίημα ἑωυτῆς creo que la propia naturaleza me llama para salvar su obra</i> Hp.<i>Ep</i>.11 (p.326), c. gen. κἀνασώσασθαι φόνου S.<i>El</i>.1133.<br /><b class="num">2</b> de palabras, hechos [[conservar, guardar en la memoria]] τὸ ἔπος Hdt.6.65, πόνους τοῦ προλεχθέντος χρόνου Ephr.Syr.1.318F.<br /><b class="num">3</b> de abstr. [[salvaguardar]], [[mantener]], [[preservar]] τὴν ὑπόθεσιν Plu.2.411d, σπουδὴν καὶ ἐπιμέλειαν <i>IG</i> 12(5).1061.9 (Ceos III a.C.), νομίσας τούτους πίστιν μοι ἀνασῴζειν <i>PMerton</i> 91.12 (IV d.C.).<br /><b class="num">II</b> de bienes, mando [[recobrar]], [[recuperar]] [[ἐάν]] τι ἀπολολὸς πυνθάνονται, [ἀ] νασόι[ξε] ν <i>SEG</i> 10.24.22 (Eleusis V a.C.), τὰ ἱερὰ ἀγάλματα ... εἰς Αἴγυπτον <i>OGI</i> 56.11 (III a.C.), ἀγαθά Pl.<i>Phlb</i>.32e, τὴν εἰκόνα Gr.Naz.M.35.785C, ἀνασώζειν τὴν ἐλευθερίαν recobrar la libertad</i> I.<i>AI</i> 5.214, cf. 6.364<br /><b class="num">•</b>de pers. ἀνέσῳσε τὰ ἀνδράποδα <i>IG</i> 12(5).1004.5 (los IV/III a.C.), cf. Arist.<i>Oec</i>.1353<sup>a</sup>3, αἰχμαλώτους D.19.166, cf. <i>IPr</i>.17.23 (III a.C.), φίλον ἀλλοιωθέντα Arist.<i>EN</i> 1165<sup>b</sup>22<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀνασωσάμενός μοι [δὸς] τὴν πατρίδα Σάμον habiendo recobrado mi patria Samos, concédemela</i> Hdt.3.140<br /><b class="num">•</b>pero en v. med. [[recuperar]], [[recobrar para sí]] Θυρέας Hdt.1.82, τὴν ἀρχήν Hdt.1.106, 3.73, 6.107, μὴ δὲ ἀνασωσαμένοισι τὴν ἀρχὴν μηδ' ἐπιχειρήσασι ἀνασῴζειν pero si no recuperáis el reino ni lo intentáis</i> Hdt.3.65, τὰ λοιπὰ τῆς ἀρχῆς D.C.36.12.2, cf. 68.25.4.<br /><b class="num">III</b> [[revocar]] τὴν ... θανατηφόρον ... ψῆφον Philost.<i>HE</i> 9.6.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.-pas.<br /><b class="num">I</b> [[salvarse]] Plb.18.33.1, τῶν ἀνασωθέντων τις uno de los supervivientes</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.14.13, cf. <i>Abd</i>.14, καὶ οὐ μὴ διασωθῇ ἐξ αὐτῶν ἀνασῳζόμενος [[LXX]] <i>Am</i>.9.1, frec. unido a φεύγω [[LXX]] <i>Ie</i>.26.6, μὴ ἔστω αὐτῆς ἀνασῳζόμενος [[LXX]] <i>Ie</i>.27.29, cf. <i>La</i>.2.22, <i>Ez</i>.6.8, 9<br /><b class="num">•</b>Ἀνασῳζόμενος El Superviviente</i> tít. de una comedia de Antífanes <i>AB</i> 89, en plu. de Dífilo, Ath.499c, de Hiparco, Ath.477f, de Eubulo, Ath.340d.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[ponerse a salvo]], [[acogerse]], [[refugiarse]] c. ac. de dir. εἰς Κατάνην Lys.20.24, εἰς Σιων [[LXX]] <i>Za</i>.2.11, cf. 1<i>Ma</i>.6.53, ἐς τὴν Ῥώμην D.C.42.5.7<br /><b class="num">•</b>c. prep. y gen. de procedencia [[refugiarse]], [[escaparse]] ἐξ ὄρους [[LXX]] 4<i>Re</i>.19.31, ἐκ γῆς Βαβυλῶνος [[LXX]] <i>Ie</i>.27.28, 28.50<br /><b class="num">•</b>de exiliados [[volver]] ἐς τὰς πατρίδας X.<i>HG</i> 4.8.28, ἐκ τῆς φυγῆς Plb.18.27.3.<br /><b class="num">2</b> abs. [[volver sano y salvo]], [[volver vivo]] ὑμᾶς ἀνασωθέντας ὑποδέξαιντο Ἐφέσιοι que los efesios os reciban cuando volváis sanos y salvos</i> X.Eph.1.10.10, [[ἐκεῖ]] γὰρ ἀνασωθείσης τῆς λάρνακος habiendo llegado allí sana y salva el arca (de Noé)</i>, I.<i>AI</i> 1.92.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [en autores tard. los ed. escriben indistintamente ἀνασῷζω, ἀνασώζω; dór. pres. inf. ἀνασαοίζεσθαι; aor. ἀνέσωσε <i>IG</i> 12(5).1004.5 (los IV/III a.C.), perf. ἀνασέσῳκεν <i>IG</i> 12(5).1061.9 (Ceos III a.C.)]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>gener. de pers. [[salvar]] μ' ἀπό τε φόνου ἔρυτο κἀνέσωσεν S.<i>OT</i> 1351, αὐτὸν ψυχρολουσίαις ἀνέσωσε D.C.53.30.3, [[ἀνασῴζω]] τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς [[LXX]] <i>Za</i>.8.7, ἀνασῴζετε [[ἕκαστος]] τὴν ψυχὴν αὐτοῦ [[LXX]] <i>Ie</i>.28.6<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ([[δοκέω]]) ... φύσιν αὐτὴν καλέειν με ἀνασώσασθαι ποίημα ἑωυτῆς creo que la propia naturaleza me llama para salvar su obra</i> Hp.<i>Ep</i>.11 (p.326), c. gen. κἀνασώσασθαι φόνου S.<i>El</i>.1133.<br /><b class="num">2</b> de palabras, hechos [[conservar, guardar en la memoria]] τὸ ἔπος Hdt.6.65, πόνους τοῦ προλεχθέντος χρόνου Ephr.Syr.1.318F.<br /><b class="num">3</b> de abstr. [[salvaguardar]], [[mantener]], [[preservar]] τὴν ὑπόθεσιν Plu.2.411d, σπουδὴν καὶ ἐπιμέλειαν <i>IG</i> 12(5).1061.9 (Ceos III a.C.), νομίσας τούτους πίστιν μοι ἀνασῴζειν <i>PMerton</i> 91.12 (IV d.C.).<br /><b class="num">II</b> de bienes, mando [[recobrar]], [[recuperar]] [[ἐάν]] τι ἀπολολὸς πυνθάνονται, [ἀ] νασόι[ξε] ν <i>SEG</i> 10.24.22 (Eleusis V a.C.), τὰ ἱερὰ ἀγάλματα ... εἰς Αἴγυπτον <i>OGI</i> 56.11 (III a.C.), ἀγαθά Pl.<i>Phlb</i>.32e, τὴν εἰκόνα Gr.Naz.M.35.785C, ἀνασώζειν τὴν ἐλευθερίαν recobrar la libertad</i> I.<i>AI</i> 5.214, cf. 6.364<br /><b class="num">•</b>de pers. ἀνέσῳσε τὰ ἀνδράποδα <i>IG</i> 12(5).1004.5 (los IV/III a.C.), cf. Arist.<i>Oec</i>.1353<sup>a</sup>3, αἰχμαλώτους D.19.166, cf. <i>IPr</i>.17.23 (III a.C.), φίλον ἀλλοιωθέντα Arist.<i>EN</i> 1165<sup>b</sup>22<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀνασωσάμενός μοι [δὸς] τὴν πατρίδα Σάμον habiendo recobrado mi patria Samos, concédemela</i> Hdt.3.140<br /><b class="num">•</b>pero en v. med. [[recuperar]], [[recobrar para sí]] Θυρέας Hdt.1.82, τὴν ἀρχήν Hdt.1.106, 3.73, 6.107, μὴ δὲ ἀνασωσαμένοισι τὴν ἀρχὴν μηδ' ἐπιχειρήσασι ἀνασῴζειν pero si no recuperáis el reino ni lo intentáis</i> Hdt.3.65, τὰ λοιπὰ τῆς ἀρχῆς D.C.36.12.2, cf. 68.25.4.<br /><b class="num">III</b> [[revocar]] τὴν ... θανατηφόρον ... ψῆφον Philost.<i>HE</i> 9.6.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.-pas.<br /><b class="num">I</b> [[salvarse]] Plb.18.33.1, τῶν ἀνασωθέντων τις uno de los supervivientes</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.14.13, cf. <i>Abd</i>.14, καὶ οὐ μὴ διασωθῇ ἐξ αὐτῶν ἀνασῳζόμενος [[LXX]] <i>Am</i>.9.1, frec. unido a φεύγω [[LXX]] <i>Ie</i>.26.6, μὴ ἔστω αὐτῆς ἀνασῳζόμενος [[LXX]] <i>Ie</i>.27.29, cf. <i>La</i>.2.22, <i>Ez</i>.6.8, 9<br /><b class="num">•</b>Ἀνασῳζόμενος El Superviviente</i> tít. de una comedia de Antífanes <i>AB</i> 89, en plu. de Dífilo, Ath.499c, de Hiparco, Ath.477f, de Eubulo, Ath.340d.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[ponerse a salvo]], [[acogerse]], [[refugiarse]] c. ac. de dir. εἰς Κατάνην Lys.20.24, εἰς Σιων [[LXX]] <i>Za</i>.2.11, cf. 1<i>Ma</i>.6.53, ἐς τὴν Ῥώμην D.C.42.5.7<br /><b class="num">•</b>c. prep. y gen. de procedencia [[refugiarse]], [[escaparse]] ἐξ ὄρους [[LXX]] 4<i>Re</i>.19.31, ἐκ γῆς Βαβυλῶνος [[LXX]] <i>Ie</i>.27.28, 28.50<br /><b class="num">•</b>de exiliados [[volver]] ἐς τὰς πατρίδας X.<i>HG</i> 4.8.28, ἐκ τῆς φυγῆς Plb.18.27.3.<br /><b class="num">2</b> abs. [[volver sano y salvo]], [[volver vivo]] ὑμᾶς ἀνασωθέντας ὑποδέξαιντο Ἐφέσιοι que los efesios os reciban cuando volváis sanos y salvos</i> X.Eph.1.10.10, [[ἐκεῖ]] γὰρ ἀνασωθείσης τῆς λάρνακος habiendo llegado allí sana y salva el arca (de Noé)</i>, I.<i>AI</i> 1.92.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀνασώσω;<br /><b>1</b> retirer sauf, sauver de : ἀπὸ φόνου SOPH de la mort;<br /><b>2</b> [[recouvrer]];<br /><b>3</b> réintégrer (dans sa patrie);<br /><b>4</b> conserver <i>ou</i> rappeler le souvenir de;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀνασῴζομαι;<br /><b>1</b> [[sauver de]];<br /><b>2</b> recouvrer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σῴζω]].
|btext=<i>f.</i> ἀνασώσω;<br /><b>1</b> [[retirer sauf]], [[sauver de]] : ἀπὸ φόνου SOPH de la mort;<br /><b>2</b> [[recouvrer]];<br /><b>3</b> réintégrer (dans sa patrie);<br /><b>4</b> [[conserver]] <i>ou</i> rappeler le souvenir de;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνασῴζομαι]];<br /><b>1</b> [[sauver de]];<br /><b>2</b> [[recouvrer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σῴζω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνασῴζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[επαναφέρω]] ό,τι είχε χαθεί, [[διασώζω]], [[ανακτώ]], σε Σοφ. —<br /><b class="num">1.</b> Μέσ., <i>ἀνασώζεσθαί τινα φόβου</i>, [[σώζω]] κάποιον από το φόβο, στον ίδ. — Μέσ. με αρχική [[σημασία]], ἀν. τὴν [[ἀρχήν]], [[ανακτώ]] την [[εξουσία]] για τον εαυτό μου, σε Ηρόδ. — Παθ., [[επιστρέφω]] [[ασφαλής]] από την [[εξορία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> στη Μέσ. επίσης, [[διατηρώ]] στη [[μνήμη]], [[ενθυμούμαι]], σε Ηρόδ.
|lsmtext='''ἀνασῴζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[επαναφέρω]] ό,τι είχε χαθεί, [[διασώζω]], [[ανακτώ]], σε Σοφ. —<br /><b class="num">1.</b> Μέσ., <i>ἀνασώζεσθαί τινα φόβου</i>, [[σώζω]] κάποιον από το φόβο, στον ίδ. — Μέσ. με αρχική [[σημασία]], ἀν. τὴν [[ἀρχήν]], [[ανακτώ]] την [[εξουσία]] για τον εαυτό μου, σε Ηρόδ. — Παθ., [[επιστρέφω]] [[ασφαλής]] από την [[εξορία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> στη Μέσ. επίσης, [[διατηρώ]] στη [[μνήμη]], [[ενθυμούμαι]], σε Ηρόδ.
}}
{{pape
|ptext=([[σῴζω]]), <i>etwas in seinen alten [[gefunden]] [[Zustand]] [[versetzen]], wieder [[herstellen]], [[durchbringen]]</i>, <span class="ggns">Gegensatz</span> διαφθείρειν, Plat. <i>Phil</i>. 32e; ἀνασωθῆναι εἰς τὴν πατρίδα Xen. <i>Hell</i>. 4.8.28; Lys. 20.24 und Sp., wie Dion.Hal. 4.51. <i>Im [[Gedächtnis]] [[festhalten]], in [[Erinnerung]] [[bringen]]</i>, Her. 6.65. Am häufigsten med., <i>sich wieder [[aneignen]]</i>, Her. 1.106, 3.65 und [[öfter]]; <i>sich [[erhalten]]</i>, τὴν πατρῴαν [[δόξαν]] Xen. <i>Hell</i>. 7.5.16.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 24: Line 27:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¡gi£zw 哈居阿索<br />'''詞類次數''':動詞(29)<br />'''原文字根''':聖(化) 相當於: ([[קָדַשׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':使成聖,成聖,成為聖潔,獻身,奉獻,純化,分別出來,分別為聖,聖潔,尊為聖;源自([[ἅγιος]])=神聖的);而 ([[ἅγιος]])出自([[ἀγοραῖος]])Y*=敬畏)。凡神所造的,都因著神的話和人的祈求成聖( 提前4:4,5);主耶穌用真理(主的話)使門徒成聖( 約17:17,19);主用水藉著話把教會洗淨,使教會成聖( 弗5:26);保羅藉著聖靈使獻上的人成聖( 羅15:16);保羅也願神親自使信徒成聖( 帖前5:23);我們靠著主的獻上他的身體,為我們流血,得以成聖( 來10:10;  13:12)<br />'''同源字''':1) ([[ἁγιάζω]] / [[ἀνασῴζω]])使成聖 2) ([[ἁγιασμός]])成聖 3) ([[ἅγιος]])神聖事物 4) ([[ἅγιος]])神聖的 5) ([[ἁγιότης]])神聖 6) ([[ἁγιωσύνη]])神聖 7) ([[ἁγνεία]])純潔 8) ([[ἁγνίζω]])使純潔 9) ([[ἁγνισμός]])純化 10) ([[ἁγνός]])純潔的 11) ([[ἁγνότης]])純淨 12) ([[ἁγνῶς]])純淨地<br />'''出現次數''':總共(28);太(3);路(1);約(4);徒(2);羅(1);林前(4);弗(1);帖前(1);提前(1);提後(1);來(7);彼前(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 成聖(8) 約17:19; 羅15:16; 弗5:26; 帖前5:23; 提後2:21; 來9:13; 來10:29; 來13:12;<br />2) 成聖了(2) 林前7:14; 林前7:14;<br />3) 使⋯成聖的(2) 太23:17; 太23:19;<br />4) 成聖的人(2) 徒20:32; 徒26:18;<br />5) 當被尊為聖(2) 太6:9; 路11:2;<br />6) 分別為聖(2) 約10:36; 約17:19;<br />7) 求你⋯成聖(1) 約17:17;<br />8) 叫他⋯成聖(1) 啓22:11;<br />9) 成聖的(1) 來10:14;<br />10) 尊⋯為聖(1) 彼前3:15;<br />11) 就成聖了(1) 提前4:5;<br />12) (被)成聖(1) 林前1:2;<br />13) 已經成聖(1) 林前6:11;<br />14) 使人成聖的(1) 來2:11;<br />15) 被成聖的(1) 來2:11;<br />16) 得以成聖(1) 來10:10
|sngr='''原文音譯''':¡gi£zw 哈居阿索<br />'''詞類次數''':動詞(29)<br />'''原文字根''':聖(化) 相當於: ([[קָדַשׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':使成聖,成聖,成為聖潔,獻身,奉獻,純化,分別出來,分別為聖,聖潔,尊為聖;源自([[ἅγιος]])=神聖的);而 ([[ἅγιος]])出自([[ἀγοραῖος]])Y*=敬畏)。凡神所造的,都因著神的話和人的祈求成聖( 提前4:4,5);主耶穌用真理(主的話)使門徒成聖( 約17:17,19);主用水藉著話把教會洗淨,使教會成聖( 弗5:26);保羅藉著聖靈使獻上的人成聖( 羅15:16);保羅也願神親自使信徒成聖( 帖前5:23);我們靠著主的獻上他的身體,為我們流血,得以成聖( 來10:10;  13:12)<br />'''同源字''':1) ([[ἁγιάζω]] / [[ἀνασῴζω]])使成聖 2) ([[ἁγιασμός]])成聖 3) ([[ἅγιος]])神聖事物 4) ([[ἅγιος]])神聖的 5) ([[ἁγιότης]])神聖 6) ([[ἁγιωσύνη]])神聖 7) ([[ἁγνεία]])純潔 8) ([[ἁγνίζω]])使純潔 9) ([[ἁγνισμός]])純化 10) ([[ἁγνός]])純潔的 11) ([[ἁγνότης]])純淨 12) ([[ἁγνῶς]])純淨地<br />'''出現次數''':總共(28);太(3);路(1);約(4);徒(2);羅(1);林前(4);弗(1);帖前(1);提前(1);提後(1);來(7);彼前(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 成聖(8) 約17:19; 羅15:16; 弗5:26; 帖前5:23; 提後2:21; 來9:13; 來10:29; 來13:12;<br />2) 成聖了(2) 林前7:14; 林前7:14;<br />3) 使⋯成聖的(2) 太23:17; 太23:19;<br />4) 成聖的人(2) 徒20:32; 徒26:18;<br />5) 當被尊為聖(2) 太6:9; 路11:2;<br />6) 分別為聖(2) 約10:36; 約17:19;<br />7) 求你⋯成聖(1) 約17:17;<br />8) 叫他⋯成聖(1) 啓22:11;<br />9) 成聖的(1) 來10:14;<br />10) 尊⋯為聖(1) 彼前3:15;<br />11) 就成聖了(1) 提前4:5;<br />12) (被)成聖(1) 林前1:2;<br />13) 已經成聖(1) 林前6:11;<br />14) 使人成聖的(1) 來2:11;<br />15) 被成聖的(1) 來2:11;<br />16) 得以成聖(1) 來10:10
}}
{{pape
|ptext=([[σῴζω]]), <i>etwas in seinen alten [[gefunden]] [[Zustand]] [[versetzen]], wieder [[herstellen]], [[durchbringen]]</i>, <span class="ggns">Gegensatz</span> διαφθείρειν, Plat. <i>Phil</i>. 32e; ἀνασωθῆναι εἰς τὴν πατρίδα Xen. <i>Hell</i>. 4.8.28; Lys. 20.24 und Sp., wie Dion.Hal. 4.51. <i>Im [[Gedächtnis]] [[festhalten]], in [[Erinnerung]] [[bringen]]</i>, Her. 6.65. Am häufigsten med., <i>sich wieder [[aneignen]]</i>, Her. 1.106, 3.65 und [[öfter]]; <i>sich [[erhalten]]</i>, τὴν πατρῴαν [[δόξαν]] Xen. <i>Hell</i>. 7.5.16.
}}
}}