Anonymous

κάθημαι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\(=)(\w+)(\))" to "$1$2$3"
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\(=)(\w+)(\))" to "$1$3")
Line 53: Line 53:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=κάθομαι). Ἀπό τό [[κατά]] + [[ἧμαι]]. Τό [[ἧμαι]] ἀπό ρίζα ἡσἀπ' ὅπου καί τά [[ἕζομαι]], [[ἥσυχος]] καί ἀπό ρίζα ἡἀπ' ὅπου τά: [[ἥμερος]] καί οἱ ἄσιγμοι τύποι τοῦ [[ἧμαι]].
|mantxt=(=[[κάθομαι]]). Ἀπό τό [[κατά]] + [[ἧμαι]]. Τό [[ἧμαι]] ἀπό ρίζα ἡσἀπ' ὅπου καί τά [[ἕζομαι]], [[ἥσυχος]] καί ἀπό ρίζα ἡἀπ' ὅπου τά: [[ἥμερος]] καί οἱ ἄσιγμοι τύποι τοῦ [[ἧμαι]].
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[estar sentado]] como acción de la divinidad sobre el loto σὲ καλῶ, τὸν μέγαν ἐν οὐρανῷ, ... ἐπὶ λωτῷ καθήμενος <b class="b3">a ti te llamo, al grande del cielo, el que está sentado en el loto</b> P II 103 P XII 88 sobre el cosmos εἴσελθε, φάνηθί μοι, κύριε, ... ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσμου κεφαλῆς καθήμενος <b class="b3">ven, muéstrate a mí, señor, tú que estás sentado sobre la cabeza del cosmos</b> P IV 1012 sobre el cielo ἐπικαλοῦμαί σε, ... τὸν καθήμενον ἐν τῷ πρώτῳ οὐρανῷ <b class="b3">te invoco a ti, el que está sentado en el primer cielo</b> P XXXV 2 P XXXV 3 P XXXV 4 P XXXV 5 P XXXV 6 sobre los polos εἴσελθε, φάνηθί μοι, κύριε, ... ὁ ἐντὸς τῶν ζʹ πόλων καθήμενος <b class="b3">ven, muéstrate a mí, señor, el que está sentado dentro de los siete polos</b> P IV 1026 sobre el mundo inferior ἐλθέ, Τυφῶν, ὁ ἐπὶ τὴν ὑπτίαν πύλην καθήμενος <b class="b3">ven, Tifón, el que está sentado sobre la puerta (del mundo) inferior</b> P XXXVI 4 P XXXVI 77 sobre el querubín ἐξορκίζω σε, ... ἐπὶ χερουβὶν καθήμενον <b class="b3">te conjuro por el que está sentado sobre el querubín</b> P VII 264 P VII 634 P XXXV 11 C 21 5 SM 19 21 sobre fuego ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ ἐν τῇ πυρίνῃ χλαμύδί καθημένου <b class="b3">te conjuro por el que está sentado en un manto de fuego</b> P XIV 8 SM 45 22 sobre la nieve ἐπικαλοῦμαί σε, ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ χιόνος <b class="b3">te invoco a ti, el que está sentado sobre la nieve</b> P XXXV 7 sobre la tierra ἐπικαλοῦμαί σε μέσον μέρος ἀρούρης καθήμενον <b class="b3">te invoco a ti, que estás sentado en el centro de la tierra</b> P LXXVII 6 sobre el abismo ἐπικαλοῦμαί σε, ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς ἀβύσ<σ>ου <b class="b3">te invoco a ti, que estás sentado en el abismo</b> P XXXV 1 sobre varios lugares ἐπάκουσόν μοι, ... ὁ καθήμενος ἐπὶ ὄρους ἱεροῦ Σιναΐου ... ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς θαλάσσης, ... ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν δρακοντείων θεῶν, ὁ θεός ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ Ἡλίου Ἰάω <b class="b3">escúchame, tú que estás sentado en el sagrado monte Sinaí, tú que estás sentado sobre el mar, tú que estás sentado sobre los dioses con aspecto de serpiente, el dios que está sentado sobre Helios Iao</b> P XXIIb 10 como representación de un dios ἔχε μετὰ σεαυτοῦ δάκτυλον σιδηρο<ῦ>ν, ἐφ' ὃν γέγλυπται Ἁρποκράτης ἐπὶ λωτῷ καθήμενος <b class="b3">ten un anillo de hierro, en el que esté grabado Harpócrates sentado sobre el loto</b> P LXI 32  
|esmgtx=[[estar sentado]] como acción de la divinidad sobre el loto σὲ καλῶ, τὸν μέγαν ἐν οὐρανῷ, ... ἐπὶ λωτῷ καθήμενος <b class="b3">a ti te llamo, al grande del cielo, el que está sentado en el loto</b> P II 103 P XII 88 sobre el cosmos εἴσελθε, φάνηθί μοι, κύριε, ... ὁ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσμου κεφαλῆς καθήμενος <b class="b3">ven, muéstrate a mí, señor, tú que estás sentado sobre la cabeza del cosmos</b> P IV 1012 sobre el cielo ἐπικαλοῦμαί σε, ... τὸν καθήμενον ἐν τῷ πρώτῳ οὐρανῷ <b class="b3">te invoco a ti, el que está sentado en el primer cielo</b> P XXXV 2 P XXXV 3 P XXXV 4 P XXXV 5 P XXXV 6 sobre los polos εἴσελθε, φάνηθί μοι, κύριε, ... ὁ ἐντὸς τῶν ζʹ πόλων καθήμενος <b class="b3">ven, muéstrate a mí, señor, el que está sentado dentro de los siete polos</b> P IV 1026 sobre el mundo inferior ἐλθέ, Τυφῶν, ὁ ἐπὶ τὴν ὑπτίαν πύλην καθήμενος <b class="b3">ven, Tifón, el que está sentado sobre la puerta (del mundo) inferior</b> P XXXVI 4 P XXXVI 77 sobre el querubín ἐξορκίζω σε, ... ἐπὶ χερουβὶν καθήμενον <b class="b3">te conjuro por el que está sentado sobre el querubín</b> P VII 264 P VII 634 P XXXV 11 C 21 5 SM 19 21 sobre fuego ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ ἐν τῇ πυρίνῃ χλαμύδί καθημένου <b class="b3">te conjuro por el que está sentado en un manto de fuego</b> P XIV 8 SM 45 22 sobre la nieve ἐπικαλοῦμαί σε, ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ χιόνος <b class="b3">te invoco a ti, el que está sentado sobre la nieve</b> P XXXV 7 sobre la tierra ἐπικαλοῦμαί σε μέσον μέρος ἀρούρης καθήμενον <b class="b3">te invoco a ti, que estás sentado en el centro de la tierra</b> P LXXVII 6 sobre el abismo ἐπικαλοῦμαί σε, ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς ἀβύσ<σ>ου <b class="b3">te invoco a ti, que estás sentado en el abismo</b> P XXXV 1 sobre varios lugares ἐπάκουσόν μοι, ... ὁ καθήμενος ἐπὶ ὄρους ἱεροῦ Σιναΐου ... ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς θαλάσσης, ... ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν δρακοντείων θεῶν, ὁ θεός ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ Ἡλίου Ἰάω <b class="b3">escúchame, tú que estás sentado en el sagrado monte Sinaí, tú que estás sentado sobre el mar, tú que estás sentado sobre los dioses con aspecto de serpiente, el dios que está sentado sobre Helios Iao</b> P XXIIb 10 como representación de un dios ἔχε μετὰ σεαυτοῦ δάκτυλον σιδηρο<ῦ>ν, ἐφ' ὃν γέγλυπται Ἁρποκράτης ἐπὶ λωτῷ καθήμενος <b class="b3">ten un anillo de hierro, en el que esté grabado Harpócrates sentado sobre el loto</b> P LXI 32  
}}
}}