Anonymous

δοκιμασία: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ")
mNo edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dokimasia
|Transliteration C=dokimasia
|Beta Code=dokimasi/a
|Beta Code=dokimasi/a
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[examination]], [[scrutiny]]:<br><span class="bld">1</span> of [[magistrate]]s after [[election]], to see if they [[fulfil]] the [[legal]] [[requirement]]s of [[legitimacy]], full [[citizenship]], etc., ἡ δοκιμασία τῶν στρατηγῶν Lys.15.2, cf. 16.9 (pl.); δοκιμασία τῶν ἱερέων Pl.Lg.759d; εἰσάγουσιν δὲ καὶ τὰς δοκιμασίας ταῖς ἀρχαῖς ἁπάσαις Arist.Ath.59.4 (pl.), cf. IG 22.856,980.<br><span class="bld">2</span> δοκιμασία τῶν ἱππέων [[passing muster]], X.Eq.Mag.3.9 (pl.).<br><span class="bld">3</span> [[δοκιμασία]] (''[[sc.]]'' [[ἐφήβων]]), before [[admission]] to the [[right]]s of [[manhood]], D.44.41, [[varia lectio|v.l.]] in 57.62.<br><span class="bld">4</span> δοκιμασία τῶν ῥητόρων a [[judicial]] [[process]] to [[determine]] the [[right]] of a man to [[speak]] in the [[ἐκκλησία]] or in the [[court of law|courts of law]], Aeschin.1.2.<br><span class="bld">5</span> [[examination]] of [[recruit]]s, PLond.3.982.6 (iv A. D.).<br><span class="bld">6</span> generally, [[test]], δοκιμασίαν ἱκανήν [τινος] λαβεῖν = make [[full]] [[trial]] of, Is.7.34 (but, [[receive]] [[assurance]] of... Plb.3.31.8); ἡ κατὰ τὸν χρόνον δοκιμασία Arist.EN1162a14; κρίσιν καὶ δοκιμασίαν τινῶν ποιεῖν Plu.Cleom.10; [[λίθος]] δοκιμασίας LXXSi.6.21; δοκιμασία οἰκοδόμων PSI3.176 (v A. D.).
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[examination]], [[scrutiny]]:<br><span class="bld">1</span> of [[magistrate]]s after [[election]], to see if they [[fulfil]] the [[legal]] [[requirement]]s of [[legitimacy]], full [[citizenship]], etc., ἡ δοκιμασία τῶν στρατηγῶν Lys.15.2, cf. 16.9 (pl.); δοκιμασία τῶν ἱερέων Pl.Lg.759d; εἰσάγουσιν δὲ καὶ τὰς δοκιμασίας ταῖς ἀρχαῖς ἁπάσαις Arist.Ath.59.4 (pl.), cf. IG 22.856,980.<br><span class="bld">2</span> δοκιμασία τῶν ἱππέων [[passing muster]], X.Eq.Mag.3.9 (pl.).<br><span class="bld">3</span> [[δοκιμασία]] (''[[sc.]]'' [[ἔφηβος|ἐφήβων]]), before [[admission]] to the [[right]]s of [[manhood]], D.44.41, [[varia lectio|v.l.]] in 57.62.<br><span class="bld">4</span> δοκιμασία τῶν ῥητόρων a [[judicial]] [[process]] to [[determine]] the [[right]] of a man to [[speak]] in the [[ἐκκλησία]] or in the [[court of law|courts of law]], Aeschin.1.2.<br><span class="bld">5</span> [[examination]] of [[recruit]]s, PLond.3.982.6 (iv A. D.).<br><span class="bld">6</span> generally, [[test]], δοκιμασίαν ἱκανήν [τινος] λαβεῖν = make [[full]] [[trial]] of, Is.7.34 (but, [[receive]] [[assurance]] of... Plb.3.31.8); ἡ κατὰ τὸν χρόνον δοκιμασία Arist.EN1162a14; κρίσιν καὶ δοκιμασίαν τινῶν ποιεῖν Plu.Cleom.10; [[λίθος]] δοκιμασίας LXXSi.6.21; δοκιμασία οἰκοδόμων PSI3.176 (v A. D.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. -ίη Hp.<i>Epid</i>.6.3.12<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[prueba]], [[examen]] δοκιμασίαν ἱκανὴν λαβών Is.7.34, δ. τῶν συνόντων Isoc.2.27, ἡ κατὰ τὸν χρόνον δ. Arist.<i>EN</i> 1162<sup>a</sup>14, τῶν ξένων κρίσιν ποιεῖν καὶ δοκιμασίαν Plu.<i>Cleom</i>.10, τῶν παίδων Plu.2.9d, τῆς ψυχῆς δ. Luc.<i>Nigr</i>.19, λίθος δοκιμασίας piedra de prueba</i> quizá ref. a una competición de levantamiento de peso, [[LXX]] <i>Si</i>.6.21, ἐπείρασαν ... ἐν δοκιμασίᾳ <i>Ep.Hebr</i>.3.9, πύρωσις τῆς δοκιμασίας <i>Didache</i> 16.5, τὸ τοῦ πυρὸς [[βάπτισμα]] τὴν ἐν τῇ κρίσει δοκιμασίαν λέγων Basil.<i>Spir</i>.36.19, πειρασμοὶ ... καὶ δοκιμασίαι tentaciones y pruebas</i> Mac.Aeg.M.34.888C, cf. Cyr.Al.M.69.881B, διὰ τῆς ζάλης καὶ τοῦ πυρὸς τῆς δοκιμασίας a través de la tempestad y del fuego de la prueba</i> Diad.<i>Perf</i>.76, ποιεῖσθαι τὴν [[ἑαυτοῦ]] δοκιμασίαν Chrys.<i>Sac</i>.4.2.45, cf. 6.6.35, δ. γάλακτος Aët.4.5<br /><b class="num">•</b>[[comprobación]], [[verificación]] τὰ δὲ παρεληλυθότα τῶν ἔργων, ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων λαμβάνοντα τὴν δοκιμασίαν pero las actuaciones particulares de los protagonistas del pasado, al permitir su comprobación a partir de los propios hechos históricos</i>, Plb.3.31.8, ἀποφαινέσθωσαν ἐπίσταται καὶ [[ἀρχιτέκτων]] τὴν δοκιμασίαν ref. los trabajos contratados para la construcción de un templo <i>ID</i> 502A.20, cf. 504B.3 (ambas III a.C.), <κατὰ> δοκιμασίαν τῶν οἰκοδόμων <i>PSI</i> 176.13 (V d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[aprobación]] c. gen. obj. τῶν ὀρθῶς ἐχόντων δ. op. [[ἔλεγχος]] ‘[[condena]]’, Hp.l.c., ὁ δῆμος ... ἔχει τὴν κυρίαν περὶ τῆς τῶν νόμων δοκιμασίας Plb.6.14.10.<br /><b class="num">II</b> c. valor institucional<br /><b class="num">1</b> [[examen]], [[prueba]], [[comprobación de legitimidad para acceder a una magistratura]] δοκεῖ δέ μοι ... ἐν δὲ ταῖς δοκιμασίαις δίκαιον εἶναι παντὸς τοῦ βίου λόγον διδόναι me parece que en las pruebas es justo dar cuenta de toda la vida</i> Lys.16.9, ὁ περὶ τῶν δοκιμασιῶν νόμος Lys.26.9, τίνες ... πάντα ἡμῖν ταῦτ' ἐν τῇ πόλει καταστήσουσι τῶν ἀρχῶν τε πέρι καὶ δοκιμασιῶν αὐτῶν; Pl.<i>Lg</i>.753e, (οἱ θεσμοθέται) εἰσάγουσιν δὲ καὶ τὰς δοκιμασίας ταῖς ἀρχαῖς ἁπάσαις Arist.<i>Ath</i>.59.4, cf. 55.2, Isoc.7.38, X.<i>Mem</i>.2.2.13, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.856.5 (III a.C.), 980.18 (II a.C.), ἡ δ. τῶν στρατηγῶν Lys.15.2, cf. Lycurg.<i>Fr</i>.18, ἡ δ. τῶν ἱερέων Pl.<i>Lg</i>.759d, τῶν ἐφήβων antes de su admisión a los derechos de la edad viril, D.44.41, ἡ τῶν ῥητόρων δ. ref. el examen para determinar el derecho a hablar en la ἐκκλησία o en cualquier lugar, Aeschin.1.186<br /><b class="num">•</b>gener. [[certificado de aptitud para ejercer determinadas profesiones]], de notarios públicos <i>PSI</i> 1105.20 (II d.C.), de reclutas, Plb.9.6.6, <i>PLond</i>.982.6 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>crist., para entrar en el sacerdocio τὴν τῶν ἱερέων δοκιμασίαν Chrys.<i>Sac</i>.3.11.25.<br /><b class="num">2</b> [[revista militar]], [[inspección]] ἐν ταῖς δοκιμασίαις ἡ μὲν τάξις εἴρηται μεθ' ἧς ἂν κάλλιστα ἱππάζοιντο X.<i>Eq.Mag</i>.3.9, κατὰ ... τὴν τῶν ἱππέων δοκιμασίαν D.S.20.36.
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[δοκιμασίη]] Hp.<i>Epid</i>.6.3.12<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[prueba]], [[examen]] δοκιμασίαν ἱκανὴν λαβών Is.7.34, δοκιμασία τῶν συνόντων Isoc.2.27, ἡ κατὰ τὸν χρόνον δοκιμασία Arist.<i>EN</i> 1162<sup>a</sup>14, τῶν ξένων κρίσιν ποιεῖν καὶ δοκιμασίαν Plu.<i>Cleom</i>.10, τῶν παίδων Plu.2.9d, τῆς ψυχῆς δοκιμασία Luc.<i>Nigr</i>.19, [[λίθος δοκιμασίας]] = [[piedra de prueba]], quizá ref. a una [[competición]] de [[levantamiento]] de [[peso]], [[LXX]] <i>Si</i>.6.21, ἐπείρασαν ... ἐν δοκιμασίᾳ <i>Ep.Hebr</i>.3.9, πύρωσις τῆς δοκιμασίας <i>Didache</i> 16.5, τὸ τοῦ πυρὸς [[βάπτισμα]] τὴν ἐν τῇ κρίσει δοκιμασίαν λέγων Basil.<i>Spir</i>.36.19, πειρασμοὶ ... καὶ δοκιμασίαι tentaciones y pruebas, Mac.Aeg.M.34.888C, cf. Cyr.Al.M.69.881B, διὰ τῆς ζάλης καὶ τοῦ πυρὸς τῆς δοκιμασίας a través de la [[tempestad]] y del [[fuego]] de la [[prueba]], Diad.<i>Perf</i>.76, ποιεῖσθαι τὴν [[ἑαυτοῦ]] δοκιμασίαν Chrys.<i>Sac</i>.4.2.45, cf. 6.6.35, δοκιμασία γάλακτος Aët.4.5<br /><b class="num">•</b>[[comprobación]], [[verificación]] τὰ δὲ παρεληλυθότα τῶν ἔργων, ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων λαμβάνοντα τὴν δοκιμασίαν pero las actuaciones particulares de los protagonistas del [[pasado]], al [[permitir]] su [[comprobación]] a partir de los propios hechos históricos, Plb.3.31.8, ἀποφαινέσθωσαν ἐπίσταται καὶ [[ἀρχιτέκτων]] τὴν δοκιμασίαν ref. los trabajos contratados para la construcción de un templo <i>ID</i> 502A.20, cf. 504B.3 (ambas III a.C.), <κατὰ> δοκιμασίαν τῶν οἰκοδόμων <i>PSI</i> 176.13 (V d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[aprobación]] c. gen. obj. τῶν ὀρθῶς ἐχόντων δοκιμασία op. [[ἔλεγχος]] ‘[[condena]]’, Hp.l.c., ὁ δῆμος ... ἔχει τὴν κυρίαν περὶ τῆς τῶν νόμων δοκιμασίας Plb.6.14.10.<br /><b class="num">II</b> c. valor institucional<br /><b class="num">1</b> [[examen]], [[prueba]], [[comprobación de legitimidad para acceder a una magistratura]] δοκεῖ δέ μοι ... ἐν δὲ ταῖς δοκιμασίαις δίκαιον εἶναι παντὸς τοῦ βίου λόγον διδόναι me parece que en las pruebas es justo dar cuenta de toda la vida</i> Lys.16.9, ὁ περὶ τῶν δοκιμασιῶν νόμος Lys.26.9, τίνες ... πάντα ἡμῖν ταῦτ' ἐν τῇ πόλει καταστήσουσι τῶν ἀρχῶν τε πέρι καὶ δοκιμασιῶν αὐτῶν; Pl.<i>Lg</i>.753e, (οἱ [[θεσμοθέτης|θεσμοθέται]]) εἰσάγουσιν δὲ καὶ τὰς δοκιμασίας ταῖς ἀρχαῖς ἁπάσαις Arist.<i>Ath</i>.59.4, cf. 55.2, Isoc.7.38, X.<i>Mem</i>.2.2.13, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.856.5 (III a.C.), 980.18 (II a.C.), ἡ δοκιμασία τῶν στρατηγῶν Lys.15.2, cf. Lycurg.<i>Fr</i>.18, ἡ δοκιμασία τῶν ἱερέων Pl.<i>Lg</i>.759d, τῶν ἐφήβων antes de su [[admisión]] a los derechos de la edad [[viril]], D.44.41, ἡ τῶν ῥητόρων δοκιμασία ref. el examen para [[determinar]] el derecho a [[hablar]] en la [[ἐκκλησία]] o en cualquier lugar, Aeschin.1.186<br /><b class="num">•</b>gener. [[certificado de aptitud para ejercer determinadas profesiones]], de notarios públicos <i>PSI</i> 1105.20 (II d.C.), de reclutas, Plb.9.6.6, <i>PLond</i>.982.6 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>crist., para entrar en el [[sacerdocio]] τὴν τῶν ἱερέων δοκιμασίαν Chrys.<i>Sac</i>.3.11.25.<br /><b class="num">2</b> [[revista militar]], [[inspección]] ἐν ταῖς δοκιμασίαις ἡ μὲν τάξις εἴρηται μεθ' ἧς ἂν κάλλιστα ἱππάζοιντο X.<i>Eq.Mag</i>.3.9, κατὰ ... τὴν τῶν ἱππέων δοκιμασίαν [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.36.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0653.png Seite 653]] ἡ, Prüfung, Untersuchung; nach B. A. 235 ἡ κατὰ τῶν στρατηγῶν καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν ῥητόρων [[ἐξέτασις]], ob sie den gesetzlichen Bestimmungen über Geburt, Vermögen u. dgl. genügen, um ein solches Amt zu verwalten. In Athen fand solche [[δοκιμασία]] Statt – a) bes. bei den jungen Leuten, welche in die Bürgerrolle eingetragen wurden, Dem. 57, 42. Nach B. A. a. a. O. δοκιμάζονται οἱ ἐφ' ἡλικίας όρφανοί, εἰ δύνανται τὰ πατρῷα παρὰ τῶν ἐπιτρόπων ἀπολαμβάνειν. – b) bei den Beamten, die nach der Wahl stattfindet und sich darauf bezieht, ob der Kandidat auch das vollständige Bürgerrecht besitzt u. keiner dasselbe beeinträchtigenden Anklage unterworfen ist; τῶν στρατηγῶν Lys. 15, 2; vgl. 16, 9; ὁ περὶ τῶν δοκιμασιῶν [[νόμος]] 26, 9; δοκιμασίαν ἐπαγγέλλειν τινί Aesch. 1, 2, was B. A. 185 u. 241 erkl. wird: καταγγέλλειν δίκην ἑταιρήσεώς τινα. – Auch die Ritter waren einer solchen Controle unterworfen, Xen. Oec. 9, 15; Hipparch. 3, 9. Dah. auch = Musterung.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0653.png Seite 653]] ἡ, [[Prüfung]], [[Untersuchung]]; nach B. A. 235 ἡ κατὰ τῶν στρατηγῶν καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν ῥητόρων [[ἐξέτασις]], ob sie den gesetzlichen Bestimmungen über Geburt, Vermögen u. dgl. genügen, um ein solches Amt zu verwalten. In Athen fand solche [[δοκιμασία]] Statt – a) bes. bei den jungen Leuten, welche in die Bürgerrolle eingetragen wurden, Dem. 57, 42. Nach B. A. a. a. O. δοκιμάζονται οἱ ἐφ' ἡλικίας όρφανοί, εἰ δύνανται τὰ πατρῷα παρὰ τῶν ἐπιτρόπων ἀπολαμβάνειν. – b) bei den Beamten, die nach der Wahl stattfindet und sich darauf bezieht, ob der Kandidat auch das vollständige Bürgerrecht besitzt u. keiner dasselbe beeinträchtigenden Anklage unterworfen ist; τῶν στρατηγῶν Lys. 15, 2; vgl. 16, 9; ὁ περὶ τῶν δοκιμασιῶν [[νόμος]] 26, 9; δοκιμασίαν ἐπαγγέλλειν τινί Aesch. 1, 2, was B. A. 185 u. 241 erkl. wird: καταγγέλλειν δίκην ἑταιρήσεώς τινα. – Auch die Ritter waren einer solchen Controle unterworfen, Xen. Oec. 9, 15; Hipparch. 3, 9. Dah. auch = [[Musterung]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />épreuve, essai ; <i>à Athènes</i> docimasie, vérification de l'aptitude <i>ou</i> de l'éligibilité, <i>ou particul.</i> procédure au cours de laquelle les magistrats sortant de charge devaient rendre compte de leur gestion, notamment financière.<br />'''Étymologie:''' [[δοκιμάζω]].
|btext=ας (ἡ) :<br />[[épreuve]], [[essai]] ; <i>à Athènes</i> [[docimasie]], vérification de l'aptitude <i>ou</i> de l'[[éligibilité]], <i>ou particul.</i> [[procédure au cours de laquelle les magistrats sortant de charge devaient rendre compte de leur gestion]], [[notamment financière]].<br />'''Étymologie:''' [[δοκιμάζω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''δοκῐμᾰσία:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[проверка]], [[проба]], [[испытание]]: δ. ἡ κατὰ τὸν χρόνον Arst. проверка временем; ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων λαμβάνειν τὴν δοκιμασίαν Polyb. подвергаться испытанию на деле;<br /><b class="num">2</b> воен. [[проверка]], [[смотр]] Xen.;<br /><b class="num">3</b> (в Афинах) докимасия, т. е. проверка гражданских прав (лиц, достигших совершеннолетия, кандидатов на государственные должности и т. д.) Lys., Xen., Plat., Aeschin., Dem.: ἅπαντες οἱ κληρωτοὶ δοκιμασθέντες ἄρχουσιν Arst. все избранные жребием вступают в должность, (предварительно) подвергнувшись докимасии.
|elrutext='''δοκῐμᾰσία:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[проверка]], [[проба]], [[испытание]]: δοκιμασία ἡ κατὰ τὸν χρόνον Arst. проверка временем; ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων [[λαμβάνειν]] τὴν δοκιμασίαν Polyb. подвергаться испытанию на деле;<br /><b class="num">2</b> воен. [[проверка]], [[смотр]] Xen.;<br /><b class="num">3</b> (в Афинах) [[докимасия]], т. е. проверка гражданских прав (лиц, достигших совершеннолетия, кандидатов на государственные должности и т. д.) Lys., Xen., Plat., Aeschin., Dem.: ἅπαντες οἱ κληρωτοὶ δοκιμασθέντες ἄρχουσιν Arst. все избранные жребием вступают в должность, (предварительно) подвергнувшись докимасии.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δοκιμᾰσία''': ἡ, [[ἐξέτασις]], [[δοκιμασία]], [[ἔρευνα]]. 1) ἐπὶ τῶν ἀρχόντων μετὰ τὴν ἐκλογήν, [[ὅπως]] φανῇ ἂν ἔχωσι τὰ ὑπὸ τοῦ νόμου ἀπαιτούμενα προσόντα, πλήρη τὰ πολιτικὰ δικαιώματα, κτλ., ἡ δ. τῶν στρατηγῶν Λυσ. 144. 24, πρβλ. 146. 25· τῶν ἱερέων Πλάτ. Νόμ. 759D· δ. εἰσάγειν ταῖς ἀρχαῖς Ἀριστ. Ἀποσπ. 378. 2) δ. τῶν ἱππέων, ἡ στρατολόγησις αὐτῶν καὶ [[ἐξέτασις]], Ξεν. Ἱππ. 3, 9. 3) δ. τῶν ἐφήβων, πρὶν παραδεχθῶσιν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐξάσκησιν τῶν δικαιωμάτων τῶν ἀνδρῶν, Δημ. 1318. 13. 4) δ. τῶν ῥητόρων, δικαστικὴ [[ἐνέργεια]] πρὸς ἐξακρίβωσιν τοῦ δικαιώματος τοῦ ὁμιλεῖν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἢ ἐν τοῖς δικαστηρίοις, Αἰσχίν. 1. 9 κἑξ.· τὰ στεροῦντά τινα τοῦ δικαιώματος τοῦ ὁμιλεῖν ἀναφέρονται [[αὐτόθι]] 4. 40 κἑξ.
|lstext='''δοκιμᾰσία''': ἡ, [[ἐξέτασις]], [[δοκιμασία]], [[ἔρευνα]]. 1) ἐπὶ τῶν ἀρχόντων μετὰ τὴν ἐκλογήν, [[ὅπως]] φανῇ ἂν ἔχωσι τὰ ὑπὸ τοῦ νόμου ἀπαιτούμενα προσόντα, πλήρη τὰ πολιτικὰ δικαιώματα, κτλ., ἡ δοκιμασία τῶν στρατηγῶν Λυσ. 144. 24, πρβλ. 146. 25· τῶν ἱερέων Πλάτ. Νόμ. 759D· δ. εἰσάγειν ταῖς ἀρχαῖς Ἀριστ. Ἀποσπ. 378. 2) δοκιμασία τῶν ἱππέων, ἡ στρατολόγησις αὐτῶν καὶ [[ἐξέτασις]], Ξεν. Ἱππ. 3, 9. 3) δ. τῶν ἐφήβων, πρὶν παραδεχθῶσιν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐξάσκησιν τῶν δικαιωμάτων τῶν ἀνδρῶν, Δημ. 1318. 13. 4) δοκιμασία τῶν ῥητόρων, δικαστικὴ [[ἐνέργεια]] πρὸς ἐξακρίβωσιν τοῦ δικαιώματος τοῦ ὁμιλεῖν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἢ ἐν τοῖς δικαστηρίοις, Αἰσχίν. 1. 9 κἑξ.· τὰ στεροῦντά τινα τοῦ δικαιώματος τοῦ ὁμιλεῖν ἀναφέρονται [[αὐτόθι]] 4. 40 κἑξ.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δοκιμᾰσία:''' ἡ, [[δοκιμή]], [[δοκιμασία]], [[εξέταση]], [[έρευνα]]:<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για τους άρχοντες [[μετά]] την [[εκλογή]], ώστε να φανεί εάν πληρούν τα απαιτούμενα προσόντα, σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> δ. [[τῶν]] ἐφήβων, [[πριν]] την είσοδο, την [[άδεια]] εισόδου στα δικαιώματα που συνεπάγεται η [[ενηλικίωση]], η [[μετάβαση]] στην ανδρική [[ηλικία]], σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> δ. [[τῶν]] ῥητόρων, δικαστική [[ενέργεια]], για να εξακριβωθεί το [[δικαίωμα]] του λόγου στην <i>ἐκκλησίαν</i> ή στα δικαστήρια, σε Αισχίν.
|lsmtext='''δοκιμᾰσία:''' ἡ, [[δοκιμή]], [[δοκιμασία]], [[εξέταση]], [[έρευνα]]:<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για τους άρχοντες [[μετά]] την [[εκλογή]], ώστε να φανεί εάν πληρούν τα απαιτούμενα προσόντα, σε Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> δοκιμασία τῶν ἐφήβων, [[πριν]] την είσοδο, την [[άδεια]] εισόδου στα δικαιώματα που συνεπάγεται η [[ενηλικίωση]], η [[μετάβαση]] στην ανδρική [[ηλικία]], σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> δ. τῶν ῥητόρων, δικαστική [[ενέργεια]], για να εξακριβωθεί το [[δικαίωμα]] του λόγου στην <i>ἐκκλησίαν</i> ή στα δικαστήρια, σε Αισχίν.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<i>n</i> [[δοκιμάζω]]<br />an [[assay]], [[examination]], [[scrutiny]]:<br /><b class="num">1.</b> of magistrates, to see if they [[fulfil]] the [[legal]] requirements, Plat., etc.<br /><b class="num">2.</b> δ. τῶν ἐφήβων, [[before]] [[admission]] to the rights of [[manhood]], Dem.<br /><b class="num">3.</b> δ. τῶν ῥητόρων, a [[process]] to [[determine]] the [[right]] to [[speak]] in the [[ἐκκλησία]] or [[court of law|courts of law]], Aeschin.
|mdlsjtxt=<i>n</i> [[δοκιμάζω]]<br />an [[assay]], [[examination]], [[scrutiny]]:<br /><b class="num">1.</b> of [[magistrate]]s, to see if they [[fulfil]] the [[legal]] [[requirement]]s, Plat., etc.<br /><b class="num">2.</b> δοκιμασία τῶν ἐφήβων, [[before]] [[admission]] to the [[right]]s of [[manhood]], Dem.<br /><b class="num">3.</b> δ. τῶν ῥητόρων, a [[process]] to [[determine]] the [[right]] to [[speak]] in the [[ἐκκλησία]] or [[court of law|courts of law]], Aeschin.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese