3,277,649
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2;") |
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=iapto | |Transliteration C=iapto | ||
|Beta Code=i)a/ptw | |Beta Code=i)a/ptw | ||
|Definition=(A) [ῐ], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hurt]], [[spoil]] ( = [[βλάπτω]], Hsch.), <b class="b3">ὡς ἂν μὴ κλαίουσα κατὰ χρόα καλὸν ἰάπτῃ</b> [[mar]] her beauty, <span class="bibl">Od.2.376</span>, cf. <span class="bibl">4.749</span>; ναυτιλίην <span class="bibl">A.R.2.875</span>; of a spear, [[wound]], [[pierce]], τοῦ δ' οὐ χρόα καλὸν ἴαψεν <span class="bibl">Q.S.6.546</span>; Ἔρως . . ὅς με κατασμύχων καὶ ἐς ὀστέον ἄχρις ἰάπτει <span class="bibl">Theoc.3.17</span>; βροτῶν, οὓς αὐτίκα γῆρας ἰάπτει <span class="title">AP</span>11.389 (Lucill.); ἆ δειλὸς χαλεποῖς ἐνὶ πένθεσι γῆρας ἰάψει <span class="bibl">Q.S.3.455</span>; <b class="b3">ἐπεὶ ἦ νύ με κῆδος ἰάπτει λευγαλέον</b> ib.<span class="bibl">481</span>:—Pass., ὃς δὲ . . μελλόντων χάριν ἑὸν ἰάπτεται κέαρ B.<span class="title">Fr.</span>7.5; ἰάπτομαι ἄλγεσιν ἦτορ <span class="bibl">Mosch.4.39</span>; ὥς μοι περὶ θυμὸς ἰάφθη <span class="bibl">Theoc.2.82</span>. (Perh. cf. [[ἴπτομαι]].)</span><br />(B) [ῐ], fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ψω <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>525</span> (lyr.): aor. ἴαψα <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>700</span>(lyr.): —[[send]], [[drive on]], of missiles, [[send forth]], [[shoot]], τόξοις βέλη εἴς τινα <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>510</span>; χερμάδα ἐπί τινι <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>299</span>(lyr.); <b class="b3">πρόσθε πυλᾶν κεφαλὰν ἰ</b>. to [[throw]] his head before the gates, i.e. lose it, ib.<span class="bibl">525</span>(lyr.): metaph., ἐπιτύμβιον αἶνον ἐπ' ἀνδρὶ θείῳ . . ἰάπτων <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1548</span>(lyr.); <b class="b3">μακάρεσσιν ἔπι ψόγον αἰνὸν ἰ</b>. <span class="bibl">Rhian.1.4</span>; <b class="b3">ἰ. ὀρχήματα</b> [[begin]] the dance, S.l.c.:— Pass., ἐπί τινι ἰάπτεται βέλη <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>544</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc. objecti, <b class="b3">λόγοις ἰάπτειν τινά</b> [[assail]] one with words, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>501</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr. (sc. [[ἑαυτόν]]), [[rush]], [[hurry]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>547</span> (lyr.). (Perh. cf. Lat. [[jacio]].) </span> | |Definition=(A) [ῐ], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hurt]], [[spoil]] ( = [[βλάπτω]], Hsch.), <b class="b3">ὡς ἂν μὴ κλαίουσα κατὰ χρόα καλὸν ἰάπτῃ</b> [[mar]] her beauty, <span class="bibl">Od.2.376</span>, cf. <span class="bibl">4.749</span>; ναυτιλίην <span class="bibl">A.R.2.875</span>; of a spear, [[wound]], [[pierce]], τοῦ δ' οὐ χρόα καλὸν ἴαψεν <span class="bibl">Q.S.6.546</span>; Ἔρως . . ὅς με κατασμύχων καὶ ἐς ὀστέον ἄχρις ἰάπτει <span class="bibl">Theoc.3.17</span>; βροτῶν, οὓς αὐτίκα γῆρας ἰάπτει <span class="title">AP</span>11.389 (Lucill.); ἆ δειλὸς χαλεποῖς ἐνὶ πένθεσι γῆρας ἰάψει <span class="bibl">Q.S.3.455</span>; <b class="b3">ἐπεὶ ἦ νύ με κῆδος ἰάπτει λευγαλέον</b> ib.<span class="bibl">481</span>:—Pass., ὃς δὲ . . μελλόντων χάριν ἑὸν ἰάπτεται κέαρ B.<span class="title">Fr.</span>7.5; ἰάπτομαι ἄλγεσιν ἦτορ <span class="bibl">Mosch.4.39</span>; ὥς μοι περὶ θυμὸς ἰάφθη <span class="bibl">Theoc.2.82</span>. (Perh. cf. [[ἴπτομαι]].)</span><br />(B) [ῐ], fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ψω <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>525</span> (lyr.): aor. ἴαψα <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>700</span>(lyr.): —[[send]], [[drive on]], of missiles, [[send forth]], [[shoot]], τόξοις βέλη εἴς τινα <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>510</span>; χερμάδα ἐπί τινι <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>299</span>(lyr.); <b class="b3">πρόσθε πυλᾶν κεφαλὰν ἰ</b>. to [[throw]] his head before the gates, i.e. lose it, ib.<span class="bibl">525</span>(lyr.): metaph., ἐπιτύμβιον αἶνον ἐπ' ἀνδρὶ θείῳ . . ἰάπτων <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1548</span>(lyr.); <b class="b3">μακάρεσσιν ἔπι ψόγον αἰνὸν ἰ</b>. <span class="bibl">Rhian.1.4</span>; <b class="b3">ἰ. ὀρχήματα</b> [[begin]] the dance, S.l.c.:— Pass., ἐπί τινι ἰάπτεται βέλη <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>544</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc. objecti, <b class="b3">λόγοις ἰάπτειν τινά</b> [[assail]] one with words, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>501</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr. (''[[sc.]]'' [[ἑαυτόν]]), [[rush]], [[hurry]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>547</span> (lyr.). (Perh. cf. Lat. [[jacio]].) </span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἰάπτω:'''<br /><b class="num">1</b> [[бросать]], [[кидать]] (τόξοις βέλη εἴς τινα, χερμάδα ἐπί τινι Aesch.): [[πρόσθε]] πυλᾶν κεφαλὰν ἰάψειν Aesch. разбить себе голову о ворота;<br /><b class="num">2</b> перен. [[сбрасывать вниз]], [[низвергать]] (τινὰ ἐλπίδων ἀφ᾽ ὑψιπύργων Aesch.);<br /><b class="num">3</b> [[произносить]] (ἐπιτύμβιον αἶνον ἐπί τινι Aesch.);<br /><b class="num">4</b> [[начинать]] (ὀρχήματα Soph.);<br /><b class="num">5</b> [[нападать]], [[поражать]], [[ранить]] (τινὰ ἐς [[ὄστιον]] [[ἄχρις]] Theocr.);<br /><b class="num">6</b> [[уязвлять]], [[оскорблять]] (τινὰ λόγοις Soph.): ὥς μοι θυμὸς ἰάφθη! Theocr. как уязвлена душа моя!;<br /><b class="num">7</b> (sc. ἑαυτόν) носиться, мчаться, бежать: ἰάπτει Ἀσίδος δι᾽ αἴας Aesch. (преследуемая оводом Ио) бежит через Азию. | |elrutext='''ἰάπτω:'''<br /><b class="num">1</b> [[бросать]], [[кидать]] (τόξοις βέλη εἴς τινα, χερμάδα ἐπί τινι Aesch.): [[πρόσθε]] πυλᾶν κεφαλὰν ἰάψειν Aesch. разбить себе голову о ворота;<br /><b class="num">2</b> перен. [[сбрасывать вниз]], [[низвергать]] (τινὰ ἐλπίδων ἀφ᾽ ὑψιπύργων Aesch.);<br /><b class="num">3</b> [[произносить]] (ἐπιτύμβιον αἶνον ἐπί τινι Aesch.);<br /><b class="num">4</b> [[начинать]] (ὀρχήματα Soph.);<br /><b class="num">5</b> [[нападать]], [[поражать]], [[ранить]] (τινὰ ἐς [[ὄστιον]] [[ἄχρις]] Theocr.);<br /><b class="num">6</b> [[уязвлять]], [[оскорблять]] (τινὰ λόγοις Soph.): ὥς μοι θυμὸς ἰάφθη! Theocr. как уязвлена душа моя!;<br /><b class="num">7</b> (''[[sc.]]'' ἑαυτόν) носиться, мчаться, бежать: ἰάπτει Ἀσίδος δι᾽ αἴας Aesch. (преследуемая оводом Ио) бежит через Азию. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἰάπτω]],<br /><b class="num">1.</b> to [[send]] on, put [[forth]], Hom.; κατὰ [[χρόα]] ἰάπτειν (sc. τὰς χεῖρασ) to put [[forth]] (her hands) [[against]] her [[body]], i. e. [[smite]] her breasts for [[grief]], Od.: —of missiles, to [[send]] [[forth]], [[shoot]], Aesch.; ἰάπτειν ὀρχήματα to [[begin]] the [[dance]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[assail]], [[attack]], Soph.: to [[wound]], ἰ. τινὰ ἐς [[ὀστέον]] [[ἄχρις]] Theocr.; Pass., ἰάπτομαι ἄλγεσιν [[ἦτορ]] Mosch. | |mdlsjtxt=[[ἰάπτω]],<br /><b class="num">1.</b> to [[send]] on, put [[forth]], Hom.; κατὰ [[χρόα]] ἰάπτειν (''[[sc.]]'' τὰς χεῖρασ) to put [[forth]] (her hands) [[against]] her [[body]], i. e. [[smite]] her breasts for [[grief]], Od.: —of missiles, to [[send]] [[forth]], [[shoot]], Aesch.; ἰάπτειν ὀρχήματα to [[begin]] the [[dance]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[assail]], [[attack]], Soph.: to [[wound]], ἰ. τινὰ ἐς [[ὀστέον]] [[ἄχρις]] Theocr.; Pass., ἰάπτομαι ἄλγεσιν [[ἦτορ]] Mosch. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἰάπτω''': {iáptō}<br />'''Forms''': Aor. ἰάψαι (seit Il.), Pass. ἰάφθη (Theok.), Fut. ἰάψω (A.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[werfen]], [[schleudern]], [[treffen]], [[verletzen]].<br />'''Composita''' : auch mit Präfix, z. B. προ-,<br />'''Derivative''': Davon [[Ἰαπετός]] "der Herabgeschleuderte" (Θ 479, Hes.; Ἰ- metr. gedehnt, zur Bildung Schwyzer 502 m. Lit., Fraenkel Nom. ag. 1, 51 A. 1) mit Ἰαπετιονίδης (Hes.; Solmsen Unt. 58). Zur Bedeutung [[werfen]], [[schleudern]], [[treffen]], [[verletzen]] vgl. βάλλειν. Es liegt somit kein Grund vor, mit Schulze Q. 168 A. 3, Bechtel Lex. s. [[ἴπτομαι]], GEL u. a. zwei verschiedene Verba anzusetzen.<br />'''Etymology''' : Reduplizierte Bildung mit verschleppter Reduplikation, aber sonst etymologisch unerklärt. Oft zu *[[ἴπτομαι]], ἴψασθαι [[drücken]], [[bedrängen]] gezogen (Bechtel a. a. O., Kuiper Glotta 21, 282ff. und MAWNied. N. R. 14 : 5, 25A. 1), auch zu lat. ''iaciō'' (Lottner KZ 7, 174, Schulze a. a. O.; weitere Lit. bei Bq s. v. und W.-Hofmann s. ''iaciō''); noch anders Prellwitz Wb. (zu [[αἶψα]]), Belardi Doxa 3, 206 (aind. ''vápati'' [[hinstreuen]]). — Ob ἰάσσειν (cod. -εῖν)· θυμοῦσθαι, δάκνειν H. als ursprüngliches Präsens von ἰάψαι zu gelten hat (vgl. Bq s. [[ἰάπτω]]), mag dahingestellt sein.<br />'''Page''' 1,705-706 | |ftr='''ἰάπτω''': {iáptō}<br />'''Forms''': Aor. ἰάψαι (seit Il.), Pass. ἰάφθη (Theok.), Fut. ἰάψω (A.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[werfen]], [[schleudern]], [[treffen]], [[verletzen]].<br />'''Composita''' : auch mit Präfix, z. B. προ-,<br />'''Derivative''': Davon [[Ἰαπετός]] "der Herabgeschleuderte" (Θ 479, Hes.; Ἰ- metr. gedehnt, zur Bildung Schwyzer 502 m. Lit., Fraenkel Nom. ag. 1, 51 A. 1) mit Ἰαπετιονίδης (Hes.; Solmsen Unt. 58). Zur Bedeutung [[werfen]], [[schleudern]], [[treffen]], [[verletzen]] vgl. βάλλειν. Es liegt somit kein Grund vor, mit Schulze Q. 168 A. 3, Bechtel Lex. s. [[ἴπτομαι]], GEL u. a. zwei verschiedene Verba anzusetzen.<br />'''Etymology''' : Reduplizierte Bildung mit verschleppter Reduplikation, aber sonst etymologisch unerklärt. Oft zu *[[ἴπτομαι]], ἴψασθαι [[drücken]], [[bedrängen]] gezogen (Bechtel a. a. O., Kuiper Glotta 21, 282ff. und MAWNied. N. R. 14 : 5, 25A. 1), auch zu lat. ''iaciō'' (Lottner KZ 7, 174, Schulze a. a. O.; weitere Lit. bei Bq s. v. und W.-Hofmann s. ''iaciō''); noch anders Prellwitz Wb. (zu [[αἶψα]]), Belardi Doxa 3, 206 (aind. ''vápati'' [[hinstreuen]]). — Ob ἰάσσειν (cod. -εῖν)· θυμοῦσθαι, δάκνειν H. als ursprüngliches Präsens von ἰάψαι zu gelten hat (vgl. Bq s. [[ἰάπτω]]), mag dahingestellt sein.<br />'''Page''' 1,705-706 | ||
}} | }} |