Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

νουθετέω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''"
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=noutheteo
|Transliteration C=noutheteo
|Beta Code=nouqete/w
|Beta Code=nouqete/w
|Definition=(τίθημι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[put in mind]]: hence, [[admonish]], [[warn]], [[re- buke]], c. acc. pers., <span class="bibl">Hdt.2.173</span>; παραινεῖν ν. τε τὸν κακῶς πράσσοντα <span class="bibl">A. <span class="title">Pr.</span>266</span>; οὐδὲ νουθετεῖν ἔξεστί σε <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>595</span>; <b class="b3">κᾆτα νουθετεῖς ἐμέ</b> Id.<span class="title">Ph.</span> <span class="bibl">1283</span>; Ἔρωτα <span class="title">Lyr.Alex.Adesp.</span> 8 (a): c. acc. rei, ν. τάδε <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1025</span>, cf.<span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>732</span> (lyr.); [[advise concerning]], μηχανήματα <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>855</span> (troch.): c. dupl. acc., τοιαῦτ' ἄνολβον ἄνδρ' ἐνουθέτει <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1156</span>; ἅπερ με νουθετεῖς <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>337</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Or.</span>299</span>; ν. τινὰ ὡς… <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.2.15</span>:—Pass., <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>1193</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>29</span>, etc.; πρὶν ὑπὸ σοῦ ταῦτα νουθετηθῆναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span> 301c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[chastise]], <b class="b3">ν. τινὰ κονδύλοις, πληγαῖς</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>254</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>879d</span>:—Pass., coupled with [[κολάζεσθαι]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>478e</span>.</span>
|Definition=([[τίθημι]])<br><span class="bld">A</span> [[put in mind]]: hence, [[admonish]], [[warn]], [[rebuke]], c. acc. pers., [[Herodotus|Hdt.]]2.173; παραινεῖν ν. τε τὸν κακῶς πράσσοντα A. ''Pr.''266; οὐδὲ νουθετεῖν ἔξεστί σε S.''El.''595; <b class="b3">κᾆτα νουθετεῖς ἐμέ</b> Id.''Ph.'' 1283; Ἔρωτα ''Lyr.Alex.Adesp.'' 8 (a): c. acc. rei, ν. τάδε S.''El.''1025, cf.Ar.''V.''732 (lyr.); [[advise concerning]], μηχανήματα E.''HF''855 (troch.): c. dupl. acc., τοιαῦτ' ἄνολβον ἄνδρ' ἐνουθέτει [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1156; ἅπερ με νουθετεῖς E.''Supp.''337, cf. ''Or.''299; ν. τινὰ ὡς… [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.2.15:—Pass., S. ''OC''1193, E.''Med.''29, etc.; πρὶν ὑπὸ σοῦ ταῦτα νουθετηθῆναι Pl.''Hp.Ma.'' 301c.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[chastise]], <b class="b3">ν. τινὰ κονδύλοις, πληγαῖς</b>, Ar.''V.''254, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''879d:—Pass., coupled with [[κολάζεσθαι]], Id.''Grg.''478e.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>I.</b> [[mettre dans l'esprit]] :<br /><b>1</b> remettre en mémoire, faire ressouvenir, rappeler : [[τι]] qch ; τινα avertir qqn ; τινά τι rappeler qch à qqn ; [[ὡς]] XÉN rappeler que, <i>etc.</i><br /><b>2</b> [[avertir]], [[réprimander]], [[faire la leçon]];<br /><b>II.</b> calmer : τινα ἐπῳδαῖς SOPH apaiser qqn par des chants.<br />'''Étymologie:''' [[νοῦς]], [[τίθημι]].
|btext=[[νουθετῶ]] :<br /><b>I.</b> [[mettre dans l'esprit]] :<br /><b>1</b> [[remettre en mémoire]], [[faire ressouvenir]], [[rappeler]] : τι qch ; τινα avertir qqn ; τινά τι rappeler qch à qqn ; [[ὡς]] XÉN rappeler que, <i>etc.</i><br /><b>2</b> [[avertir]], [[réprimander]], [[faire la leçon]];<br /><b>II.</b> [[calmer]] : τινα ἐπῳδαῖς SOPH apaiser qqn par des chants.<br />'''Étymologie:''' [[νοῦς]], [[τίθημι]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=<i>ans Herz [[legen]], zu Gemüte [[führen]], [[ermahnen]], [[erinnern]]</i>; καὶ παραινεῖν τοὺς [[κακῶς]] πράσσοντας, Aesch. <i>Prom</i>. 264; Soph. <i>Phil</i>. 1267 und [[öfter]]; auch pass., νουθετούμενοι [[φίλων]] ἐπῳδαῖς, <i>[[beschwichtigt]], O.C</i>. 1195; [[ἡμᾶς]] [[χρή]] σε νουθετεῖν φίλα, Eur. <i>Or</i>. 299; [[ἅπερ]] με νουθετεῖς, <i>Suppl</i>. 337; [[νουθετητέος]], <i>[[Bacch]]</i>. 1254; Ar. <i>Vesp</i>. 731; und in [[Prosa]], νουθετῶ σ' ὡς ἑταῖρον, Plat. <i>[[Euthyd]]</i>. 284e; πληγαῖς τινα, <i>Legg</i>. IX.879d (wie κονδύλοις Ar. <i>Vesp</i>. 254); καὶ διδάσκειν, VIII.845b; μήτε νουθετεῖσθαι, μήτε κολάζεσθαι, <i>Gorg</i>. 479a; Xen. und Folgde; οἱ ἐπ' ὠφελείᾳ λοιδοροῦντες νουθ., Isocr. 4.130.
|ptext=<i>ans Herz [[legen]], zu Gemüte [[führen]], [[ermahnen]], [[erinnern]]</i>; καὶ παραινεῖν τοὺς [[κακῶς]] πράσσοντας, Aesch. <i>Prom</i>. 264; Soph. <i>Phil</i>. 1267 und [[öfter]]; auch pass., νουθετούμενοι [[φίλων]] ἐπῳδαῖς, <i>[[beschwichtigt]], O.C</i>. 1195; [[ἡμᾶς]] [[χρή]] σε νουθετεῖν φίλα, Eur. <i>Or</i>. 299; [[ἅπερ]] με νουθετεῖς, <i>Suppl</i>. 337; [[νουθετητέος]], <i>Bacch</i>. 1254; Ar. <i>Vesp</i>. 731; und in [[Prosa]], νουθετῶ σ' ὡς ἑταῖρον, Plat. <i>Euthyd</i>. 284e; πληγαῖς τινα, <i>Legg</i>. IX.879d (wie κονδύλοις Ar. <i>Vesp</i>. 254); καὶ διδάσκειν, VIII.845b; μήτε νουθετεῖσθαι, μήτε κολάζεσθαι, <i>Gorg</i>. 479a; Xen. und Folgde; οἱ ἐπ' ὠφελείᾳ λοιδοροῦντες νουθ., Isocr. 4.130.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':nouqetšw 奴-帖貼士<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':心思-安置 相當於: ([[בִּין]]&#x200E;)  ([[יָסַר]]&#x200E; / [[יָסׄר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':勸戒,勸勉,警戒,勸,提醒,教導;源自([[νουθεσία]])=警戒);由([[νοῦς]])*=悟性)與([[τίθημι]])*=處所,設立)組成。參讀 ([[ἐλέγχω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(8);徒(1);羅(1);林前(1);西(2);帖前(2);帖後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 勸戒(4) 徒20:31; 羅15:14; 西1:28; 西3:16;<br />2) 勸勉(2) 林前4:14; 帖後3:15;<br />3) 勸戒⋯的(1) 帖前5:12;<br />4) 要警戒(1) 帖前5:14
|sngr='''原文音譯''':nouqetšw 奴-帖貼士<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':心思-安置 相當於: ([[בִּין]]&#x200E;)  ([[יָסַר]]&#x200E; / [[יָסׄר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':勸戒,勸勉,警戒,勸,提醒,教導;源自([[νουθεσία]])=警戒);由([[νοῦς]])*=悟性)與([[τίθημι]])*=處所,設立)組成。參讀 ([[ἐλέγχω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(8);徒(1);羅(1);林前(1);西(2);帖前(2);帖後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 勸戒(4) 徒20:31; 羅15:14; 西1:28; 西3:16;<br />2) 勸勉(2) 林前4:14; 帖後3:15;<br />3) 勸戒⋯的(1) 帖前5:12;<br />4) 要警戒(1) 帖前5:14
}}
{{trml
|trtx====[[admonish]]===
Arabic: حَذَّرَ‎; Bulgarian: съветвам, поучавам; Catalan: amonestar; Chinese Mandarin: 告誡, 告诫; Dutch: [[vermanen]]; Esperanto: admoni; French: [[admonester]]; Galician: amoestar; German: [[ermahnen]], [[warnen]]; Greek: [[νουθετώ]]; Ancient Greek: [[νουθετέω]]; Hungarian: figyelmeztet, megdorgál; Italian: [[ammonire]]; Japanese: 注意する, 警告する; Latin: [[moneo]]; Macedonian: прекорува, укорува; Nepali: गाली गर्नु; Norwegian: irettesette; Portuguese: [[advertir]], [[prevenir]], [[admoestar]]; Russian: [[укорять]], [[порицать]]; Spanish: [[amonestar]], [[reprender]]; Tagalog: pagsabihan; Turkish: ikaz etmek, kulağını bükmek
}}
}}