Anonymous

ἀγώγιμος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br")
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qu’on peut conduire, transporter : τὸ αγώγιμον, τὰ ἀγώγιμα, la cargaison, les marchandises;<br /><b>2</b> [[qui peut être emmené en prison]], [[que le premier venu peut arrêter]];<br /><b>3</b> <i>à Athènes, avant les réformes de Solon</i> débiteur adjugé à son créancier qui l'emmenait soit pour l'employer comme esclave, soit pour le vendre;<br /><b>4</b> [[qui se laisse aller à]], [[enclin à]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγωγή]].
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qu’on peut conduire, transporter : τὸ αγώγιμον, τὰ ἀγώγιμα, la cargaison, les marchandises;<br /><b>2</b> [[qui peut être emmené en prison]], [[que le premier venu peut arrêter]];<br /><b>3</b> <i>à Athènes, avant les réformes de Solon</i> débiteur adjugé à son créancier qui l'emmenait soit pour l'employer comme esclave, soit pour le vendre;<br /><b>4</b> [[qui se laisse aller à]], [[enclin à]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγωγή]].
}}
{{pape
|ptext=ον,<br><b class="num">1</b> <i>[[leicht]] zu [[führen]], [[lenksam]]</i>, πρὸς τὰς ἡδονάς, zu [[Vergnügungen]] [[geneigt]], Plut. <i>Alcib</i>. 6. Dah. τὸ ἀγ., die [[Möglichkeit]] des Wegschaffens, Xen. <i>Cyr</i>. 6.1.54, wo [[andere]] [[ἀγώγιον]] [[lesen]].<br><b class="num">2</b> <i>was weggeführt [[werden]] kann</i>, z.B. ein [[Mensch]], der von jedem vor [[Gericht]] [[gezogen]] [[werden]] kann, Dem. 23.11, 53.1; Xen. <i>Hell</i>. 7.3.11, τοὺς φυγάδας ἀγ. [[εἶναι]] ἐκ πασῶν τῶν συμμαχίδων, sie sollten aus allen [[Eidgenossen]]-[[Staaten]] [[weggeschleppt]] [[werden]] [[dürfen]], also fast [[vogelfrei]]; vgl. Plut. <i>Sol</i>. 13, ἀγώγιμοι τοῖς δανείζουσιν [[ἦσαν]], konnten von [[ihnen]] als [[Gefangene]] [[weggeschleppt]] [[werden]].<br><b class="num">3</b> <i>was [[fortgeschafft]] wird</i>: τρισσῶν ἁμαξῶν ὡς ἀγώγιμον [[βάρος]], eine Last für drei [[Wagen]], Eur. <i>Cycl</i>. 383; τὰ ἀγώγιμα φορτία, Frachtwaren, Xen. <i>An</i>. 5.1.16; ἐν τῷ πλοίῳ ἄγειν Dem. 35.20; Sp.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 33: Line 36:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=-ον subst. τὸ ἀ. [[filtro]], [[encantamiento amoroso]] ἐπὶ δὲ ἀγωγίμων ἐπίθυε ῥόδα καὶ ῥοῦν <b class="b3">para filtros quema rosas y zumaque</b> P IV 2231 κριῷ· ἔμπυρον ἤτοι ἀγώγιμον <b class="b3">en Aries hechizo de fuego o encantamiento amoroso</b> P VII 295 P III 279 ἀγώγιμον αὐθωρόν <b class="b3">filtro de efecto inmediato</b> P VII 300a ἀγώγιμον παράψιμον <b class="b3">filtro, encantamiento que actúa por contacto</b> P VII 973  
|esmgtx=-ον subst. τὸ ἀ. [[filtro]], [[encantamiento amoroso]] ἐπὶ δὲ ἀγωγίμων ἐπίθυε ῥόδα καὶ ῥοῦν <b class="b3">para filtros quema rosas y zumaque</b> P IV 2231 κριῷ· ἔμπυρον ἤτοι ἀγώγιμον <b class="b3">en Aries hechizo de fuego o encantamiento amoroso</b> P VII 295 P III 279 ἀγώγιμον αὐθωρόν <b class="b3">filtro de efecto inmediato</b> P VII 300a ἀγώγιμον παράψιμον <b class="b3">filtro, encantamiento que actúa por contacto</b> P VII 973  
}}
{{pape
|ptext=ον,<br><b class="num">1</b> <i>[[leicht]] zu [[führen]], [[lenksam]]</i>, πρὸς τὰς ἡδονάς, zu [[Vergnügungen]] [[geneigt]], Plut. <i>Alcib</i>. 6. Dah. τὸ ἀγ., die [[Möglichkeit]] des Wegschaffens, Xen. <i>Cyr</i>. 6.1.54, wo [[andere]] [[ἀγώγιον]] [[lesen]].<br><b class="num">2</b> <i>was weggeführt [[werden]] kann</i>, z.B. ein [[Mensch]], der von jedem vor [[Gericht]] [[gezogen]] [[werden]] kann, Dem. 23.11, 53.1; Xen. <i>Hell</i>. 7.3.11, τοὺς φυγάδας ἀγ. [[εἶναι]] ἐκ πασῶν τῶν συμμαχίδων, sie sollten aus allen [[Eidgenossen]]-[[Staaten]] [[weggeschleppt]] [[werden]] [[dürfen]], also fast [[vogelfrei]]; vgl. Plut. <i>Sol</i>. 13, ἀγώγιμοι τοῖς δανείζουσιν [[ἦσαν]], konnten von [[ihnen]] als [[Gefangene]] [[weggeschleppt]] [[werden]].<br><b class="num">3</b> <i>was [[fortgeschafft]] wird</i>: τρισσῶν ἁμαξῶν ὡς ἀγώγιμον [[βάρος]], eine Last für drei [[Wagen]], Eur. <i>Cycl</i>. 383; τὰ ἀγώγιμα φορτία, Frachtwaren, Xen. <i>An</i>. 5.1.16; ἐν τῷ πλοίῳ ἄγειν Dem. 35.20; Sp.
}}
}}