Anonymous

ἀποδημέω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2"
m (pape replacement)
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>ao.</i> ἀπεδήμησα;<br /><b>1</b> être absent de son pays, voyager ; [[παρά]] τινα se rendre au loin près de qqn;<br /><b>2</b> être absent (même sans quitter son pays) : ἐπὶ [[δεῖπνον]] PLAT pour souper.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπόδημος]].
|btext=-ῶ :<br /><i>ao.</i> ἀπεδήμησα;<br /><b>1</b> être absent de son pays, voyager ; [[παρά]] τινα se rendre au loin près de qqn;<br /><b>2</b> être absent (même sans quitter son pays) : ἐπὶ [[δεῖπνον]] PLAT pour souper.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπόδημος]].
}}
{{pape
|ptext=<i>[[abwesend]], in der [[Fremde]] sein, [[verreisen]]</i>, Her. 1.29 und [[öfter]]; ἀπό τινος, ἐκ τῆς γῆς, 9.117; Plat. <i>Crit</i>. 53a; [[μοῖσα]] οὐκ ἀποδαμεῖ τρόποις ἐπὶ σφετέροις Pind. <i>P</i>. 10.37; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ἐπιδημέω]], [[daheim]] sein, Xen. <i>Cyr</i>. 7.5.69; [[ἐκεῖσε]], εἰς Θετταλίαν Plat. <i>Phaed</i>. 61e; <i>Crit</i>. 53e; οἰκίας <i>Legg</i>. XII.954b; [[ποῖ]] γῆς Ar. <i>Ran</i>. 48; <i>B.A</i>. 419 ist aus Hermipp. ἀπεδημηκότες [[angeführt]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 36: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢podhmšw 阿坡-得姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':從-公眾<br />'''字義溯源''':往國外去,出國去,離去,去了,不在,離鄉外出;源自([[ἀπόδημος]])=遠離本地民眾);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[δῆμος]])=公眾)組成,其中 ([[δῆμος]])出自([[δέω]])*=捆綁)。這字使用六次,全用在前三福音書中。<br />'''同義字''':1) ([[ἀποδημέω]])到國外去 2) ([[ὁδεύω]])行路 3) ([[πορεύομαι]])走過,去<br />'''出現次數''':總共(6);太(3);可(1);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 出國去了(2) 太21:33; 太25:15;<br />2) 離鄉外出(1) 路20:9;<br />3) 去了(1) 路15:13;<br />4) 往國外去了(1) 可12:1;<br />5) 往國外去(1) 太25:14
|sngr='''原文音譯''':¢podhmšw 阿坡-得姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':從-公眾<br />'''字義溯源''':往國外去,出國去,離去,去了,不在,離鄉外出;源自([[ἀπόδημος]])=遠離本地民眾);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[δῆμος]])=公眾)組成,其中 ([[δῆμος]])出自([[δέω]])*=捆綁)。這字使用六次,全用在前三福音書中。<br />'''同義字''':1) ([[ἀποδημέω]])到國外去 2) ([[ὁδεύω]])行路 3) ([[πορεύομαι]])走過,去<br />'''出現次數''':總共(6);太(3);可(1);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 出國去了(2) 太21:33; 太25:15;<br />2) 離鄉外出(1) 路20:9;<br />3) 去了(1) 路15:13;<br />4) 往國外去了(1) 可12:1;<br />5) 往國外去(1) 太25:14
}}
{{pape
|ptext=<i>[[abwesend]], in der [[Fremde]] sein, [[verreisen]]</i>, Her. 1.29 und [[öfter]]; ἀπό τινος, ἐκ τῆς γῆς, 9.117; Plat. <i>Crit</i>. 53a; [[μοῖσα]] οὐκ ἀποδαμεῖ τρόποις ἐπὶ σφετέροις Pind. <i>P</i>. 10.37; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ἐπιδημέω]], [[daheim]] sein, Xen. <i>Cyr</i>. 7.5.69; [[ἐκεῖσε]], εἰς Θετταλίαν Plat. <i>Phaed</i>. 61e; <i>Crit</i>. 53e; οἰκίας <i>Legg</i>. XII.954b; [[ποῖ]] γῆς Ar. <i>Ran</i>. 48; <i>B.A</i>. 419 ist aus Hermipp. ἀπεδημηκότες [[angeführt]].
}}
}}