Anonymous

ὕω: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  30 November 2022
m
Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2"
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ")
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Line 12: Line 12:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ὕσω, <i>ao.</i> ὗσα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ὕσθην;<br /><b>1</b> faire pleuvoir : Ζεὺς ὗε IL, OD Zeus faisait pleuvoir ; ὁ θεὸς ὕει HDT le dieu fait pleuvoir ; <i>avec l'acc.</i> : δρόσον LUC faire pleuvoir de la rosée ; • <i>impers.</i> ὕει il pleut ; ὕοντος πολλῷ XÉN comme il pleuvait beaucoup ; πολὺ ὕσαντος TH quand il a plu beaucoup ; <i>Pass.</i> [[ὕδωρ]] ὑόμενον PLUT pluie qui tombe;<br /><b>2</b> mouiller de pluie, acc. ; <i>Pass.</i> être mouillé de pluie : ὕεσθαι ὀλίγῳ HDT être peu arrosé par la pluie ; <i>p. ext.</i> être mouillé par des gouttes ; σταγόσιν αἵματος PLUT par des gouttes de sang.<br />'''Étymologie:''' R. Συ &gt; Ὑ, pleuvoir, mouiller ; cf. [[ὑετός]].
|btext=<i>f.</i> ὕσω, <i>ao.</i> ὗσα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ὕσθην;<br /><b>1</b> faire pleuvoir : Ζεὺς ὗε IL, OD Zeus faisait pleuvoir ; ὁ θεὸς ὕει HDT le dieu fait pleuvoir ; <i>avec l'acc.</i> : δρόσον LUC faire pleuvoir de la rosée ; • <i>impers.</i> ὕει il pleut ; ὕοντος πολλῷ XÉN comme il pleuvait beaucoup ; πολὺ ὕσαντος TH quand il a plu beaucoup ; <i>Pass.</i> [[ὕδωρ]] ὑόμενον PLUT pluie qui tombe;<br /><b>2</b> mouiller de pluie, acc. ; <i>Pass.</i> être mouillé de pluie : ὕεσθαι ὀλίγῳ HDT être peu arrosé par la pluie ; <i>p. ext.</i> être mouillé par des gouttes ; σταγόσιν αἵματος PLUT par des gouttes de sang.<br />'''Étymologie:''' R. Συ &gt; Ὑ, pleuvoir, mouiller ; cf. [[ὑετός]].
}}
{{pape
|ptext=fut. ὕσω, aor. pass. [[ὕσθην]], <i>naß [[machen]], [[befeuchten]]</i>, bes. vom [[Regen]], <i>[[regnen]] [[lassen]]</i>, [[Ζεύς|Ζεὺς]] ὗε, <i>Zeus ließ [[regnen]], Il</i>. 12.25, <i>Od</i>. 14.457; Hes. <i>O</i>. 490; Theogn. 26; ὁ θεὸς ὕει Her. 2.13, 3.119; gew. aber ohne das subj., impersonell, ὕει, <i>es regnet</i>, Hes. <i>O</i>. 554; Her. 4.28, vgl. 2.22; εἰ ὗε, <i>wenn es [[regnen]] [[sollte]]</i>, 4.185; ὕδατι ὗσαι 1.87; vgl. ὕσαντα θεὸν ἰχθύσι Ath. VIII.333a, wo aber im Folgdn auch ὗσαι ἰχθύας, βατράχους [[gesagt]] ist, wie ὗσε χρυσόν, <i>es regnete [[Gold]]</i>, Pind. <i>Ol</i>. 7.50; ὕοντος πολλῷ, <i>da es sehr regnete</i>, Xen. <i>Hell</i>. 1.1.16. An die [[ursprüngliche]] [[Auffassung]] [[erinnert]] noch die Vrbdg mit dem acc., ἑπτὰ ἐτέων οὐκ ὗε τὴν Θήρην, Her. 4.151, d.i. <i>[[sieben]] [[Jahre]] lang beregnete der Gott die [[Insel]] nicht</i>; vgl. Pausan. 2.29.6. – Auch pass., ὕσθησαν αἱ [[Θῆβαι]], <i>[[Theben]] wurde [[beregnet]]</i>, oder <i>es regnete in [[Theben]]</i>, Her. 3.10; eben so ὕεται ἡ γῆ, ἡ [[χώρα]], τὰ χωρία, <i>es regnet im [[Lande]]</i>, 2.13, 14, 22, 4.50, 198; ἡ γῆ ὕεται ὀλίγῳ, <i>es regnet [[wenig]] od. [[selten]]</i>, 1.193; ὕσθη ἡ [[πόλις]], <i>die [[Stadt]] wurde [[beregnet]]</i>, Plut. <i>Lyc</i>. 24; [[λέων]] ὑόμενος, <i>der [[beregnet]] wird, im [[Regen]], Od</i>. 6.181; und der [[oben]] angeführten [[Struktur]] [[entsprechend]], ὕεται [[χρυσός]], <i>es regnet [[Gold]]</i>, nur Sp.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 39: Line 42:
{{
{{
|=Φῖ  
|=Φῖ  
}}
{{pape
|ptext=fut. ὕσω, aor. pass. [[ὕσθην]], <i>naß [[machen]], [[befeuchten]]</i>, bes. vom [[Regen]], <i>[[regnen]] [[lassen]]</i>, [[Ζεύς|Ζεὺς]] ὗε, <i>Zeus ließ [[regnen]], Il</i>. 12.25, <i>Od</i>. 14.457; Hes. <i>O</i>. 490; Theogn. 26; ὁ θεὸς ὕει Her. 2.13, 3.119; gew. aber ohne das subj., impersonell, ὕει, <i>es regnet</i>, Hes. <i>O</i>. 554; Her. 4.28, vgl. 2.22; εἰ ὗε, <i>wenn es [[regnen]] [[sollte]]</i>, 4.185; ὕδατι ὗσαι 1.87; vgl. ὕσαντα θεὸν ἰχθύσι Ath. VIII.333a, wo aber im Folgdn auch ὗσαι ἰχθύας, βατράχους [[gesagt]] ist, wie ὗσε χρυσόν, <i>es regnete [[Gold]]</i>, Pind. <i>Ol</i>. 7.50; ὕοντος πολλῷ, <i>da es sehr regnete</i>, Xen. <i>Hell</i>. 1.1.16. An die [[ursprüngliche]] [[Auffassung]] [[erinnert]] noch die Vrbdg mit dem acc., ἑπτὰ ἐτέων οὐκ ὗε τὴν Θήρην, Her. 4.151, d.i. <i>[[sieben]] [[Jahre]] lang beregnete der Gott die [[Insel]] nicht</i>; vgl. Pausan. 2.29.6. – Auch pass., ὕσθησαν αἱ [[Θῆβαι]], <i>[[Theben]] wurde [[beregnet]]</i>, oder <i>es regnete in [[Theben]]</i>, Her. 3.10; eben so ὕεται ἡ γῆ, ἡ [[χώρα]], τὰ χωρία, <i>es regnet im [[Lande]]</i>, 2.13, 14, 22, 4.50, 198; ἡ γῆ ὕεται ὀλίγῳ, <i>es regnet [[wenig]] od. [[selten]]</i>, 1.193; ὕσθη ἡ [[πόλις]], <i>die [[Stadt]] wurde [[beregnet]]</i>, Plut. <i>Lyc</i>. 24; [[λέων]] ὑόμενος, <i>der [[beregnet]] wird, im [[Regen]], Od</i>. 6.181; und der [[oben]] angeführten [[Struktur]] [[entsprechend]], ὕεται [[χρυσός]], <i>es regnet [[Gold]]</i>, nur Sp.
}}
}}