Anonymous

κοινωνέω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=koinoneo
|Transliteration C=koinoneo
|Beta Code=koinwne/w
|Beta Code=koinwne/w
|Definition=fut. -ήσω <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>54o</span>c: pf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> κεκοινώνηκα <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>246d</span>, etc.:—Pass., fut. [[κοινωνήσομαι]] (v. infr.): pf. κεκοινώνημαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span> 801e</span>:—[[have]] or [[do in common with]], [[share]], [[take part in]] a thing [[with]] another, c. gen. rei et dat. pers., <b class="b3">τῆς πολιτείας κ. τινί</b> ib.<span class="bibl">753a</span>; <b class="b3">κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις</b> ib.<span class="bibl">686a</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.21</span>; <b class="b3">κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον</b> ib.<span class="bibl">6.3.1</span>; σιτήσεώς τισι <span class="bibl">Din.1.101</span>: also in act. sense, [[give a share of]]... βρωτοῦ μηδενὸς μηδένα τούτῳ κ. <span class="bibl">D.25.61</span>; <b class="b3">τὰ περὶ τὰς κτήσεις τοῖς συσσιτίοις ὁ νομοθέτης ἐκοινώνησε</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἐκοίνωσε]]) <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1264a1</span>; πυρὸς ἢ ὕδατος κ. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>46</span>; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων <span class="bibl">Id.<span class="title">Philops.</span>34</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">κ. τινός</b> [[have a share of]], [[take part in]] a thing, χθονός <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>325</span>; μύθου <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span>165</span>; κακῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>1038</span>; γάμων <span class="bibl">S. <span class="title">Tr.</span>546</span>; τάφου <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1055</span>; τύχης <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>302</span>; σίτου καὶ ποτοῦ <span class="bibl">X. <span class="title">Mem.</span>2.6.22</span>; τῆς πολιτείας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1268a18</span>, etc.; <b class="b3">τῶν αὐτῶν κ. πάντων</b> [[share]] all things [[in common]], ib.<span class="bibl">1257a22</span>; ἱερῶν <span class="title">SIG</span>1106.7 (Cos, iv/iii B.C.); θυσίας <span class="title">Inscr.Magn.</span>44.19 (Decr. Corc.); <b class="b3">ἦθος παιδείας κεκοινωνηκός</b> Aristeas 290; φύσεως κεκοινώνηκε σαρκίνης <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span> 27</span>; [[πάθους]], of infection, Gal.12.312. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of [[partnership]] in business, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>969.13</span> (ii A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">κ. τινί</b> [[go shares with]], [[have dealings with]] a man, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>692</span>, <span class="bibl"><span class="title">Av.</span>653</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>343d</span>, etc.; also of things, <b class="b3">κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις</b> I think that this also [[is concerned with]] my public measures, <span class="bibl">D.18.58</span>; <b class="b3">στολὴν φοινικίδα… ἥκιστα… γυναικείᾳ κ</b>. [[has]] least [[in common with]]... <span class="bibl">X.<span class="title">Lac.</span>11.3</span>; οὐδὲν τραγῳδίᾳ κ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1453b10</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">SE</span>179b16</span>: Medic., [[sympathize]], of bodily parts, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.38</span>:—Pass., <b class="b3">ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς</b> [[united with]]... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>801e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> with Preps., φύσις ἡ θήλεια τῇ τοῦ ἄρρενος γένους κ. εἰς ἅπαντα <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>453a</span>; κ. περί τινος <span class="bibl">Plb.31.18.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> c.acc.cogn., κ. κοινωνίαν τινί <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>881e</span>; κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>540c</span>: rarely c. acc. rei, <b class="b3">κ. φόνον τινί</b> [[commit]] murder [[in common with]] him, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1048</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> abs., [[share in an opinion]], [[agree]], σκόπει... πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cri.</span>49d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[communicate]], [[join]], <b class="b3">ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξω</b>… <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>354a2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> [[form a community]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1280a26</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of sexual intercourse, <b class="b3">κ. γυναικί, ἀνδρί</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>784e</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>1.2</span>, <span class="bibl">10.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>36.6</span> (iv A.D.):—Pass., ὑπὸ μηδενός ποτε κοινωνήσεται εἰ μὴ ὑπὸ σοῦ μόνου <span class="title">PMag.Osl.</span>1.293.</span>
|Definition=fut. κοινωνήσω [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 54oc: pf.<br><span class="bld">A</span> κεκοινώνηκα Id.''[[Phaedrus|Phdr.]]''246d, etc.:—Pass., fut. κοινωνήσομαι (v. infr.): pf. κεκοινώνημαι Id.''Lg.'' 801e:—[[have in common with]] or [[do in common with]], [[share]], [[take part in]] a thing [[with]] another, c. gen. rei et dat. pers., <b class="b3">τῆς πολιτείας κ. τινί</b> ib.753a; <b class="b3">κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις</b> ib.686a, cf. X.''HG''2.4.21; <b class="b3">κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον</b> ib.6.3.1; σιτήσεώς τισι Din.1.101: also in act. sense, [[give a share of]]... βρωτοῦ μηδενὸς μηδένα τούτῳ κ. D.25.61; <b class="b3">τὰ περὶ τὰς κτήσεις τοῖς συσσιτίοις ὁ νομοθέτης ἐκοινώνησε</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἐκοίνωσε]]) [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1264a1; πυρὸς ἢ ὕδατος κ. Luc.''Alex.''46; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων Id.''Philops.''34.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">κ. τινός</b> [[have a share of]], [[take part in]] a thing, χθονός A.''Supp.''325; μύθου Id.''Ch.''165; κακῶν Id.''Th.''1038; γάμων S. ''Tr.''546; τάφου [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1055; τύχης Id.''Med.''302; σίτου καὶ ποτοῦ [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.6.22; τῆς πολιτείας [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1268a18, etc.; <b class="b3">τῶν αὐτῶν κ. πάντων</b> [[share]] all things [[in common]], ib.1257a22; ἱερῶν ''SIG''1106.7 (Cos, iv/iii B.C.); θυσίας ''Inscr.Magn.''44.19 (Decr. Corc.); <b class="b3">ἦθος παιδείας κεκοινωνηκός</b> Aristeas 290; φύσεως κεκοινώνηκε σαρκίνης Phld.''Sign.'' 27; [[πάθους]], of infection, Gal.12.312.<br><span class="bld">b</span> of [[partnership]] in business, ''BGU''969.13 (ii A.D.), etc.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">κ. τινί</b> [[go shares with]], [[have dealings with]] a man, Ar.''V.''692, ''Av.''653, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 343d, etc.; also of things, <b class="b3">κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις</b> I think that this also [[is concerned with]] my public measures, D.18.58; <b class="b3">στολὴν φοινικίδα… ἥκιστα… γυναικείᾳ κ.</b> [[has]] least [[in common with]]... X.''Lac.''11.3; οὐδὲν τραγῳδίᾳ κ. Arist.''Po.''1453b10, cf. ''SE''179b16: Medic., [[sympathize]], of bodily parts, Hp.''Mul.''1.38:—Pass., <b class="b3">ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς</b> [[united with]]... [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''801e.<br><span class="bld">4</span> with Preps., φύσις ἡ θήλεια τῇ τοῦ ἄρρενος γένους κ. εἰς ἅπαντα Id.''R.''453a; κ. περί τινος Plb.31.18.6.<br><span class="bld">5</span> c.acc.cogn., κ. κοινωνίαν τινί [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''881e; κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι Id.''R.''540c: rarely c. acc. rei, <b class="b3">κ. φόνον τινί</b> [[commit]] murder [[in common with]] him, E.''El.''1048.<br><span class="bld">6</span> abs., [[share in an opinion]], [[agree]], σκόπει... πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Pl.''Cri.''49d.<br><span class="bld">7</span> [[communicate]], [[join]], <b class="b3">ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξω</b>… [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''354a2.<br><span class="bld">8</span> [[form a community]], Id.''Pol.''1280a26, etc.<br><span class="bld">II</span> of sexual intercourse, <b class="b3">κ. γυναικί, ἀνδρί</b>, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''784e, Luc.''DDeor.''1.2, 10.2, ''PFlor.''36.6 (iv A.D.):—Pass., ὑπὸ μηδενός ποτε κοινωνήσεται εἰ μὴ ὑπὸ σοῦ μόνου ''PMag.Osl.''1.293.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1469.png Seite 1469]] Etwas gemeinschaftlich haben, Theil nehmen od. Theil haben an Etwas, τινός, mit Einem, τινί; θέλουσ' ἄκοντι κοινωνεῖ κακῶν [[ψυχή]] Aesch. Spt. 1024; τῆς χθονός Suppl. 320; κοινωνοῦσα τῶν αὐτῶν γάμων Soph. Tr. 543; τάφου Eur. Or. 1055; Ar. Vesp. 692 Av. 653; [[ἤδη]] καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. Crat. 434 b; πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις, Gefahren mit einander theilen, Legg. III, 686 a; Xen. An. 7, 6, 28; τούτῳ μηδενός, ihn an Nichts theilnehmen lassen, Dem. 25, 61; Din. 1, 24; κεκοινωνηκὼς τῆς σιτήσεως τοῖς ib. 101; διανοίας Isocr. 4, 2. 110; οὗ καὶ [[ἡμεῖς]] κοινωνοῦμεν Arist. Eth. 10, 2, 4; Sp.; τῶν αὐτῶν ἐλπίδων Pol. 3, 2. 3; auch [[περί]] τινος, 31, 26, 6; – τινί, sich Einem anschließen, mit ihm über Etwas übereinkommen; πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Plat. Crit. 49 d; ὁ [[τοιοῦτος]] τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ Rep. I, 343 d; ἀλλήλοις Legg. VIII, 844 c; – γυναικί, fleischlichen Umgang haben, Luc. D. D. 1, 2. 10, 2. – Auch pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, verbunden mit Gelübden, Plat. Legg. VII, 801 e. – Adj. verb., οὐδὲ [[κοινωνητέον]] τῆς ἡδονῆς τῷ ἐραστῇ Plat. Rep. III, 403 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1469.png Seite 1469]] Etwas gemeinschaftlich haben, Teil nehmen od. Teil haben an Etwas, τινός, mit Einem, τινί; θέλουσ' ἄκοντι κοινωνεῖ κακῶν [[ψυχή]] Aesch. Spt. 1024; τῆς χθονός Suppl. 320; κοινωνοῦσα τῶν αὐτῶν γάμων Soph. Tr. 543; τάφου Eur. Or. 1055; Ar. Vesp. 692 Av. 653; [[ἤδη]] καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. Crat. 434 b; πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις, Gefahren mit einander teilen, Legg. III, 686 a; Xen. An. 7, 6, 28; τούτῳ μηδενός, ihn an Nichts theilnehmen lassen, Dem. 25, 61; Din. 1, 24; κεκοινωνηκὼς τῆς σιτήσεως τοῖς ib. 101; διανοίας Isocr. 4, 2. 110; οὗ καὶ [[ἡμεῖς]] κοινωνοῦμεν Arist. Eth. 10, 2, 4; Sp.; τῶν αὐτῶν ἐλπίδων Pol. 3, 2. 3; auch [[περί]] τινος, 31, 26, 6; – τινί, sich Einem anschließen, mit ihm über Etwas übereinkommen; πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Plat. Crit. 49 d; ὁ [[τοιοῦτος]] τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ Rep. I, 343 d; ἀλλήλοις Legg. VIII, 844 c; – γυναικί, fleischlichen Umgang haben, Luc. D. D. 1, 2. 10, 2. – Auch pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, verbunden mit Gelübden, Plat. Legg. VII, 801 e. – Adj. verb., οὐδὲ [[κοινωνητέον]] τῆς ἡδονῆς τῷ ἐραστῇ Plat. Rep. III, 403 b.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> κοινωνήσω, <i>ao.</i> ἐκοινώνησα, <i>pf.</i> κεκοινώνηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> être en communauté avec, avoir en commun avec, prendre part à, participer à : τινος, avoir <i>ou</i> prendre une part de qch ; τινι, s'associer à qqn ; τινός τινι, [[τί]] τινι, prendre part à qch avec qqn, être l'associé <i>ou</i> l'allié de qqn pour qch;<br /><b>2</b> avoir des relations intimes avec, τινι;<br /><b>3</b> avoir un caractère commun <i>ou</i> du rapport avec : στολὴν [[ἥκιστα]] γυναικείᾳ κοινωνοῦσαν XÉN robe qui n'a rien de commun avec une robe de femme;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> communiquer, faire part : τινί τινος, de qch à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[κοινωνός]].
|btext=[[κοινωνῶ]] :<br /><i>f.</i> κοινωνήσω, <i>ao.</i> ἐκοινώνησα, <i>pf.</i> κεκοινώνηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[être en communauté avec]], [[avoir en commun avec]], [[prendre part à]], [[participer à]] : τινος, avoir <i>ou</i> prendre une part de qch ; τινι, s'associer à qqn ; τινός τινι, τί τινι, prendre part à qch avec qqn, être l'associé <i>ou</i> l'allié de qqn pour qch;<br /><b>2</b> avoir des relations intimes avec, τινι;<br /><b>3</b> [[avoir un caractère commun]] <i>ou</i> du rapport avec : στολὴν [[ἥκιστα]] γυναικείᾳ κοινωνοῦσαν XÉN robe qui n'a rien de commun avec une robe de femme;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> communiquer, faire part : τινί τινος, de qch à qqn;<br />[[NT]]: fournir sa [[part]].<br />'''Étymologie:''' [[κοινωνός]].
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=fournir sa [[part]]
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κοινωνέω [κοινωνός] Dor. imperat. praes. 3 plur. κοινανεόντων deelgenoot zijn van, delen in, met gen.:; νέου δὲ μύθου τοῦδε κοινωνήσατε weest deelgenoot van dit nieuwe bericht Aeschl. Ch. 166; κ. τῆς πολιτείας deel uitmaken van de polis-gemeenschap Aristot. Pol. 1268a18; ook met dat.:; κ. τοῖς παθήμασιν delen in het lijden NT 1 Pet. 4.13; deelgenoot maken:; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων hij deelde al zijn geheime kennis met mij Luc. 34.34; gemeen hebben met:. οὐδὲν τραγῳδίᾳ κοινωνοῦσιν zij hebben niets gemeen met tragedie Aristot. Poët. 1453b10. samenwerken met, met dat. v. pers.:; ὅπου ἂν ὁ τοιοῦτος τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ waar de een met de ander samenwerkt Plat. Resp. 343d; met dat. v. pers. en gen. v. zaak:; κεκοινωνηκότας μὲν πολλῶν πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις die vele inspanningen en gevaren met elkaar gedeeld hebben Plat. Lg. 686a; met dat. v. pers. en acc. v. zaak:; ἴσα γε πάντα τοῖς ἀνδράσι κοινωνεῖν alles met de mannen gemeenschappelijk hebben Plat. Resp. 540c; met εἴς + acc.: οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως geen enkele gemeente heeft met mij een rekening van uitgaven en inkomsten willen delen NT Phil. 4.15. seksuele betrekkingen hebben.
|elnltext=κοινωνέω [κοινωνός] Dor. imperat. praes. 3 plur. κοινανεόντων deelgenoot zijn van, delen in, met gen.:; νέου δὲ μύθου τοῦδε κοινωνήσατε weest deelgenoot van dit nieuwe bericht Aeschl. Ch. 166; κ. τῆς πολιτείας deel uitmaken van de polis-gemeenschap Aristot. Pol. 1268a18; ook met dat.:; κ. τοῖς παθήμασιν delen in het lijden NT 1 Pet. 4.13; deelgenoot maken:; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων hij deelde al zijn geheime kennis met mij Luc. 34.34; gemeen hebben met:. οὐδὲν τραγῳδίᾳ κοινωνοῦσιν zij hebben niets gemeen met tragedie Aristot. Poët. 1453b10. samenwerken met, met dat. v. pers.:; ὅπου ἂν ὁ τοιοῦτος τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ waar de een met de ander samenwerkt Plat. Resp. 343d; met dat. v. pers. en gen. v. zaak:; κεκοινωνηκότας μὲν πολλῶν πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις die vele inspanningen en gevaren met elkaar gedeeld hebben Plat. Lg. 686a; met dat. v. pers. en acc. v. zaak:; ἴσα γε πάντα τοῖς ἀνδράσι κοινωνεῖν alles met de mannen gemeenschappelijk hebben Plat. Resp. 540c; met εἴς + acc.: οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως geen enkele gemeente heeft met mij een rekening van uitgaven en inkomsten willen delen NT Phil. 4.15. seksuele betrekkingen hebben.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 32: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=κοινώνω; 1st aorist ἐκοινώνησα; [[perfect]] κεκοινώνηκα; ([[κοινωνός]]);<br /><b class="num">a.</b> to [[come]] [[into]] [[communion]] or fellowship, to [[become]] a [[sharer]], be made a [[partner]]: as in Greek writings [[with]] the genitive of the [[thing]], to [[enter]] [[into]] fellowship, [[join]] [[oneself]] as an [[associate]], [[make]] [[oneself]] a [[sharer]] or [[partner]]: as in Greek writings, [[with]] the dative of the [[thing]], ταῖς χεῖρας τίνος, so to [[make]] [[another]]'s necessities [[one]]'s [[own]] as to [[relieve]] [[them]] (A. V. communicating to the necessities etc.), [[εἰς]] τί (as in [[Plato]], rep. 5, p. 453a.), ἐν [[with]] the dative of the [[thing]] [[which]] [[one]] shares [[with]] [[another]], κοινωνησεις ἐν πᾶσι τῷ [[πλησίον]] [[σου]] καί [[οὐκ]] ἐρεῖς [[ἰδίᾳ]] [[εἶναι]], Epistle of Barnabas 19,8 [ET]); cf. Winer's Grammar, § 30,8a.; (Buttmann, § 132,8; Lightfoot or Ellicott on Galatians 1.<br /><b class="num">c.</b> Compare: [[συγκοινωνέω]].)
|txtha=κοινώνω; 1st aorist ἐκοινώνησα; [[perfect]] κεκοινώνηκα; ([[κοινωνός]]);<br /><b class="num">a.</b> to [[come]] [[into]] [[communion]] or fellowship, to [[become]] a [[sharer]], be made a [[partner]]: as in Greek writings [[with]] the genitive of the [[thing]], to [[enter]] [[into]] fellowship, [[join]] [[oneself]] as an [[associate]], [[make]] [[oneself]] a [[sharer]] or [[partner]]: as in Greek writings, [[with]] the dative of the [[thing]], ταῖς χεῖρας τίνος, so to [[make]] [[another]]'s necessities [[one]]'s [[own]] as to [[relieve]] [[them]] (A. V. communicating to the necessities etc.), εἰς τί (as in [[Plato]], rep. 5, p. 453a.), ἐν [[with]] the dative of the [[thing]] [[which]] [[one]] shares [[with]] [[another]], κοινωνησεις ἐν πᾶσι τῷ [[πλησίον]] [[σου]] καί [[οὐκ]] ἐρεῖς [[ἰδίᾳ]] [[εἶναι]], Epistle of Barnabas 19,8 [ET]); cf. Winer's Grammar, § 30,8a.; (Buttmann, § 132,8; Lightfoot or Ellicott on Galatians 1.<br /><b class="num">c.</b> Compare: [[συγκοινωνέω]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 42: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':koinwnšw 虧挪尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':共有 是著 相當於: ([[הִתְחַבְּרוּת]]&#x200E; / [[חָבַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':分享,有分,參與,供給,幫補,交通,同有;源自([[κοινωνός]])=分享者),而 ([[κοινωνός]])出自([[κοινός]])*=公用)。<br />'''同義字''':1) ([[κοινωνέω]])分享 2) ([[μερίζω]])分開 3) ([[μεταδίδωμι]])分給 4) ([[μετέχω]])有分<br />'''出現次數''':總共(8);羅(2);加(1);腓(1);提前(1);來(1);彼前(1);約貳(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 有分(2) 羅15:27; 提前5:22;<br />2) 就有分(1) 約貳1:11;<br />3) 當⋯供給(1) 加6:6;<br />4) 你們是有分於(1) 彼前4:13;<br />5) 同有(1) 來2:14;<br />6) 交通(1) 腓4:15;<br />7) 要幫補(1) 羅12:13
|sngr='''原文音譯''':koinwnšw 虧挪尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':共有 是著 相當於: ([[הִתְחַבְּרוּת]]&#x200E; / [[חָבַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':分享,有分,參與,供給,幫補,交通,同有;源自([[κοινωνός]])=分享者),而 ([[κοινωνός]])出自([[κοινός]])*=公用)。<br />'''同義字''':1) ([[κοινωνέω]])分享 2) ([[μερίζω]])分開 3) ([[μεταδίδωμι]])分給 4) ([[μετέχω]])有分<br />'''出現次數''':總共(8);羅(2);加(1);腓(1);提前(1);來(1);彼前(1);約貳(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 有分(2) 羅15:27; 提前5:22;<br />2) 就有分(1) 約貳1:11;<br />3) 當⋯供給(1) 加6:6;<br />4) 你們是有分於(1) 彼前4:13;<br />5) 同有(1) 來2:14;<br />6) 交通(1) 腓4:15;<br />7) 要幫補(1) 羅12:13
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[participem esse]]'', to [[share in]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.3/ 1.39.3], [<i>quae supposita recentioribus editoribus esse videntur; cf. Popp. adn.</i> <i>which seem to have been interpolated by later editors; compare Poppo's note</i>] (<i>praeterea vulgo</i> <i>moreover in the common texts</i> ἐκοινωνοῦντο <i>leg.</i> <i>read</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.8.1/ 8.8.1], <i>ubi nunc</i> <i>where now</i> ἐκοινοῦντο.)
}}
}}