Anonymous

ἀνάκειμαι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2"
m (Text replacement - "de pers" to "de pers")
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> (<i>au sens du pf. Pass. de</i> [[ἀνατίθημι]]) être offert, dédié <i>ou</i> consacré <i>en parl. d'offrandes votives</i>;<br /><b>2</b> être érigé, se dresser <i>en parl. de statues</i>;<br /><b>3</b> se rattacher à, dépendre de : ἔς τινα, [[ἐπί]] τινι de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κεῖμαι]].
|btext=<b>1</b> (<i>au sens du pf. Pass. de</i> [[ἀνατίθημι]]) être offert, dédié <i>ou</i> consacré <i>en parl. d'offrandes votives</i>;<br /><b>2</b> être érigé, se dresser <i>en parl. de statues</i>;<br /><b>3</b> se rattacher à, dépendre de : ἔς τινα, [[ἐπί]] τινι de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κεῖμαι]].
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=être à [[table]] (allongé) ; ([[part]].) ἀνακείμενος invité à un dîner
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 42: Line 45:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢n£keimai 安那-咳買<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':向上-臥<br />'''字義溯源''':側躺,躺下,側躺在桌旁,斜靠,賓客,同席,坐席;昔日坐席,係側躺著在桌旁而取食,所以這字有坐席的含意。由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[κεῖμαι]])*=躺)組成。這字原文有四個字義:<br />1)委身於 2)安息於 3)有賴於 4)側躺於桌旁根據這一個字義標準,有原文專家說,英文欽定本對這編號的譯文(坐席,坐下,斜靠,賓客,⋯等),全都不夠準確。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνάκειμαι]])側躺 2) ([[ἀνακλίνω]])傾身向後 3) ([[ἀναπίπτω]])靠後,坐席 4) ([[κατάκειμαι]])躺下 5) ([[κεῖμαι]])手腳伸開地躺臥<br />'''出現次數''':總共(14);太(5);可(3);路(2);約(4)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 坐席的(4) 路22:27; 路22:27; 約12:2; 約13:28;<br />2) 坐席(3) 太9:10; 可14:18; 可16:14;<br />3) 坐⋯客(1) 太22:10;<br />4) 他⋯坐席(1) 太26:20;<br />5) 斜靠(1) 約13:23;<br />6) 坐著的人(1) 約6:11;<br />7) 同席人(1) 可6:26;<br />8) 賓客(1) 太22:11;<br />9) 在坐席時(1) 太26:7
|sngr='''原文音譯''':¢n£keimai 安那-咳買<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':向上-臥<br />'''字義溯源''':側躺,躺下,側躺在桌旁,斜靠,賓客,同席,坐席;昔日坐席,係側躺著在桌旁而取食,所以這字有坐席的含意。由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[κεῖμαι]])*=躺)組成。這字原文有四個字義:<br />1)委身於 2)安息於 3)有賴於 4)側躺於桌旁根據這一個字義標準,有原文專家說,英文欽定本對這編號的譯文(坐席,坐下,斜靠,賓客,⋯等),全都不夠準確。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνάκειμαι]])側躺 2) ([[ἀνακλίνω]])傾身向後 3) ([[ἀναπίπτω]])靠後,坐席 4) ([[κατάκειμαι]])躺下 5) ([[κεῖμαι]])手腳伸開地躺臥<br />'''出現次數''':總共(14);太(5);可(3);路(2);約(4)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 坐席的(4) 路22:27; 路22:27; 約12:2; 約13:28;<br />2) 坐席(3) 太9:10; 可14:18; 可16:14;<br />3) 坐⋯客(1) 太22:10;<br />4) 他⋯坐席(1) 太26:20;<br />5) 斜靠(1) 約13:23;<br />6) 坐著的人(1) 約6:11;<br />7) 同席人(1) 可6:26;<br />8) 賓客(1) 太22:11;<br />9) 在坐席時(1) 太26:7
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=être à [[table]] (allongé) ; ([[part]].) ἀνακείμενος invité à un dîner
}}
}}