Anonymous

ἐπίβλημα: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2"
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br />ce qu’on met sur ; tapis.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιβάλλω]].
|btext=ατος (τό) :<br />ce qu’on met sur ; tapis.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιβάλλω]].
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=pièce d'étoffe, morceau rapporté
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 39: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™p⋯blhma 誒披-不累馬<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':在上-投(果效)<br />'''字義溯源''':補片,片,塊,一片,一塊;源自([[ἐπιβάλλω]])=拋上);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);可(1);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 塊(1) 路5:36;<br />2) 一塊(1) 路5:36;<br />3) 把一片(1) 可2:21;<br />4) 一片(1) 太9:16
|sngr='''原文音譯''':™p⋯blhma 誒披-不累馬<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':在上-投(果效)<br />'''字義溯源''':補片,片,塊,一片,一塊;源自([[ἐπιβάλλω]])=拋上);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);可(1);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 塊(1) 路5:36;<br />2) 一塊(1) 路5:36;<br />3) 把一片(1) 可2:21;<br />4) 一片(1) 太9:16
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=pièce d'étoffe, morceau rapporté
}}
}}