3,274,216
edits
m (Text replacement - "τὰς" to "τὰς") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(CSV import) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prosecho | |Transliteration C=prosecho | ||
|Beta Code=prose/xw | |Beta Code=prose/xw | ||
|Definition=(Cypr. [[ποέχω]] ([[quod vide|q.v.]])) and [[προσίσχω]]: aor. | |Definition=(Cypr. [[ποέχω]] ([[quod vide|q.v.]])) and [[προσίσχω]]: aor. προσέσχον:—<br><span class="bld">A</span> [[hold to]], [[offer]], <b class="b3">προσέσχε μαζὸν [δράκοντι]</b> A.''Ch.''531; [[hold against]], [τὴν ἀσπίδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον [[Herodotus|Hdt.]]4.200; [[apply]], χλιάσματα Hp. ''Mul.''2.129.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">π. ναῦν</b> [[bring]] a [[ship]] to [[port]], προσσχόντες τὰς νέας [[Herodotus|Hdt.]]9.99; Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''362; <b class="b3">τίς σε προσέσχε… χρεία</b>; brought thee to [[land]] here? S.''Ph.''236; πρὸς τὴν γῆν προσσχεῖν D.C.42.4: more freq. without [[ναῦν]], [[put in]], [[touch at]] a place, <b class="b3">προσσχεῖν ἐς Τύρον, ἐς τὴν Σάμον</b>, etc., [[Herodotus|Hdt.]]1.2, 3.48, al.; <b class="b3">πρὸς τὴν Σίφνον προσῖσχον</b> ib.58: c. dat. loci, π. τῇ γῇ Id.4.156; τῆς νήσου τοῖς ἐσχάτοις Th.4.30; Λιβύῃ κατὰ τὴν Μαυρουσίαν Plu.''Sert.''7: c. acc. loci, <b class="b3">τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν</b>; S.''Ph.''244, cf. Plb.2.9.2: abs., [[land]], [[Herodotus|Hdt.]]2.182, etc.: with words added, πλέων δι' Ἑλλησπόντου π. ἐς Κύζικον Id.4.76, cf. 6.119; ναυσὶ προσσχεῖν Th.4.11; τῇ νηῒ π. εἰς Ῥόδον D.56.9; <b class="b3">ὡς γῇ προσέξων τὸ σῶμα</b>, of a shipwrecked sailor, Plu.2.1103e.<br><span class="bld">3</span> [[turn to]] or [[turn towards]] a thing, π. ὄμμα E.''HF''931: mostly, <b class="b3">π. τὸν νοῦν</b> [[turn one's mind to]], [[turn one's attention to]] a thing, [[be intent on]] it, τοῖς ἀναπαίστοις [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''503; [[ἐμοί]] ib.1014, cf. 1064, X.''An.''2.4.2, etc.; <b class="b3">π. τὸν νοῦν τινι</b> [[give heed]] to him, [[pay court]] to him, Id.''Cyr.''5.5.40; <b class="b3">ἑαυτῷ π. τὸν νοῦν</b> to be thinking with himself, in a fit of abstraction, [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 174d; also πρὸς τὴν ἑαυτοῦ κατηγορίαν π. τὸν νοῦν Antipho 3.4.1; πρὸς τούτοις Ar.''Nu.''1010; <b class="b3">π. τὸν νοῦν μὴ</b>…[[take heed]] lest... [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 432b, etc.: abs., πρόσεχε τὸν νοῦν Cratin. 284, Pherecr.154, Ar.''Pl.''113, etc.; δεῦρο τὸν νοῦν προσέχετε Id.''Nu.'' 575, cf.[[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 217b; <b class="b3">προσεχέτω τὸν νοῦν</b> [[let him take heed]], as a [[warning]], Ar.''Nu.''1122; also <b class="b3">τὴν γνώμην π.</b> Id.''Ec.''600, Th.1.95, 2.11, 5.26, 7.15; π. τὴν διάνοιαν ὡς πράξει μεγίστῃ Plu.''Num.''14; but <b class="b3">περὶ τούτου τῇ διανοίᾳ π.</b> ''IG''7.2225.44 (ii B.C.); π. τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα Κυρίου [[LXX]] ''Ex.'' 9.21.<br><span class="bld">4</span> without τὸν νοῦν, μὴ πρόσισχε… βουκόλοις Cratin.286; <b class="b3">σαυτῷ π.</b> Ar.''Ec.''294 (lyr.), [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.7.9; <b class="b3">π. ἑαυτοῖς ἀπό τινος</b> to [[be on one's guard]] against, ''Ev.Luc.''12.1; <b class="b3">πρόσεχ' οἷς φράζω</b> [[attend]] to what I shall tell you, Mnesim.4.21 (anap.), cf. D.10.3, etc.; π. τῶν ἐμπείρων… ταῖς ἀναποδείκτοις φάσεσι [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1143b11; τῷ πολλῷ χρόνῳ Id.''Pol.''1264a2; π. τοῖς νόμοις Id.''Fr.''539; <b class="b3">τοῖς χιλιάρχοις</b> [[take orders from]] them, Plb. 6.37.7; also π. ἐπί τινι [[LXX]] ''Ge.''4.5: abs., πρόσεχε, κἀγώ σοι φράσω Athenio 1.8; <b class="b3">προσέχων ἀκουσάτω</b> [[attentively]], D.21.8; πρόσσχες ''An. Ox.''1.121: also c. acc., προσέχων τε ταῦτα Critias 25.19 D.; οὐ προσέχει τὰ πράγματα Philem.73.4; π. νόμον θεοῦ [[LXX]] ''Is.''1.11, cf. ''Ex.''34.11: also <b class="b3">π. ἀπὸ τῶν ἁγίων, τῶν γραμματέων</b>, ib.''Le.''22.2, ''Ev.Luc.''20.46; π. τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα [[LXX]] ''De.''12.23; <b class="b3">π. ἵνα μὴ μαστιγωθῇς</b> ib.''2 Ch.''25.16.<br><span class="bld">b</span> [[devote oneself to]] a thing, c. dat., γυμνασίοισι [[Herodotus|Hdt.]]9.33; τοῖς ἔργοις Ar.''Pl.''553; τοῖς ναυτικοῖς Th.1.15; τῷ πολέμῳ Id.7.4; πλούτῳ Pl.''Alc.''1.122d; τούτῳ τῷ ἀγῶνι Lycurg.10; <b class="b3">τοῖς κοινοῖς, γεωργίᾳ καὶ εἰρήνῃ</b>, Plu.''Cat.Mi.''19, Hdn.2.11.3, etc.:—abs., [[ἐντεταμένως]], [[προθύμως]] π., [[Herodotus|Hdt.]]1.18, 8.128.<br><span class="bld">5</span> [[continue]], <b class="b3">ἡ νοῦσος, ἡ ὀδύνη π.</b>, Hp.''Int.'' 11,7.<br><span class="bld">6</span> Med., [[attach oneself to]] a thing, [[cling]], [[cleave to]] it, ὅ τι πρόσσχοιτο τοῦ πηλοῦ τῷ κοντῷ [[Herodotus|Hdt.]]2.136; ὥσπερ λεπὰς προσεχόμενος τῷ κίονι Ar.''V.''105, cf. ''Pl.''1096; τῷ τοίχῳ [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''555a1: abs., <b class="b3">οἱ πολύποδες οὕτω π. ὥστε μὴ ἀποσπᾶσθαι</b> ib.534b27.<br><span class="bld">b</span> metaph., [[devote oneself to the service of]] any one, esp. a god, Pi.''P.''6.51 (dub.).<br><span class="bld">7</span> Pass., to [[be held fast]] by a thing, ὑπό τινος E.''Ba.''756; to [[be attached]] to it, πρὸς τῷ στήθει Hp.''Art.''14; <b class="b3">πρὸς τῷ δένδρῳ προσέχεσθαι</b>, of gum, [[stick to]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 9.4.4: metaph., to [[be implicated in]], τῷ ἄγει Th.1.127.<br><span class="bld">II</span> [[have besides]] or [[have in addition]], δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 521d, cf. D.31.7, etc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> προσέξω, <i>ao.2</i> [[προσέσχον]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> tenir <i>ou</i> diriger vers, approcher : μαζόν ESCHL approcher le sein;<br /><b>II.</b> <i>t. de mar.</i> τὰς [[νῆας]] HDT diriger les navires vers (la terre) ; τινά faire aborder qqn ; <i>d'où (s.e.</i> ναῦν) aborder : πρὸς γῆν, γῆν, κατὰ γῆν, γῇ, atterrir, aborder;<br /><b>III.</b> <i>fig.</i> προσέχειν τὸν [[νοῦν]] τινι, [[πρός]] τινι appliquer son esprit à qch ; <i>avec</i> [[μή]], veiller à ce que… ne ; προσέχειν τὴν γνώμην, <i>ou simpl.</i> προσέχειν (<i>s.e.</i> [[νοῦν]] <i>ou</i> γνώμην) :<br /><b>1</b> appliquer son esprit à, s'appliquer à, être attentif à, se préoccuper de, τινι : ἑαυτῷ, prendre garde à soi-même;<br /><b>2</b> s'attacher à, s'adonner à, τινι;<br /><b>3</b> obéir à, être dévoué à, τινι;<br /><b>4</b> s'attacher à, faire fondement sur, se fier à, τινι;<br /><b>IV.</b> [[avoir en outre]], [[posséder de plus]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προσέχομαι]] s'attacher à, adhérer fortement à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἔχω]]. | |btext=<i>f.</i> προσέξω, <i>ao.2</i> [[προσέσχον]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[tenir]] <i>ou</i> diriger vers, approcher : μαζόν ESCHL approcher le sein;<br /><b>II.</b> <i>t. de mar.</i> τὰς [[νῆας]] HDT diriger les navires vers (la terre) ; τινά faire aborder qqn ; <i>d'où (s.e.</i> ναῦν) aborder : πρὸς γῆν, γῆν, κατὰ γῆν, γῇ, atterrir, aborder;<br /><b>III.</b> <i>fig.</i> προσέχειν τὸν [[νοῦν]] τινι, [[πρός]] τινι appliquer son esprit à qch ; <i>avec</i> [[μή]], veiller à ce que… ne ; προσέχειν τὴν γνώμην, <i>ou simpl.</i> προσέχειν (<i>s.e.</i> [[νοῦν]] <i>ou</i> γνώμην) :<br /><b>1</b> appliquer son esprit à, s'appliquer à, être attentif à, se préoccuper de, τινι : ἑαυτῷ, prendre garde à soi-même;<br /><b>2</b> s'attacher à, s'adonner à, τινι;<br /><b>3</b> obéir à, être dévoué à, τινι;<br /><b>4</b> s'attacher à, faire fondement sur, se fier à, τινι;<br /><b>IV.</b> [[avoir en outre]], [[posséder de plus]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προσέχομαι]] s'attacher à, adhérer fortement à, τινι;<br />[[NT]]: se garder de, se défier de.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἔχω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 32: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[imperfect]] προσεῖχον; [[perfect]] προσέσχηκα; ([[present]] [[middle]] 3rd [[person]] [[singular]] προσέχεται (Tdf.)); to [[turn]] to (cf. [[πρός]], IV:1), [[that]] Isaiah,<br /><b class="num">1.</b> to [[bring]] to, [[bring]] [[near]]; [[thus]] [[very]] [[frequent]] in Greek writings from [[Herodotus]] down [[with]] ναῦν ([[quite]] as [[often]] omitting the ναῦν) and a dative of [[place]], or followed by [[πρός]] [[with]] an accusative of [[place]], to [[bring]] a [[ship]] to [[land]], and [[simply]] to [[touch]] at, [[put]] in.<br /><b class="num">2.</b><br /><b class="num">a.</b> [[τόν]] [[νοῦν]], to [[turn]] the [[mind]] to, [[attend]] to, be [[attentive]]: τίνι, to a [[person]] or [[thing]], [[Aristophanes]] eqq. 503; [[Plato]], [[Demosthenes]], [[Polybius]], Josephus, Lucian, [[Plutarch]], others; [[once]] so in the Bible, viz. προσέχειν τίνι (the Sept. for הִקְשִׁיב, [[also]] for הֶאֱזִין), [[with]] [[τόν]] [[νοῦν]] omitted, is [[often]] used in the [[same]] [[sense]] from [[Xenophon]] down; so in the N. T. (cf. Winer's Grammar, 593 (552); Buttmann, 144 (126)): caring for, providing for, [[προσέχω]] ἐμαυτῷ, to [[attend]] to [[oneself]], i. e. to [[give]] [[heed]] to [[oneself]] (the Sept. for נִשְׁמָר, to [[guard]] [[oneself]], i. e. to [[beware]], Buttmann, 337 (290); Winer's Grammar, 567 (518); [[yet]] [[see]] [[ἐπί]], B. 2f. α.); [[with]] the [[addition]] of [[ἀπό]] τίνος, to be on [[one]]'s [[guard]] [[against]], [[beware]] of, a [[thing]] (cf. Buttmann, § 147,3 ([[ἀπό]], I:3b.)): Test xii. Patr., [[test]]. Daniel 6)); [[also]] [[without]] the dative προσέχειν [[ἀπό]] τίνος: Teaching' etc. 6,3 [ET]; 12,5 [ET])); followed by μή [[with]] an infinitive, to [[take]] [[heed]] [[lest]] [[one]] do a [[thing]], ἐμαυτῷ, [[μήποτε]] [[with]] the subjunctive to [[give]] [[attention]], [[take]] [[heed]]: [[πῶς]], the Epistle of Barnabas 7,7 [ET]; by the interrogative τί, ibid. 15,4 [ET]; [[ἵνα]], ibid. 16,8 [ET]; [[ἵνα]] [[μήποτε]], the Epistle of Barnabas 4,13 [ET] (variant; [[ἵνα]] μή, [[μήποτε]], the Epistle of Barnabas 4,14).<br /><b class="num">3.</b> [[namely]], ἐμαυτόν, to [[apply]] [[oneself]] to, [[attach]] [[oneself]] to, [[hold]] or [[cleave]] to a [[person]] or a [[thing]] (R. V. [[mostly]] [[give]] [[heed]]): [[with]] the dative of a [[person]] to [[one]], τῷ ἐπισκόπω προσεχ. καί τῷ πρεσβυτεριω καί διακόνοις, Ignatius ad Philad. 7,1 [ET]; ad Polycarp, 6,1 [ET]; [[with]] the dative of a [[thing]], μύθοις, ὑγιαίνουσι λόγοις, Tdf. (others προσέρχεται, [[which]] [[see]] b. β.)); to be given or addicted to: οἴνῳ, [[τρυφή]], Julian [[Caesar]] 22 (p. 326, Spanh. edition); [[τρυφή]] καί [[μέθη]] l, Polyaen. strateg. 8,56); to [[devote]] [[thought]] and [[effort]] to: τῇ ἀναγνώσει κτλ., τῷ θυσιαστηρίῳ (A. V. [[give]] [[attendance]]), ναυτικοις, [[Thucydides]] 1,15; for [[other]] examples from Greek writings [[see]] Passow, [[under]] the [[word]], 3c.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], 4b.)). | |txtha=[[imperfect]] προσεῖχον; [[perfect]] προσέσχηκα; ([[present]] [[middle]] 3rd [[person]] [[singular]] προσέχεται (Tdf.)); to [[turn]] to (cf. [[πρός]], IV:1), [[that]] Isaiah,<br /><b class="num">1.</b> to [[bring]] to, [[bring]] [[near]]; [[thus]] [[very]] [[frequent]] in Greek writings from [[Herodotus]] down [[with]] ναῦν ([[quite]] as [[often]] omitting the ναῦν) and a dative of [[place]], or followed by [[πρός]] [[with]] an accusative of [[place]], to [[bring]] a [[ship]] to [[land]], and [[simply]] to [[touch]] at, [[put]] in.<br /><b class="num">2.</b><br /><b class="num">a.</b> [[τόν]] [[νοῦν]], to [[turn]] the [[mind]] to, [[attend]] to, be [[attentive]]: τίνι, to a [[person]] or [[thing]], [[Aristophanes]] eqq. 503; [[Plato]], [[Demosthenes]], [[Polybius]], Josephus, Lucian, [[Plutarch]], others; [[once]] so in the Bible, viz. προσέχειν τίνι (the Sept. for הִקְשִׁיב, [[also]] for הֶאֱזִין), [[with]] [[τόν]] [[νοῦν]] omitted, is [[often]] used in the [[same]] [[sense]] from [[Xenophon]] down; so in the [[NT|N.T.]] (cf. Winer's Grammar, 593 (552); Buttmann, 144 (126)): caring for, providing for, [[προσέχω]] ἐμαυτῷ, to [[attend]] to [[oneself]], i. e. to [[give]] [[heed]] to [[oneself]] (the Sept. for נִשְׁמָר, to [[guard]] [[oneself]], i. e. to [[beware]], Buttmann, 337 (290); Winer's Grammar, 567 (518); [[yet]] [[see]] [[ἐπί]], B. 2f. α.); [[with]] the [[addition]] of [[ἀπό]] τίνος, to be on [[one]]'s [[guard]] [[against]], [[beware]] of, a [[thing]] (cf. Buttmann, § 147,3 ([[ἀπό]], I:3b.)): Test xii. Patr., [[test]]. Daniel 6)); [[also]] [[without]] the dative προσέχειν [[ἀπό]] τίνος: Teaching' etc. 6,3 [ET]; 12,5 [ET])); followed by μή [[with]] an infinitive, to [[take]] [[heed]] [[lest]] [[one]] do a [[thing]], ἐμαυτῷ, [[μήποτε]] [[with]] the subjunctive to [[give]] [[attention]], [[take]] [[heed]]: [[πῶς]], the Epistle of Barnabas 7,7 [ET]; by the interrogative τί, ibid. 15,4 [ET]; [[ἵνα]], ibid. 16,8 [ET]; [[ἵνα]] [[μήποτε]], the Epistle of Barnabas 4,13 [ET] (variant; [[ἵνα]] μή, [[μήποτε]], the Epistle of Barnabas 4,14).<br /><b class="num">3.</b> [[namely]], ἐμαυτόν, to [[apply]] [[oneself]] to, [[attach]] [[oneself]] to, [[hold]] or [[cleave]] to a [[person]] or a [[thing]] (R. V. [[mostly]] [[give]] [[heed]]): [[with]] the dative of a [[person]] to [[one]], τῷ ἐπισκόπω προσεχ. καί τῷ πρεσβυτεριω καί διακόνοις, Ignatius ad Philad. 7,1 [ET]; ad Polycarp, 6,1 [ET]; [[with]] the dative of a [[thing]], μύθοις, ὑγιαίνουσι λόγοις, Tdf. (others προσέρχεται, [[which]] [[see]] b. β.)); to be given or addicted to: οἴνῳ, [[τρυφή]], Julian [[Caesar]] 22 (p. 326, Spanh. edition); [[τρυφή]] καί [[μέθη]] l, Polyaen. strateg. 8,56); to [[devote]] [[thought]] and [[effort]] to: τῇ ἀναγνώσει κτλ., τῷ θυσιαστηρίῳ (A. V. [[give]] [[attendance]]), ναυτικοις, [[Thucydides]] 1,15; for [[other]] examples from Greek writings [[see]] Passow, [[under]] the [[word]], 3c.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], 4b.)). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ΝΜΑ<br /><b>1.</b> έχω στρέψει την [[προσοχή]] μου σε [[κάτι]], [[σκέπτομαι]], [[παρατηρώ]] ή [[παρακολουθώ]] [[κάτι]] με [[ενδιαφέρον]] (α. «πρόσεχε στο [[μάθημα]]» β. «προσέχειν τῶν ἐμπείρων... ταῖς ἀναποδείκτοις φάσεσι», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[αντιλαμβάνομαι]], [[διακρίνω]] (α. «ήταν κι αυτός [[εκεί]] [[αλλά]] δεν τον πρόσεξα» β. «προσοχὼν εὐφυῆ τὸν νεανίσκον», Παλλάδ.)<br /><b>3.</b> [[βλέπω]] με [[συμπάθεια]], [[διάκειμαι]] ευμενώς (α. «[[πάντα]] μέ πρόσεχε ο δάσκαλός μου» β. «ἐπὶ δὲ Κάϊν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχε», ΠΔ)<br /><b>4.</b> αφοσιώνομαι σε [[κάτι]], επιδίδομαι σε [[κάτι]] με [[επιμέλεια]] (α. «δεν προσέχει τα [[παιδιά]] του» β. «προσεῖχε τε ἤδη μᾶλλον τῷ κατὰ θάλασσαν πολέμῳ», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>5.</b> προφυλάσσομαι, [[φυλάγομαι]] από [[κάτι]] (α. «να προσέχεις μην κρυολογήσεις» β. «προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν [[ὑπόκρισις]]», ΚΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[βλέπω]] με ερωτικό [[ενδιαφέρον]] («δεν τον πρόσεξε [[καμιά]] [[γυναίκα]]»)<br /><b>2.</b> [[αντιλαμβάνομαι]] την [[αξία]] ενός πράγματος, [[θεωρώ]] ότι [[κάτι]] έχει [[αξία]] («όσο ζούσε, το [[έργο]] του ελάχιστοι το πρόσεξαν»)<br /><b>3.</b> [[επιτηρώ]] κάποιον με [[δυσπιστία]], [[είμαι]] [[επιφυλακτικός]] [[απέναντι]] σε κάποιον («να προσέχεις αυτόν τον φίλο σου και να μού πεις τί κάνει»)<br /><b>4.</b> (η μτχ. παθ. παρακμ.) [[προσεγμένος]], -<i>η</i>, -<i>ο</i><br />επιμελημένος, [[φροντισμένος]]<br /><b>5.</b> (στην προστ.) (ως απειλητική [[προειδοποίηση]]) <i>πρόσεχε</i><br />έχε τον νου σου, να είσαι [[προσεκτικός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[βλέπω]], [[είμαι]] στραμμένος [[προς]] μια [[κατεύθυνση]] («ἐν φωλεῷ... πρὸς ἀνατολὴν προσέχοντι», Επιφάν.)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[θεωρώ]] κάποιον ως... («ὡς στασιασταῖς προσεῖχον αὐτοῖς», Ιωάνν. Χρυσ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> έχω [[ακόμη]], έχω επί [[πλέον]] («δεῖ ἄρα καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ [[μάθημα]], ὃ ζητοῦμεν πρὸς ἐκείνῳ», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[υπολογίζω]] επί [[πλέον]], [[συμπεριλαμβάνω]] στον λογαριασμό («καὶ τὴν οἰκίαν ἐν δισχιλίαις προσέξεις», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>3.</b> [[φέρω]] [[κάτι]] [[προς]] ένα [[σημείο]] ( | |mltxt=ΝΜΑ<br /><b>1.</b> έχω στρέψει την [[προσοχή]] μου σε [[κάτι]], [[σκέπτομαι]], [[παρατηρώ]] ή [[παρακολουθώ]] [[κάτι]] με [[ενδιαφέρον]] (α. «πρόσεχε στο [[μάθημα]]» β. «προσέχειν τῶν ἐμπείρων... ταῖς ἀναποδείκτοις φάσεσι», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[αντιλαμβάνομαι]], [[διακρίνω]] (α. «ήταν κι αυτός [[εκεί]] [[αλλά]] δεν τον πρόσεξα» β. «προσοχὼν εὐφυῆ τὸν νεανίσκον», Παλλάδ.)<br /><b>3.</b> [[βλέπω]] με [[συμπάθεια]], [[διάκειμαι]] ευμενώς (α. «[[πάντα]] μέ πρόσεχε ο δάσκαλός μου» β. «ἐπὶ δὲ Κάϊν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχε», ΠΔ)<br /><b>4.</b> αφοσιώνομαι σε [[κάτι]], επιδίδομαι σε [[κάτι]] με [[επιμέλεια]] (α. «δεν προσέχει τα [[παιδιά]] του» β. «προσεῖχε τε ἤδη μᾶλλον τῷ κατὰ θάλασσαν πολέμῳ», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>5.</b> προφυλάσσομαι, [[φυλάγομαι]] από [[κάτι]] (α. «να προσέχεις μην κρυολογήσεις» β. «προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν [[ὑπόκρισις]]», ΚΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[βλέπω]] με ερωτικό [[ενδιαφέρον]] («δεν τον πρόσεξε [[καμιά]] [[γυναίκα]]»)<br /><b>2.</b> [[αντιλαμβάνομαι]] την [[αξία]] ενός πράγματος, [[θεωρώ]] ότι [[κάτι]] έχει [[αξία]] («όσο ζούσε, το [[έργο]] του ελάχιστοι το πρόσεξαν»)<br /><b>3.</b> [[επιτηρώ]] κάποιον με [[δυσπιστία]], [[είμαι]] [[επιφυλακτικός]] [[απέναντι]] σε κάποιον («να προσέχεις αυτόν τον φίλο σου και να μού πεις τί κάνει»)<br /><b>4.</b> (η μτχ. παθ. παρακμ.) [[προσεγμένος]], -<i>η</i>, -<i>ο</i><br />επιμελημένος, [[φροντισμένος]]<br /><b>5.</b> (στην προστ.) (ως απειλητική [[προειδοποίηση]]) <i>πρόσεχε</i><br />έχε τον νου σου, να είσαι [[προσεκτικός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[βλέπω]], [[είμαι]] στραμμένος [[προς]] μια [[κατεύθυνση]] («ἐν φωλεῷ... πρὸς ἀνατολὴν προσέχοντι», Επιφάν.)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[θεωρώ]] κάποιον ως... («ὡς στασιασταῖς προσεῖχον αὐτοῖς», Ιωάνν. Χρυσ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> έχω [[ακόμη]], έχω επί [[πλέον]] («δεῖ ἄρα καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ [[μάθημα]], ὃ ζητοῦμεν πρὸς ἐκείνῳ», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[υπολογίζω]] επί [[πλέον]], [[συμπεριλαμβάνω]] στον λογαριασμό («καὶ τὴν οἰκίαν ἐν δισχιλίαις προσέξεις», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>3.</b> [[φέρω]] [[κάτι]] [[προς]] ένα [[σημείο]] («προσῖσχε τὴν ἀσπίδα πρὸς τὸ [[δάπεδον]] τῆς πόλεως», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>4.</b> [[προτείνω]], [[προσφέρω]] σε κάποιον («αὐτή τ' ἐπισχεῖν μαστὸν τὠνείρατι», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>5.</b> [[τοποθετώ]] [[κάτι]] [[επάνω]] σε [[κάτι]] [[άλλο]], [[επιθέτω]] («προσέχειν χλιάσματα», Ιπποκρ.)<br /><b>6.</b> (<b>για πρόσ.</b>) [[οδηγώ]] κάποιον κάποιου («τίς σ', ὦ [[τέκνον]], προσέσχε, τίς προσήγαγε [[χρεία]];», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>7.</b> (για [[πλοίο]]) [[προσεγγίζω]] σε έναν [[τόπο]], [[αράζω]] (α. «προσχόντες τὰς [[νέας]] ἀπέβησαν ἐς τὸν αἰγιαλόν», <b>Ηρόδ.</b><br />β. «[[ἐπείτε]] τάχιστα πρὸς τὴν Σίφνον προσίσχον οἱ Σάμιοι», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>8.</b> [[στρέφω]] [[κάτι]] [[προς]] ένα [[σημείο]] («καὶ χρονίζοντος πατρὸς παῖδες προσέσχον ὄμμ'», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>9.</b> οξύνομαι [[συνεχώς]], μεγαλώνει η [[ένταση]] μου («ἡ νοῦσος προσέχει», Ιπποκρ.<br />«ἡ [[ὀδύνη]] προσέχει», Ιπποκρ.)<br /><b>10.</b> <b>μέσ.</b> <i>προσέχομαι</i><br />α) [[είμαι]] πιασμένος από [[κάπου]], προσκολλώμαι [[κάπου]] («οἱ πολύποδες οὕτω προσέχονται [[ὥστε]] μὴ ἀποσπᾶσθαι», <b>Αριστοτ.</b>) β) [[συνδέω]] την [[τύχη]] μου, αναμιγνύομαι ενεργά σε [[κάτι]]<br /><b>11.</b> <b>φρ.</b> α) «[[προσέχω]] τὸν νοῦν [τὴν γνώμην, τὴν διάνοιαν]» — έχω στραμμένη την [[προσοχή]] μου<br />β) «[[προσέχω]] νηΐ» — [[προσεγγίζω]] με το [[πλοίο]], [[αράζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 48: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':prosšcw 普羅士-誒何<br />'''詞類次數''':動詞(24)<br />'''原文字根''':向著-有 相當於: ([[אָזַן]]‎) ([[קָשַׁב]]‎) ([[שָׁמַר]]‎) ([[שָׁעָה]]‎)<br />'''字義溯源''':專心向著,留意,注意,提防,防備,鄭重,謹慎,小心,留心,聽信,聽從,跟從,關心,伺候,喝(專心向著);由([[πρός]])=向著)與([[ἔχω]])*=持)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(24);太(6);路(4);徒(6);提前(4);多(1);來(2);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你們要提防(3) 太7:15; 太10:17; 路20:46;<br />2) 聽從(3) 徒8:10; 提前1:4; 提前4:1;<br />3) 要謹慎(2) 路17:3; 路21:34;<br />4) 提防(2) 太16:6; 太16:11;<br />5) 鄭重(1) 來2:1;<br />6) 聽信(1) 多1:14;<br />7) 伺候(1) 來7:13;<br />8) 留意(1) 彼後1:19;<br />9) 你們要⋯謹慎(1) 徒20:28;<br />10) 他們⋯聽從(1) 徒8:11;<br />11) 你要注意(1) 提前4:13;<br />12) 留心(1) 徒16:14;<br />13) 要提防(1) 路12:1;<br />14) 他們提防(1) 太16:12;<br />15) 要小心(1) 徒5:35;<br />16) 注意(1) 徒8:6;<br />17) 你們要小心(1) 太6:1;<br />18) 喝(1) 提前3:8 | |sngr='''原文音譯''':prosšcw 普羅士-誒何<br />'''詞類次數''':動詞(24)<br />'''原文字根''':向著-有 相當於: ([[אָזַן]]‎) ([[קָשַׁב]]‎) ([[שָׁמַר]]‎) ([[שָׁעָה]]‎)<br />'''字義溯源''':專心向著,留意,注意,提防,防備,鄭重,謹慎,小心,留心,聽信,聽從,跟從,關心,伺候,喝(專心向著);由([[πρός]])=向著)與([[ἔχω]])*=持)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(24);太(6);路(4);徒(6);提前(4);多(1);來(2);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你們要提防(3) 太7:15; 太10:17; 路20:46;<br />2) 聽從(3) 徒8:10; 提前1:4; 提前4:1;<br />3) 要謹慎(2) 路17:3; 路21:34;<br />4) 提防(2) 太16:6; 太16:11;<br />5) 鄭重(1) 來2:1;<br />6) 聽信(1) 多1:14;<br />7) 伺候(1) 來7:13;<br />8) 留意(1) 彼後1:19;<br />9) 你們要⋯謹慎(1) 徒20:28;<br />10) 他們⋯聽從(1) 徒8:11;<br />11) 你要注意(1) 提前4:13;<br />12) 留心(1) 徒16:14;<br />13) 要提防(1) 路12:1;<br />14) 他們提防(1) 太16:12;<br />15) 要小心(1) 徒5:35;<br />16) 注意(1) 徒8:6;<br />17) 你們要小心(1) 太6:1;<br />18) 喝(1) 提前3:8 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[attendere]]'', to [[pay attention to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.95.2/ 1.95.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.2/ 2.11.2],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.26.5/ 5.26.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.93.2/ 6.93.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.15.2/ 7.15.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.23.1/ 7.23.1],<br><i>Absolute</i>, <i>absolutely</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.4/ 7.4.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.7/ 7.75.7], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> προσχόντας]<br>MED. ''[[implicitum esse]]'', to [[be involved in]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.127.1/ 1.127.1]. | |||
}} | }} |