Anonymous

παραγωγή: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 $2 <i>")
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paragogi
|Transliteration C=paragogi
|Beta Code=paragwgh/
|Beta Code=paragwgh/
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[leading by]] or [[leading past]], [[carrying across]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.1.16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[production]] in [[court]], παίδων καὶ γυναικῶν <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Stat.</span>3</span>; συμβολαιογράφου ἢ μαρτύρων <span class="title">Cod.Just.</span>4.21.16.2. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in Tactics, [[deploying from column into line]], <span class="bibl">X.<span class="title">Lac.</span>11.6</span> (pl.), <span class="bibl">Plb.10.23.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[παραγωγή τῶν κωπῶν]] = [[sliding motion of the oars]], so that they made no splash in coming out of the water, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.1.8</span>; [[drawing along]] of the hands in massage, Herod.Med. ap. <span class="bibl">Orib.6.20.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> in Surgery, [[coaptation]] in reducing a dislocation, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>22</span> (pl.), <span class="bibl">Orib.49.27.5</span>; in setting a fracture, Gal.10.430. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[twisting out of place]], <span class="bibl">Alex.Aphr. <span class="title">in Sens.</span> 17.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[supplying]], [[furnishing]], ἡ παραγωγή τοῦ ὑγροῦ τῷ ὕδρωπι Metrod. <span class="title">Fr.</span>46 K., cf. <span class="title">PRyl.</span> iipp.255,421, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>362 viii 9</span> (iii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[import-licence]] or [[transport-licence]], PLond.3.1169.45 (ii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[leading astray]], [[misleading]], [[τῆς ἀπάτης τῇ π]]. [[by the seduction]] of the fraud, deception practised, <span class="bibl">Hdt.6.62</span>: freq. in Oratt., [[false argument]], [[quibble]], <span class="bibl">D.23.95</span>,219 (pl.); [[λόγος ταῦτα καὶ παραγωγή τοῦ πράγματος]] [[attempt to mislead]] as to the facts, <span class="bibl">Id.30.26</span>; οὐ περιπλοκαὶ οὐδὲ παραγωγή<span class="bibl">Plu.<span class="title">Fab.</span>3</span>; ἐπὶ παραγωγῇ <span class="bibl">Eus.Mynd.63</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[misbehaviour]], Phld.<span class="title">Ir.</span>p.50 W. (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[variation]] of dialect, <span class="bibl">Hdt.1.142</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[persuading]], [[turning]], [[ἡ τῶν θεῶν ὑπ' ἀνθρώπων παραγωγή]] = [[deceit of gods by humans]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>364d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Gramm., [[derivation]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>192.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">Adv.</span>146.9</span> (pl.); [[παραγωγή Ἀττική]] ([[ἀγειρέθω]] from [[ἄγω]]) <span class="bibl"><span class="title">EM</span>8.23</span>; [[formation]], ἡ παραγωγή ἡ διὰ τοῦ φι <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>194.22</span>; [[inflection]], ἡ ἐν τοῖς ὀνόμασι παραγωγή <span class="bibl">Id.<span class="title">Pron.</span>18.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[addition to the end]] of a syllable, <span class="bibl">Id.<span class="title">Synt.</span>100.8</span>, <span class="bibl"><span class="title">EM</span>92.30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> generally, [[derivation]], [[production]], [[creation]], <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>3.22</span>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>39</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> ([[παράγω]] B) [[coming to land]], <span class="bibl">Plb.8.5.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[march in battle-order]], Ascl. <span class="title">Tact.</span>10.1, 11.1, etc.: concrete, [[body of troops on the march]], <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>29.2</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>37.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[deviation]], [[transgression]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>741d</span>, <span class="bibl">Iamb. <span class="title">Myst.</span>10.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[evasion]], [[delay]], παραγωγή καὶ πρόφασιν ἐμβάλλειν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span> 28</span>; εὐλάβεια καὶ παραγωγή <span class="bibl">Id.<span class="title">Luc.</span>29</span>.</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[leading by]] or [[leading past]], [[carrying across]], X.''An.''5.1.16.<br><span class="bld">2</span> [[production]] in [[court]], παίδων καὶ γυναικῶν Hermog.''Stat.''3; συμβολαιογράφου ἢ μαρτύρων ''Cod.Just.''4.21.16.2.<br><span class="bld">3</span> in Tactics, [[deploying from column into line]], X.''Lac.''11.6 (pl.), Plb.10.23.5.<br><span class="bld">4</span> [[παραγωγή τῶν κωπῶν]] = [[sliding motion of the oars]], so that they made no splash in coming out of the water, X.''HG''5.1.8; [[drawing along]] of the hands in massage, Herod.Med. ap. Orib.6.20.9.<br><span class="bld">5</span> in Surgery, [[coaptation]] in reducing a [[dislocation]], Hp.''Art.''22 (pl.), Orib.49.27.5; in setting a [[fracture]], Gal.10.430.<br><span class="bld">b</span> [[twisting out of place]], Alex.Aphr. ''in Sens.'' 17.15.<br><span class="bld">6</span> [[supplying]], [[furnishing]], ἡ παραγωγή τοῦ ὑγροῦ τῷ ὕδρωπι Metrod. ''Fr.''46 K., cf. ''PRyl.'' iipp.255,421, ''BGU''362 viii 9 (iii A. D.).<br><span class="bld">7</span> [[import-licence]] or [[transport-licence]], PLond.3.1169.45 (ii A. D.).<br><span class="bld">II</span> [[leading astray]], [[misleading]], [[τῆς ἀπάτης τῇ π]]. [[by the seduction]] of the fraud, deception practised, [[Herodotus|Hdt.]]6.62: freq. in Oratt., [[false argument]], [[quibble]], D.23.95,219 (pl.); [[λόγος ταῦτα καὶ παραγωγή τοῦ πράγματος]] [[attempt to mislead]] as to the facts, Id.30.26; οὐ περιπλοκαὶ οὐδὲ παραγωγήPlu.''Fab.''3; ἐπὶ παραγωγῇ Eus.Mynd.63.<br><span class="bld">2</span> [[misbehaviour]], Phld.''Ir.''p.50 W. (pl.).<br><span class="bld">3</span> [[variation]] of dialect, [[Herodotus|Hdt.]]1.142 (pl.).<br><span class="bld">4</span> [[persuading]], [[turning]], [[ἡ τῶν θεῶν ὑπ' ἀνθρώπων παραγωγή]] = [[deceit of gods by humans]] [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 364d.<br><span class="bld">III</span> Gramm., [[derivation]], A.D.''Synt.''192.3, ''Adv.''146.9 (pl.); [[παραγωγή Ἀττική]] ([[ἀγειρέθω]] from [[ἄγω]]) ''EM''8.23; [[formation]], ἡ παραγωγή ἡ διὰ τοῦ φι A.D.''Adv.''194.22; [[inflection]], ἡ ἐν τοῖς ὀνόμασι παραγωγή Id.''Pron.''18.14.<br><span class="bld">2</span> [[addition to the end]] of a syllable, Id.''Synt.''100.8, ''EM''92.30.<br><span class="bld">3</span> generally, [[derivation]], [[production]], [[creation]], Iamb.''Myst.''3.22, Dam.''Pr.''39.<br><span class="bld">IV</span> ([[παράγω]] B) [[coming to land]], Plb.8.5.4.<br><span class="bld">2</span> [[march in battle-order]], Ascl. ''Tact.''10.1, 11.1, etc.: concrete, [[body of troops on the march]], Arr.''Tact.''29.2, Ael.''Tact.''37.2.<br><span class="bld">3</span> [[deviation]], [[transgression]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''741d, Iamb. ''Myst.''10.5.<br><span class="bld">4</span> [[evasion]], [[delay]], παραγωγή καὶ πρόφασιν ἐμβάλλειν Plu.''Sull.'' 28; εὐλάβεια καὶ παραγωγή Id.''Luc.''29.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0475.png Seite 475]] ἡ, 1) das Nebenbeiführen, das Abführen vom rechten Wege, die Täuschung; ἀπάτης, Her. 6, 62; τοῦ πράγματος [[παραγωγή]], Dem. 30, 26; παραγωγάς, ἃς οὗτοι ποιήσονται, 23, 219; die Überredung durch Bitten, τῆς τῶν θεῶν ὑπ' ἀνθρώπων παραγωγῆς, Plat. Rep. II, 364 d; Sp., οὐ [[περιπλοκάς]], οὐδὲ παραγωγάς, ἀλλ' [[ἄντικρυς]] ἔφη, Plut. Fab. Max. 4. – Eine Seitenbewegung der Phalanx, Xen. Lacon. 11, 9; vgl. Pol. 10, 21, 5; aber ποιεῖσθαι τὴν παραγωγήν von Schiffen = die Landung bewerkstelligen, 8, 7, 4. – Xen. An. 5, 1, 16 scheint es = [[Fahren am Ufer entlang]] zu sein. – Hell. 5, 1, 8 ist παραγωγὴ τῶν κωπῶν eine Handhabung der Ruder, um kein Geräusch zu machen. – 2) Abweichung vom rechten Wege, von mundartlichen Verschiedenheiten, οἱ Ἴωνες γλῶσσαν οὐ τὴν αὐτὴν νενομίκασι, ἀλλὰ τρόπους τέσσερας παραγωγέων, Her. 1, 142. – Übertretung, Fehler, αἱ παρὰ [[ταῦτα]] [[ἑκάστοτε]] παραγωγαὶ γενόμεναι, Plat. Legg. V, 741 d. – 3) bei den Gramm. = Ableitung.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0475.png Seite 475]] ἡ, 1) das [[Nebenbeiführen]], das [[Abführen vom rechten Wege]], die [[Täuschung]]; ἀπάτης, Her. 6, 62; τοῦ πράγματος [[παραγωγή]], Dem. 30, 26; παραγωγάς, ἃς οὗτοι ποιήσονται, 23, 219; die [[Überredung]] durch Bitten, τῆς τῶν θεῶν ὑπ' ἀνθρώπων παραγωγῆς, Plat. Rep. II, 364 d; Sp., οὐ [[περιπλοκάς]], οὐδὲ παραγωγάς, ἀλλ' [[ἄντικρυς]] ἔφη, Plut. Fab. Max. 4. – Eine [[Seitenbewegung]] der [[Phalanx]], Xen. Lacon. 11, 9; vgl. Pol. 10, 21, 5; aber ποιεῖσθαι τὴν παραγωγήν von Schiffen = die Landung bewerkstelligen, 8, 7, 4. – Xen. An. 5, 1, 16 scheint es = [[Fahren am Ufer entlang]] zu sein. – Hell. 5, 1, 8 ist παραγωγὴ τῶν κωπῶν eine Handhabung der Ruder, um kein Geräusch zu machen. – 2) [[Abweichung vom rechten Wege]], von mundartlichen Verschiedenheiten, οἱ Ἴωνες γλῶσσαν οὐ τὴν αὐτὴν νενομίκασι, ἀλλὰ τρόπους τέσσερας παραγωγέων, Her. 1, 142. – [[Übertretung]], [[Fehler]], αἱ παρὰ [[ταῦτα]] [[ἑκάστοτε]] παραγωγαὶ γενόμεναι, Plat. Legg. V, 741 d. – 3) bei den Gramm. = [[Ableitung]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[action d'amener doucement]];<br /><b>II.</b> [[action de naviguer le long de la côte]];<br /><b>III.</b> [[action de conduire à côté]] :<br /><b>1</b> <i>t. de tactique</i> changement de marche d'une armée, de colonne en lignes, <i>d'où</i> marche par files <i>(à gauche ou à droite)</i>;<br /><b>2</b> [[action de dévier]] <i>ou</i> de faire dévier du droit chemin ; faute, délit, tromperie, fraude;<br /><b>3</b> [[altération du langage]] <i>particul. en parl. des</i> variations de formes selon les dialectes;<br /><b>IV.</b> action de prolonger ; remise, délai.<br />'''Étymologie:''' [[παράγω]].
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[action d'amener doucement]];<br /><b>II.</b> [[action de naviguer le long de la côte]];<br /><b>III.</b> [[action de conduire à côté]] :<br /><b>1</b> <i>t. de tactique</i> changement de marche d'une armée, de colonne en lignes, <i>d'où</i> marche par files <i>(à gauche ou à droite)</i>;<br /><b>2</b> [[action de dévier]] <i>ou</i> de faire dévier du droit chemin ; faute, délit, tromperie, fraude;<br /><b>3</b> [[altération du langage]] <i>particul. en parl. des</i> variations de formes selon les dialectes;<br /><b>IV.</b> [[action de prolonger]] ; remise, délai.<br />'''Étymologie:''' [[παράγω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=παραγωγή -ῆς, ἡ [παράγω] het langsleiden:; παραγωγῇ τῶν κωπῶν met een glijdende beweging van de roeiriemen (over het water) Xen. Hell. 5.1.8; kustvaart:. τοῖς δὲ πλοίοις ἐχρήσαντο εἰς παραγωγήν de vrachtschepen gebruikten ze voor kustvaart Xen. An. 5.1.16. het anders leiden, misleiden, omleiden, afleiden, overdr.: γλῶσσαν οὐ τὴν αὐτὴν … ἀλλὰ τρόπους τεσσέρας παραγωγέων (zij gebruiken) niet dezelfde taal, maar vier verschillende varianten Hdt. 1.142.3; τῆς ἀπάτης π. bedrieglijke misleiding Hdt. 6.62.2; αἱ παρὰ ταῦτα ἑκάστοτε παραγωγαί alle overtredingen tegen deze (wetten) Plat. Lg. 741d; τῶν θεῶν ὑπ’ ἀνθρώπων π. het ompraten van de goden door de mensen Plat. Resp. 364d; εὐλαβείᾳ καὶ παραγωγῇ πολεμήσειν te zullen strijden met voorzichtigheid en afleidingsmanoeuvres Plut. Luc. 29.1; παραγωγὰς πλασσομένοις afleidingsmanoeuvres makend Plut. CMi 63.7. geneesk. coaptatie (van ontwrichte ledematen).
|elnltext=παραγωγή -ῆς, ἡ [παράγω] [[het langsleiden]]:; παραγωγῇ τῶν κωπῶν met een glijdende beweging van de roeiriemen (over het water) Xen. Hell. 5.1.8; [[kustvaart]]:. τοῖς δὲ πλοίοις ἐχρήσαντο εἰς παραγωγήν de vrachtschepen gebruikten ze voor kustvaart Xen. An. 5.1.16. [[het anders leiden]], [[misleiden]], [[omleiden]], [[afleiden]], overdr.: γλῶσσαν οὐ τὴν αὐτὴν … ἀλλὰ τρόπους τεσσέρας παραγωγέων (zij gebruiken) niet dezelfde taal, maar vier verschillende varianten Hdt. 1.142.3; τῆς ἀπάτης π. bedrieglijke misleiding Hdt. 6.62.2; αἱ παρὰ ταῦτα ἑκάστοτε παραγωγαί alle overtredingen tegen deze (wetten) Plat. Lg. 741d; τῶν θεῶν ὑπ’ ἀνθρώπων π. het ompraten van de goden door de mensen Plat. Resp. 364d; εὐλαβείᾳ καὶ παραγωγῇ πολεμήσειν te zullen strijden met voorzichtigheid en afleidingsmanoeuvres Plut. Luc. 29.1; παραγωγὰς πλασσομένοις afleidingsmanoeuvres makend Plut. CMi 63.7. geneesk. coaptatie (van ontwrichte ledematen).
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''παραγωγή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[плавание вдоль берега]], [[каботажная перевозка]] (τοῖς πλοίοις εἰς παραγωγὴν [[χρῆσθαι]] Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[фланговое движение]] Xen., Polyb.;<br /><b class="num">3</b> [[высадка на берег]] (τὴν παραγωγὴν ποιεῖσθαι Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[скользящее]] (бесшумное) движение (π. τῶν κωπῶν Xen.);<br /><b class="num">5</b> [[завлекание]]: ἡ τῆς ἀπάτης π. Her. хитрый обман;<br /><b class="num">6</b> [[увертка]], [[попытка увернуться]] (π. τοῦ πράγματος Dem.); отговорка, оттяжка, уловка (περιπλοκαὶ καὶ παραγωγαί Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[отклонение]], [[отступление]], [[нарушение]]: αἱ [[παρά]] τι παραγωγαί Plat. нарушения (отступления от) чего-л.;<br /><b class="num">8</b> разновидность, (о языке) наречие, диалект: γλῶσσαν οὐ τὴν αὐτὴν νενομίκασι, ἀλλὰ τρόπους τέσσερας παραγωγέων Her. (ионийцы) пользуются не одним и тем же языком, а четырьмя видами наречий;<br /><b class="num">9</b> грам. парагога, слоговое или буквенное приращение в конце слова;<br /><b class="num">10</b> грам. словопроизводство.
|elrutext='''παραγωγή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[плавание вдоль берега]], [[каботажная перевозка]] (τοῖς πλοίοις εἰς παραγωγὴν [[χρῆσθαι]] Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[фланговое движение]] Xen., Polyb.;<br /><b class="num">3</b> [[высадка на берег]] (τὴν παραγωγὴν ποιεῖσθαι Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[скользящее движение|скользящее (бесшумное) движение]] (π. τῶν κωπῶν Xen.);<br /><b class="num">5</b> [[завлекание]]: ἡ τῆς ἀπάτης π. Her. хитрый обман;<br /><b class="num">6</b> [[увертка]], [[попытка увернуться]] (π. τοῦ πράγματος Dem.); отговорка, оттяжка, уловка (περιπλοκαὶ καὶ παραγωγαί Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[отклонение]], [[отступление]], [[нарушение]]: αἱ [[παρά]] τι παραγωγαί Plat. нарушения (отступления от) чего-л.;<br /><b class="num">8</b> [[разновидность]], (о языке) [[наречие]], [[диалект]]: γλῶσσαν οὐ τὴν αὐτὴν νενομίκασι, ἀλλὰ τρόπους τέσσερας παραγωγέων Her. (ионийцы) пользуются не одним и тем же языком, а четырьмя видами наречий;<br /><b class="num">9</b> грам. [[парагога]], [[слоговое]] или [[буквенное приращение в конце слова]];<br /><b class="num">10</b> грам. [[словопроизводство]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''παραγωγή:''' ἡ ([[παράγω]])· <b>I.1.</b> [[μετακίνηση]] μέσω ή δίπλα, [[μεταφορά]] [[απέναντι]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> ως [[στρατιωτικός]] όρος, [[παράταξη]] από τη [[διάταξη]] της «στήλης» σε [[γραμμή]], στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> παραγωγὴ [[τῶν]] κόπων, η αθόρυβη [[κίνηση]] των κουπιών, έτσι ώστε να μη δημιουργούν [[πιτσίλισμα]] ([[πίτυλος]]) [[καθώς]] βγαίνουν έξω από το [[νερό]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[παραπλάνηση]], [[αποπλάνηση]], σε Ηρόδ.· εσφαλμένο [[επιχείρημα]], [[απάτη]], [[σόφισμα]], σε Δημ.· επίσης, [[καθυστέρηση]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">2.</b> [[τροποποίηση]], [[μεταβολή]], [[ποικιλία]], όπως στη [[γλώσσα]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[πειθώ]], σε Πλάτ.
|lsmtext='''παραγωγή:''' ἡ ([[παράγω]])· <b>I.1.</b> [[μετακίνηση]] μέσω ή δίπλα, [[μεταφορά]] [[απέναντι]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> ως [[στρατιωτικός]] όρος, [[παράταξη]] από τη [[διάταξη]] της «στήλης» σε [[γραμμή]], στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> παραγωγὴ τῶν κόπων, η αθόρυβη [[κίνηση]] των κουπιών, έτσι ώστε να μη δημιουργούν [[πιτσίλισμα]] ([[πίτυλος]]) [[καθώς]] βγαίνουν έξω από το [[νερό]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[παραπλάνηση]], [[αποπλάνηση]], σε Ηρόδ.· εσφαλμένο [[επιχείρημα]], [[απάτη]], [[σόφισμα]], σε Δημ.· επίσης, [[καθυστέρηση]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">2.</b> [[τροποποίηση]], [[μεταβολή]], [[ποικιλία]], όπως στη [[γλώσσα]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[πειθώ]], σε Πλάτ.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 36: Line 36:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[misleading]], [[false argument]]
|woodrun=[[misleading]], [[false argument]]
}}
{{trml
|trtx====[[seduction]]===
Armenian: գայթակղում, գայթակղություն; Bulgarian: съблазняване, прелъстяване; Catalan: seducció; Chinese Mandarin: 誘惑/诱惑; Czech: svádění; Danish: forføring; Dutch: [[verleiding]]; Finnish: houkuttelu, viettely; French: [[séduction]]; Galician: sedución; German: [[Verführung]]; Gothic: 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃; Greek: [[αποπλάνηση]], [[ξελόγιασμα]]; Ancient Greek: [[διαφθορά]], [[διαφθορή]], [[ἠπερόπευμα]], [[θέλγητρον]], [[μαγγάνευμα]], [[οἰκοφθορία]], [[ὄλεθρος]], [[παραγωγή]], [[ὑπονόθευσις]], [[ὑποφθορά]], [[φθορά]], [[φθορή]]; Japanese: 誘惑; Korean: 유혹; Latin: [[inlectamentum]]; Malay: penggodaan; Maori: hīangatanga; Plautdietsch: Vefierunk; Polish: uwodzenie; Portuguese: [[sedução]]; Russian: [[обольщение]], [[совращение]], [[соблазн]]; Spanish: [[seducción]]; Telugu: ప్రలోభము; Vietnamese: sự quyến rũ, sự dụ dỗ
}}
}}