3,274,159
edits
m (Text replacement - "\.(<br \/>'''Étymologie:'''.*)(<br \/><b>\[\[NT\]\]<\/b>: .*)\n}}" to ";$2.$1 }}") |
(CSV import) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=opisthen | |Transliteration C=opisthen | ||
|Beta Code=o)/pisqen | |Beta Code=o)/pisqen | ||
|Definition=in Ion. ( | |Definition=in Ion. ([[Herodotus|Hdt.]]4.72, al., ''SIG''46.65 (Halic., v B. C.), etc.) and late Att. (Luc.''Am.'' 16, etc.) ὄπισθε before a conson., as also in Poets, E.''Cyc.''545, ''IT''1333: ''poet.'' also ὄπῐθεν Il.6.181, al., Pi.''O.''10(11).35, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''1001 (lyr.):—Adv.:<br><span class="bld">I</span> of [[place]], [[behind]], [[at the back]], opp. [[πρόσθε]], Il.5.595; πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ δράκων μέσση δὲ χίμαιρα 6.181; ὄπισθεν καταλιπεῖν Od.10.209; μένειν Il.9.332, etc.; πέμψει οὖρον ὄ. Od.15.34; <b class="b3">ὄπιθεν κομόωντες</b> with long [[back]]-[[hair]], Il.2.542; ὄπιθεν κομόωσαι ἔθειραι ''IG''12(9).1179.9 (Euboea); <b class="b3">ὄ. ἕπεσθαι, ἀκολουθεῖν</b>, A. l. c., etc.; <b class="b3">οἱ ὄπιθεν</b> [[those who are left behind]], e.g. at home, Od.11.66; but also, [[those who are in the rear]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.8; <b class="b3">εἰ τοὺς ὄ. ἐς τὸ πρόσθεν ἄξομεν</b> shall bring the [[rear ranks]] to the front (metaph.), [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]'' 1249; <b class="b3">αἱ ὄ. ἁψῖδες</b> the [[hinder]] fellies, [[Herodotus|Hdt.]]4.72; <b class="b3">τὰ ὄ.</b> the [[hinder parts]], [[rear]], [[back]], Il.11.613; οἱ ὄ. ἁρμοί ''IG''12.372.117; εἰς τοὔπισθεν [[back]], [[backwards]], E.''Ph.''1410, Pl.''Sph.''261b, etc.; <b class="b3">εἰς τ. τοξεύειν</b>, i.e. '[[versis]]', like the Parthians, X.''An.''3.3.10: opp. ἐκ τοὔπισθεν Ar.''Ec.''482, cf. Th.7.79, X.''An.''4.1.6; ἐν τῷ ὄ. [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 614c, [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''9.8, etc.; <b class="b3">ὄ. ποιήσασθαι τὸν ποταμόν</b> place the river [[in his rear]], Id.''An.''1.10.9.<br><span class="bld">2</span> Prep. c. gen., [[behind]], στῆ δ' ὄπιθεν δίφροιο Il.17.468; ὄπισθε μάχης 13.536; ὄπισθε τῆς θύρης [[Herodotus|Hdt.]]1.9; ἔμπροσθέ τε Θερμοπυλέων καὶ ὄ. Id.7.176; ὄ. ἐμοῦ.. εἰσῄει [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 175a, etc.: sometimes after its case, δίφρου ὄπισθεν Il.24.15; <b class="b3">ἴμεν φάμας ὄπισθεν</b> [[follow]] the voice, Pi.''O.'' 6.63; γνώμης πατρῴας πάντ' ὄ. ἑστάναι S.''Ant.''640; also [[τούτοισι]] δ' ὄ. ἴτω Cratin.30; πνοιαῖς ὄπιθεν Βορέα Pi.''O.''3.31 ([[si vera lectio|s. v.l.]]).<br><span class="bld">II</span> of [[time]], [[after]], [[in future]], [[hereafter]], Il.4.362, Od.2.270, 18.168, etc.; either of a thing absolutely future, or of one which follows something else, opp. [[αὐτίκα]], Il.9.519; ὄπιθεν οὐ πολλόν Pi.''O.''10(11).35; πολλοῖς μησὶν ὄ. Theoc.''Ep.''22.8; cf. [[ὀπίσω]] II.1.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐν τοῖσι ὄ. λόγοισι</b> in the books [[yet to come]], in the [[following]] books, [[Herodotus|Hdt.]]5.22, 7.213; cf. [[ὀπίσω]] II.2: but, in Gramm., of what has gone before, Sch. Od.3.366, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] [[sub verbo|s.v.]] [[Ἴωνες]], Sch.Ar.''Ra.''1488; <b class="b3">ὁ ὄπιθεν χρόνος</b> the [[earlier]] [[time]], ''PMasp.''158.22 (vi A. D.):—for Comp. [[ὀπίστερος]], Sup. [[ὀπίστατος]], v. sub vocc. (Prob. from *ὄπις 'back', contained in <b class="b3">ἀνόπιν, κατόπιν, μετόπιν, ὀπίσω</b>.) | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>en poésie et en prose att. réc.</i> [[ὄπισθε]];<br /><i>adv. et prép.</i><br />ensuite;<br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i>;<br /><b>1</b> de | |btext=<i>en poésie et en prose att. réc.</i> [[ὄπισθε]];<br /><i>adv. et prép.</i><br />ensuite;<br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i>;<br /><b>1</b> [[de derrière]] : [[ὄπισθεν]] πέμπειν [[οὖρον]] OD laisser souffler <i>litt.</i> envoyer le vent favorable de derrière;<br /><b>2</b> derrière, en arrière : [[ὄπισθε]] μένειν IL, OD rester en arrière ; [[ὄπισθεν]] ποιεῖσθαι ποταμόν XÉN mettre un fleuve derrière soi, faire que le fleuve soit sur les derrières ; οἱ [[ὄπισθεν]], ceux qui viennent derrière, les suivants XÉN <i>ou</i> ceux qui sont restés en arrière ; τὸ [[ὄπισθεν]] <i>ou</i> τὰ [[ὄπισθεν]] IL ce qui est par derrière, les parties postérieures ; ἐκ τοῦ [[ὄπισθεν]] XÉN de derrière, par derrière ; εἰς [[τοὔπισθεν]] ATT vers l'arrière, en arrière ; avec un gén. : [[ὄπισθεν]] τῆς θύρης HDT derrière la porte ; δίφρου [[ὄπισθεν]] IL derrière le char ; <i>fig.</i> en arrière de, pour marquer l'infériorité;<br /><b>3</b> [[à la suite]], [[ensuite]] : οἱ [[ὄπισθε]] λόγοι HDT les livres qui viendront après, les livres suivants;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i> à la suite, ensuite <i>en parl. de choses futures</i>;<br />[[NT]]: au dos, au [[verso]].<br />'''Étymologie:''' [[ὄπις]]², [[-θεν]]. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: adv. and prep.<br />Meaning: | |etymtx=Grammatical information: adv. and prep.<br />Meaning: [[(from) behind]], [[back]], [[after]] (Il.).<br />Other forms: <b class="b3">-ε</b> (Ion. poet.), <b class="b3">ὄπιθε(ν</b>) (Il.)<br />Compounds: Many compp., e.g. <b class="b3">ὀπισθό-δομος</b> m. [[backmost hall of the temple of Athena]] (Att.; Risch IF 59, 251); on [[ὀπισθέναρ]] s. [[θέναρ]]; many details in Schwyzer-Debrunner 540. As 2. member a.o. in <b class="b3">μετ-όπισ-θε(ν</b>) <b class="b2">id.</b> (Il.).<br />Derivatives: <b class="b3">ὀπίσθ-ιος</b> (IA.), <b class="b3">-ίδιος</b> (Sophr., Call., AP) [[situated in the back]]; compar. forms [[ὀπίστατος]] (Θ 342,Λ 178; for <b class="b3">*ὀπίσθ-ατος</b>?, Schwyzer 535 after it <b class="b3">-τερος</b> (Arat., Nonn.) beside <b class="b3">ὀπισθό-τερος</b> (Arat.). -- Besides <b class="b3">ὀπίσ(σ)ω</b> (Il.), Aeol. [[ὑπίσσω]] (Sapph.) [[backward]], [[afterwards]] with <b class="b3">ὀπισώ-τατος</b> (hell.); <b class="b3">ἐξ-οπίσω</b> <b class="b2">id.</b> (Il.) a.o. -- Cf. Treu Von Homer zur Lyrik 133 f.<br />Origin: IE [Indo-European] [323] <b class="b2">*h₁epi</b>, [[h₁opi]] [[close upon]], [[at]], [[behind]]<br />Etymology: In <b class="b3">ὄπι-θεν</b> seems a noun or adv. [[ὄπι]] to be retained, that is also seen in Myc. [[opi]] and in <b class="b3">κατ-όπιν</b> (IA.) a. perhaps still functions as acc. (Schwyzer 625); cf. on [[ὀπώρα]]; to this <b class="b3">ὄπι-σ-θεν</b> like <b class="b3">πρόσ-θεν</b> and <b class="b3">ὀπίσ(σ)-ω</b>. The last may stand for <b class="b3">*ὀπι-τι̯ω</b>, cf. on <b class="b3">εἴσ-ω</b> s. εἰς w. lit.; see also Gusmani A.I.O.N. 3 (1961) 41ff. -- For connections outside Greek s. [[ἔπι]]; [[o-]]ablaut also in Lat. [[ob]] a.o.; on this w. rich lit. W.-Hofmann s.v. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ὄπισθεν''': (seit Il.),<br />{ópisthen}<br />'''Forms''': -ε (ion. poet.), [[ὄπιθε]](ν) (ep. poet. seit Il.)<br />'''Grammar''': Adv. und Präp.<br />'''Meaning''': ‘(von) hinten, hinter, nachher’.<br />'''Composita''' : Viele Kompp., z.B. [[ὀπισθόδομος]] m. [[Hinterhalle des Athenetempels]] (att.; Risch IF 59, 251); zu [[ὀπισθέναρ]] s. [[θέναρ]]; zahlreiche Einzelheiten bei Schwyzer-Debrunner 540. Als Hinterglied u.a. in [[μετόπισθε]](ν) ib. (ep., vorw. Il.).<br />'''Derivative''': Davon [[ὀπίσθιος]] (ion. att.), -ίδιος (Sophr., Kall., ''AP'') [[hinten befindlich]]; Steigerungsformen [[ὀπίστατος]] (Θ 342,Λ 178; für *ὀπίσθατος?, Schwyzer 535 danach -τερος (Arat., Nonn.) neben [[ὀπισθότερος]] (Arat.). — Daneben ὀπίσ(σ)ω (seit Il.), äol. ὑπίσσω (Sapnh.) [[nach hinten]], [[hernach]] mit [[ὀπισώτατος]] (hell.); [[ἐξοπίσω]] ib. (ep. lyr. seit Il.) u.a. — Vgl. Treu Von Homer zur Lyrik 133 f.<br />'''Etymology''' : In [[ὄπιθεν]] scheint ein Nomen od. Adv. ὄπι erhalten zu sein, das auch in myk. ''o''-''pi'' erkannt wird und in [[κατόπιν]] (ion. att.) u.a. vielleicht noch als Akk. fungiert (Schwyzer 625); vgl. noch [[ὀπώρα]]; dazu ὄπισ-θεν wie [[πρόσθεν]] und ὀπίσ(σ)-ω. Letzteres kann für *ὀπιτι̯ω stehen, vgl. zu [[εἴσω]] s. | |ftr='''ὄπισθεν''': (seit Il.),<br />{ópisthen}<br />'''Forms''': -ε (ion. poet.), [[ὄπιθε]](ν) (ep. poet. seit Il.)<br />'''Grammar''': Adv. und Präp.<br />'''Meaning''': ‘(von) hinten, hinter, nachher’.<br />'''Composita''' : Viele Kompp., z.B. [[ὀπισθόδομος]] m. [[Hinterhalle des Athenetempels]] (att.; Risch IF 59, 251); zu [[ὀπισθέναρ]] s. [[θέναρ]]; zahlreiche Einzelheiten bei Schwyzer-Debrunner 540. Als Hinterglied u.a. in [[μετόπισθε]](ν) ib. (ep., vorw. Il.).<br />'''Derivative''': Davon [[ὀπίσθιος]] (ion. att.), -ίδιος (Sophr., Kall., ''AP'') [[hinten befindlich]]; Steigerungsformen [[ὀπίστατος]] (Θ 342,Λ 178; für *ὀπίσθατος?, Schwyzer 535 danach -τερος (Arat., Nonn.) neben [[ὀπισθότερος]] (Arat.). — Daneben ὀπίσ(σ)ω (seit Il.), äol. ὑπίσσω (Sapnh.) [[nach hinten]], [[hernach]] mit [[ὀπισώτατος]] (hell.); [[ἐξοπίσω]] ib. (ep. lyr. seit Il.) u.a. — Vgl. Treu Von Homer zur Lyrik 133 f.<br />'''Etymology''' : In [[ὄπιθεν]] scheint ein Nomen od. Adv. ὄπι erhalten zu sein, das auch in myk. ''o''-''pi'' erkannt wird und in [[κατόπιν]] (ion. att.) u.a. vielleicht noch als Akk. fungiert (Schwyzer 625); vgl. noch [[ὀπώρα]]; dazu ὄπισ-θεν wie [[πρόσθεν]] und ὀπίσ(σ)-ω. Letzteres kann für *ὀπιτι̯ω stehen, vgl. zu [[εἴσω]] s. εἰς m. Lit., dazu noch Gusmani A.I.O.N. 3 (1961) 41ff. — Außergriech. Anknüpfungen s. [[ἔπι]]; ''o''-Abtönung auch in lat. ''ob'' u.a.; dar-über m. reicher Lit. W.-Hofmann s.v.<br />'''Page''' 2,403-404 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext== [[ὄπισθε]]. | |ptext== [[ὄπισθε]]. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[a tergo]]'', [[from the rear]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.79.4/ 7.79.4]. | |||
}} | }} |