3,277,226
edits
m (Text replacement - "tr" to "tr") |
m (Text replacement - "ἐκ" to "ἐκ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 47: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™x£gw 誒克士-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(13)<br />'''原文字根''':出去-帶領 相當於: ([[יׄוצֵאת]]‎ / [[יָצָא]]‎ / [[צֵא]]‎)<br />'''字義溯源''' | |sngr='''原文音譯''':™x£gw 誒克士-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(13)<br />'''原文字根''':出去-帶領 相當於: ([[יׄוצֵאת]]‎ / [[יָצָא]]‎ / [[צֵא]]‎)<br />'''字義溯源''':引領向前,領出去,領出來,帶出去,帶領,領;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ἄγω]])*=帶領)組成。在12次的使用中使徒行傳用了8次,其中7次是說使徒被領出監牢,或摩西領以色列人出埃及。( 可15:20)則說:兵丁帶主耶穌出去,要釘十字架<br />'''出現次數''':總共(12);可(1);路(1);約(1);徒(8);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 領(4) 徒7:40; 徒12:17; 徒13:17; 來8:9;<br />2) 領⋯出來(3) 約10:3; 徒5:19; 徒7:36;<br />3) 領⋯出去罷(1) 徒16:37;<br />4) 他⋯領(1) 路24:50;<br />5) 帶⋯出去(1) 可15:20;<br />6) 領出來(1) 徒16:39;<br />7) 帶領(1) 徒21:38 | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[sacar]] de la oscuridad, como acción de la divinidad ὁρκίζω σε θεὸν φωσφόρον, ... τὸν χουοπλάστην τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων, τὸν ἐξαγαγόντα ἐξ ἀδήλων <b class="b3">te conjuro a ti, dios portador de luz, el que ha modelado con tierra el género humano, el que lo ha sacado de la oscuridad</b> P IV 3048 | |esmgtx=[[sacar]] de la oscuridad, como acción de la divinidad ὁρκίζω σε θεὸν φωσφόρον, ... τὸν χουοπλάστην τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων, τὸν ἐξαγαγόντα ἐξ ἀδήλων <b class="b3">te conjuro a ti, dios portador de luz, el que ha modelado con tierra el género humano, el que lo ha sacado de la oscuridad</b> P IV 3048 | ||
}} | }} |