Anonymous

πίστις: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pistis
|Transliteration C=pistis
|Beta Code=pi/stis
|Beta Code=pi/stis
|Definition=ἡ, gen. εως, Ion. ιος <span class="bibl">Parm.8.12</span>, <span class="bibl">Emp.114</span>; dat. [[πίστει]], Ion. <span class="sense"><span class="bld">A</span> πίστῑ <span class="bibl">Hdt.3.74</span>, <span class="bibl">9.106</span>: Ion. nom. and acc. pl. [[πίστῑς]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Id.3.8</span>; dat. πίστισι <span class="bibl">Id.4.172</span>: ([[πείθομαι]]):—[[trust]] in others, [[faith]], first in Hes., πίστιες καὶ ἀπιστίαι ὤλεσαν ἄνδρας <span class="bibl"><span class="title">Op.</span>372</span>; πίστει χρήματ' ὄλεσσα, ἀπιστίῃ δ' ἐσάωσα <span class="bibl">Thgn.831</span>; π. ἴσχειν τινί <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>950</span>; τῷ θεῷ πίστιν φέροις <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>1445</span>, etc.: generally, [[persuasion]] of a thing, [[confidence]], [[assurance]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>8.44</span> ([[πιστόν]] Sch.), etc.; ἡ βεβαιοτάτη πίστις, [[ἀταραξία]] καὶ πίστις [[βέβαιος]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.19</span>, <span class="bibl">2p.36U.</span>; [[σωφροσύνης πίστην ἔχειν περί τινος]] = to [[be persuaded of one's probity]], <span class="bibl">D.18.215</span>; π. περὶ θεῶν ἔχειν Plu.2.1101c. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in subjective sense, [[good faith]], [[trustworthiness]], [[honesty]], <span class="bibl">Thgn.1137</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>443</span>, <span class="bibl">Hdt.8.105</span>; [[θνῄσκει δὲ πίστις, βλαστάνει δ' ἀπιστία]] = [[loyalty dies and disloyalty is born]] <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>611</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of things, [[credence]], [[credit]], τὰν π. σμικρὰν παρ' ἔμοιγ' ἔχει <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>737</span> (lyr.); πίστιν τὰ τοιαῦτα ἔχει τινά <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1179a17</span>; π. λαβεῖν <span class="bibl">Plb.1.35.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[καλῇ πίστει]] = Lat. [[bona fide]], PGnom.180 (ii A.D.), etc.; [[αἱ κατὰ πίστιν γεινόμεναι κληρονομίαι]] = [[inheritances administered under trusteeship]], Lat. [[hereditates fidei commissariae]], ib.56. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in a commercial sense, [[credit]], [[πίστις τοσούτων χρημάτων ἐστί τινι παρά τισι]] = [[he has credit for so much money with them]], <span class="bibl">D.36.57</span>, cf. 44; εἰς πίστιν διδόναι [τί τινι] <span class="bibl">Id.32.16</span>; εἰ ἕξω ἐλπίδα πίστεως <span class="bibl">Astramps.<span class="title">Orac.</span>68p.6H.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[position of trust]] or [[trusteeship]], [[ἐν πίστει κληρονόμος ἀπολειφθείς]] = [[left in trust as guardian]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cic.</span>41</span>, cf. <span class="bibl">2c</span> supr.; ἐν πίστει ὤν τῷ βασιλεῖ <span class="title">IG</span>22.646.11. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> Theol., [[faith]], opp. [[sight]] and [[knowledge]], <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>13.13</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[that which gives confidence]]: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[assurance]], [[pledge of good faith]], [[guarantee]], οὐκ ἀνδρὸς ὅρκοι π. ἀλλ' ὅρκων ἀνήρ <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>394</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>887</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span> 1055</span>; ὅρκοις καὶ πίστεσιν ἀναγκάξειν <span class="bibl">Antipho 6.25</span>: distinguished from [[ὅρκοι]] and [[δεξιαί]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1375a10</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>22</span>; ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν <span class="bibl">S. <span class="title">Ph.</span>813</span>; δός μοι χερὸς σῆς π. <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>1632</span>; ὅρκους παρασχών, πίστιν οὐ σμικράν, θεῶν <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1037</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>414</span> (lyr.); [[πίστιν καὶ ὅρκια ποιέεσθαι]] = [[make a treaty by exchange of assurances and oaths]], <span class="bibl">Hdt.9.92</span>, cf. <span class="bibl">And.1.107</span>; οἷσιν… οὔτε π. ὄθ' ὅρκος μένει <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>308</span>; [[ποιέεσθαι τὰς πίστῑς]] (Ion. for [[πίστεις]]) <span class="bibl">Hdt.3.8</span>; πίστεις ποιήσασθαι πρός τινας <span class="bibl">Th.4.51</span>; ἀλλήλοις <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.3.12</span>; [[πίστιν δοῦναι]] = to [[give assurances]], <span class="bibl">Hdt.9.91</span>, cf. <span class="bibl">Th.4.86</span>, <span class="bibl">5.45</span>; ὅρκους καὶ πίστιν ἀλλήλοις δότε <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span> 1185</span>; ἔδοσαν πίστιν καὶ ἔλαβον interchanged [[them]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.44</span>; πίστεις ἀλλήλοιν δεδωκέναι τε καὶ δεδέχθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>256d</span>; π. παρά τινος λαβεῖν <span class="bibl">Lys.12.9</span>; [[π. πρός τινας δοῦναι]] c. inf., <span class="bibl">Id.19.32</span>; πίστι τε [[λαβεῖν]] (or [[καταλαβεῖν]]) καὶ ὁρκίοισί τινα = bind by [[assurance]]s and [[oath]]s, <span class="bibl">Hdt.3.74</span>, <span class="bibl">9.106</span>; θεῶν πίστεις ὀμόσαι <span class="bibl">Th.5.30</span>; πίστιν [[ἐπιθεῖναι]] or [[προσθεῖναι]], <span class="bibl">D.29.26</span>, <span class="bibl">49.42</span>, <span class="bibl">54.42</span>: c. gen. objecti, [[φόβων πίστις]] = an [[assurance against]]... <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>627</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[means of persuasion]], [[argument]], [[proof]], φρὴν παρ' ἡμέων (''[[sc.]]'' τῶν αἰσθήσεων) λαβοῦσα τὰς πίστεις <span class="bibl">Democr.125</span>; τοὺς δεομένους πίστεως αἰσθήσει κεκραμένης <span class="bibl">Plot. 4.7.15</span>; especially of proofs used by orators, <span class="bibl">Antipho 5.84</span>, <span class="bibl">6.28</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span> 70b</span>, <span class="bibl">Isoc.3.8</span>, etc.: in Arist., opp. a [[demonstrative]] [[proof]] ([[ἀπόδειξις]]), π. ἔντεχνοι, ἄτεχνοι, <span class="bibl"><span class="title">Rh.</span>1355b35</span>, <span class="bibl">1375a22</span>: also, generally, π. ἐκ τῆς ἐπαγωγῆς <span class="bibl"><span class="title">APo.</span>90b14</span>, al.; π. ἡ διὰ συλλογισμοῦ <span class="bibl"><span class="title">Top.</span>103b7</span>; ἡ τῶν λόγων πίστις. (cf. [[λόγος]] IV. ''1'') <span class="bibl"><span class="title">Pol.</span>1326a29</span>; ὁ ἀναιρῶν ταύτην τὴν π. οὐ πολὺ πιστότερα ἐρεῖ <span class="bibl"><span class="title">EN</span>1173a1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[that which is entrusted]], a [[trust]], πίστιν [[ἐγχειρίζειν]] τινί <span class="bibl">Plb.5.41.2</span>, cf. <span class="bibl">16.22.2</span>, <span class="title">IG</span>7.21.12 (Megara, ii B.C.), 5 (1).26.6 (Amyclae, ii/i B.C.), <span class="title">BMus.Inscr.</span>422.7 (Priene, ii B.C.); [[σὴ πίστις]] = [[given in trust to thee]], <span class="title">IG</span>14.2012<span class="hiitalic">A</span>23 (Sulp.Max.). </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> political [[protection]] or [[suzerainty]], Lat. [[fides]], Αἰτωλοὶ… δόντες αὑτοὺς εἰς τὴν Ῥωμαίων π.… τῷ τῆς π. ὀνόματι πλανηθέντες <span class="bibl">Plb.20.9.10</span>, cf. <span class="bibl">3.30.1</span>; πάντες εἰς τὴν [τῆς συγκλήτου] π. ἐνδεδεμένοι <span class="bibl">Id.6.17.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Egypt, [[safe-conduct]], [[safeguard]], <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>119.32</span> (pl., ii B.C.); δοῦναί μοι ἔγγραπτον π. ib.<span class="bibl">124.30</span> (ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> Pythag. name for [[ten]], Theol.Ar.59, 60. </span><span class="sense"><span class="bld">VI</span> personified, = Lat. [[Fides]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>16</span>, <span class="bibl">App. <span class="title">BC</span>1.16</span>, <span class="bibl">D.C.45.17</span>; [[πίστις δημοσία]] = [[fides publica]], <span class="bibl">D.H.2.75</span>.</span>
|Definition=ἡ, gen. πίστεως, Ion. πίστιος Parm.8.12, Emp.114; dat. [[πίστει]], Ion.<br><span class="bld">A</span> πίστῑ [[Herodotus|Hdt.]]3.74, 9.106: Ion. nom. and acc. pl. πίστῑς [[varia lectio|v.l.]] in Id.3.8; dat. πίστισι Id.4.172: ([[πείθομαι]]):—[[trust]] in others, [[faith]], first in Hes., πίστιες καὶ ἀπιστίαι ὤλεσαν ἄνδρας ''Op.''372; πίστει χρήματ' ὄλεσσα, ἀπιστίῃ δ' ἐσάωσα Thgn.831; π. ἴσχειν τινί [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''950; τῷ θεῷ πίστιν φέροις Id.''OT''1445, etc.: generally, [[persuasion]] of a thing, [[confidence]], [[assurance]], Pi.''N.''8.44 ([[πιστόν]] Sch.), etc.; ἡ βεβαιοτάτη πίστις, [[ἀταραξία]] καὶ πίστις [[βέβαιος]], Epicur.''Ep.''1p.19, 2p.36U.; [[σωφροσύνης πίστην ἔχειν περί τινος]] = to [[be persuaded of one's probity]], D.18.215; π. περὶ θεῶν ἔχειν Plu.2.1101c.<br><span class="bld">2</span> in subjective sense, [[good faith]], [[trustworthiness]], [[honesty]], Thgn.1137, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''443, [[Herodotus|Hdt.]]8.105; [[θνῄσκει δὲ πίστις, βλαστάνει δ' ἀπιστία]] = [[loyalty dies and disloyalty is born]] [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''611.<br><span class="bld">b</span> of things, [[credence]], [[credit]], τὰν π. σμικρὰν παρ' ἔμοιγ' ἔχει E.''El.''737 (lyr.); πίστιν τὰ τοιαῦτα ἔχει τινά [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1179a17; π. λαβεῖν Plb.1.35.4.<br><span class="bld">c</span> [[καλῇ πίστει]] = Lat. [[bona fide]], PGnom.180 (ii A.D.), etc.; [[αἱ κατὰ πίστιν γεινόμεναι κληρονομίαι]] = [[inheritances administered under trusteeship]], Lat. [[hereditates fidei commissariae]], ib.56.<br><span class="bld">3</span> in a commercial sense, [[credit]], [[πίστις τοσούτων χρημάτων ἐστί τινι παρά τισι]] = [[he has credit for so much money with them]], D.36.57, cf. 44; εἰς πίστιν διδόναι [τί τινι] Id.32.16; εἰ ἕξω ἐλπίδα πίστεως Astramps.''Orac.''68p.6H.<br><span class="bld">b</span> [[position of trust]] or [[trusteeship]], [[ἐν πίστει κληρονόμος ἀπολειφθείς]] = [[left in trust as guardian]], Plu.''Cic.''41, cf. 2c supr.; ἐν πίστει ὤν τῷ βασιλεῖ ''IG''22.646.11.<br><span class="bld">4</span> Theol., [[faith]], opp. [[sight]] and [[knowledge]], ''1 Ep.Cor.''13.13, etc.<br><span class="bld">II</span> [[that which gives confidence]]: hence,<br><span class="bld">1</span> [[assurance]], [[pledge of good faith]], [[guarantee]], οὐκ ἀνδρὸς ὅρκοι π. ἀλλ' ὅρκων ἀνήρ A.''Fr.''394, cf. S.''El.''887, E.''Hipp.'' 1055; ὅρκοις καὶ πίστεσιν ἀναγκάξειν Antipho 6.25: distinguished from [[ὅρκοι]] and [[δεξιαί]], Arist.''Rh.''1375a10, cf. E.''Med.''22; ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν S. ''Ph.''813; δός μοι χερὸς σῆς π. Id.''OC''1632; ὅρκους παρασχών, πίστιν οὐ σμικράν, θεῶν E.''Hipp.''1037, cf. ''Med.''414 (lyr.); [[πίστιν καὶ ὅρκια ποιέεσθαι]] = [[make a treaty by exchange of assurances and oaths]], [[Herodotus|Hdt.]]9.92, cf. And.1.107; οἷσιν… οὔτε π. ὄθ' ὅρκος μένει [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''308; [[ποιέεσθαι τὰς πίστῑς]] (Ion. for [[πίστεις]]) [[Herodotus|Hdt.]]3.8; πίστεις ποιήσασθαι πρός τινας Th.4.51; ἀλλήλοις X.''HG''1.3.12; [[πίστιν δοῦναι]] = to [[give assurances]], [[Herodotus|Hdt.]]9.91, cf. Th.4.86, 5.45; ὅρκους καὶ πίστιν ἀλλήλοις δότε Ar.''Lys.'' 1185; ἔδοσαν πίστιν καὶ ἔλαβον interchanged [[them]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.1.44; πίστεις ἀλλήλοιν δεδωκέναι τε καὶ δεδέχθαι [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''256d; π. παρά τινος λαβεῖν Lys.12.9; [[π. πρός τινας δοῦναι]] c. inf., Id.19.32; πίστι τε [[λαβεῖν]] (or [[καταλαβεῖν]]) καὶ ὁρκίοισί τινα = bind by [[assurance]]s and [[oath]]s, [[Herodotus|Hdt.]]3.74, 9.106; θεῶν πίστεις ὀμόσαι Th.5.30; πίστιν [[ἐπιθεῖναι]] or [[προσθεῖναι]], D.29.26, 49.42, 54.42: c. gen. objecti, [[φόβων πίστις]] = an [[assurance against]]... [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''627 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> [[means of persuasion]], [[argument]], [[proof]], φρὴν παρ' ἡμέων (''[[sc.]]'' τῶν αἰσθήσεων) λαβοῦσα τὰς πίστεις Democr.125; τοὺς δεομένους πίστεως αἰσθήσει κεκραμένης Plot. 4.7.15; especially of proofs used by orators, Antipho 5.84, 6.28, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 70b, Isoc.3.8, etc.: in Arist., opp. a [[demonstrative]] [[proof]] ([[ἀπόδειξις]]), π. ἔντεχνοι, ἄτεχνοι, ''Rh.''1355b35, 1375a22: also, generally, π. ἐκ τῆς ἐπαγωγῆς ''APo.''90b14, al.; π. ἡ διὰ συλλογισμοῦ ''Top.''103b7; ἡ τῶν λόγων πίστις. (cf. [[λόγος]] IV. ''1'') ''Pol.''1326a29; ὁ ἀναιρῶν ταύτην τὴν π. οὐ πολὺ πιστότερα ἐρεῖ ''EN''1173a1.<br><span class="bld">III</span> [[that which is entrusted]], a [[trust]], πίστιν [[ἐγχειρίζειν]] τινί Plb.5.41.2, cf. 16.22.2, ''IG''7.21.12 (Megara, ii B.C.), 5 (1).26.6 (Amyclae, ii/i B.C.), ''BMus.Inscr.''422.7 (Priene, ii B.C.); [[σὴ πίστις]] = [[given in trust to thee]], ''IG''14.2012A23 (Sulp.Max.).<br><span class="bld">IV</span> political [[protection]] or [[suzerainty]], Lat. [[fides]], Αἰτωλοὶ… δόντες αὑτοὺς εἰς τὴν Ῥωμαίων π.… τῷ τῆς π. ὀνόματι πλανηθέντες Plb.20.9.10, cf. 3.30.1; πάντες εἰς τὴν [τῆς συγκλήτου] π. ἐνδεδεμένοι Id.6.17.8.<br><span class="bld">2</span> in Egypt, [[safe-conduct]], [[safeguard]], ''UPZ''119.32 (pl., ii B.C.); δοῦναί μοι ἔγγραπτον π. ib.124.30 (ii B.C.).<br><span class="bld">V</span> Pythagorean name for [[ten]], Theol.Ar.59, 60.<br><span class="bld">VI</span> personified, = Lat. [[Fides]], Plu.''Num.''16, App. ''BC''1.16, D.C.45.17; [[πίστις δημοσία]] = [[fides publica]], D.H.2.75.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[foi]] :<br /><b>1</b> confiance en autrui : πίστιν ἔχειν τινί SOPH avoir confiance en qqn ; πίστιν φέρειν τινί SOPH ajouter foi à qqn;<br /><b>2</b> <i>au sens commercial</i> confiance, crédit;<br /><b>3</b> bonne foi : [[πίστι]] <i>(ion.)</i> λαμβάνειν τινά HDT accueillir qqn de bonne foi;<br /><b>4</b> fidélité : διασῴζειν [[τι]] [[ἐν]] πίστει XÉN conserver qch fidèlement;<br /><b>5</b> [[foi]], [[croyance]], [[conviction]];<br /><b>II.</b> [[ce qui fait foi]] :<br /><b>1</b> gage de foi, caution, garantie : ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν SOPH <i>ou</i> [[δοῦναι]] χερὸς πίστιν, donner la garantie de la main, <i>càd</i> donner la main comme gage ; πίστιν δοῦναί τινι THC donner un gage à qqn ; πίστιν λαμβάνειν XÉN recevoir une garantie ; πίστιν [[δοῦναι]] καὶ [[λαβεῖν]] XÉN se fournir mutuellement une caution, donner et recevoir un gage;<br /><b>2</b> serment : [[θεῶν]] πίστεις ὀμνύναι THC jurer par les dieux;<br /><b>3</b> engagement, pacte : πίστιν ποιέεσθαι HDT conclure un pacte ; [[πρός]] τινα, ἀλλήλοις XÉN avec qqn, les uns avec les autres;<br /><b>III.</b> foi, croyance : [[πίστις]] [[θεῶν]] EUR la foi aux dieux ; [[τι]] ἔχειν πίστιν ARSTT qch mérite créance, est digne de foi;<br /><b>IV.</b> [[moyen d'inspirer confiance]], [[de persuader]], [[preuve]] ; <i>particul.</i> preuve juridique.<br />'''Étymologie:''' R. Πιθ, lier ; v. [[πείθω]].
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[foi]] :<br /><b>1</b> confiance en autrui : πίστιν ἔχειν τινί SOPH avoir confiance en qqn ; πίστιν φέρειν τινί SOPH ajouter foi à qqn;<br /><b>2</b> <i>au sens commercial</i> confiance, crédit;<br /><b>3</b> bonne foi : [[πίστι]] <i>(ion.)</i> λαμβάνειν τινά HDT accueillir qqn de bonne foi;<br /><b>4</b> fidélité : διασῴζειν τι [[ἐν]] πίστει XÉN conserver qch fidèlement;<br /><b>5</b> [[foi]], [[croyance]], [[conviction]];<br /><b>II.</b> [[ce qui fait foi]] :<br /><b>1</b> [[gage de foi]], [[caution]], [[garantie]] : ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν SOPH <i>ou</i> [[δοῦναι]] χερὸς πίστιν, donner la garantie de la main, <i>càd</i> donner la main comme gage ; πίστιν δοῦναί τινι THC donner un gage à qqn ; πίστιν λαμβάνειν XÉN recevoir une garantie ; πίστιν [[δοῦναι]] καὶ [[λαβεῖν]] XÉN se fournir mutuellement une caution, donner et recevoir un gage;<br /><b>2</b> [[serment]] : [[θεῶν]] πίστεις ὀμνύναι THC jurer par les dieux;<br /><b>3</b> engagement, pacte : πίστιν ποιέεσθαι HDT conclure un pacte ; [[πρός]] τινα, ἀλλήλοις XÉN avec qqn, les uns avec les autres;<br /><b>III.</b> [[foi]], [[croyance]] : [[πίστις]] [[θεῶν]] EUR la foi aux dieux ; τι ἔχειν πίστιν ARSTT qch mérite créance, est digne de foi;<br /><b>IV.</b> [[moyen d'inspirer confiance]], [[de persuader]], [[preuve]] ; <i>particul.</i> preuve juridique.<br />'''Étymologie:''' R. Πιθ, lier ; v. [[πείθω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=πίστις -εως, ἡ [πιστός] Ion. gen. πίστιος, dat. πίστῑ, plur. dat. πίστισι, acc. πίστῑς vertrouwen in een ander vertrouwen:; σὺ νῦν γ’ ἂν τῷ θεῷ πίστιν φέροις nu zul je de godheid wel vertrouwen willen schenken Soph. OT 1445; met gen. in iets. σωφροσύνης πίστιν περὶ ὑμῶν ἔχοντες vertrouwen hebbend in jullie redelijkheid Dem. 18.215; κατὰ πίστιν op basis van vertrouwen Aristot. EN 1162b30. vertrouwenwekkendheid, betrouwbaarheid:; τιμιώτεροί εἰσι οἱ εὐνοῦχοι πίστιος εἵνεκα de eunuchen zijn meer waard vanwege hun betrouwbaarheid Hdt. 8.105.2; θνῄσκει δὲ πίστις, βλαστάνει δ’ ἀπιστία betrouwbaarheid sterft en onbetrouwbaarheid bloeit op Soph. OC 611; jur.. τὴν οὐσίαν αὐτῆς ὁ Κικέρων ἐν πίστει κληρονόμος ἀπολειφθείς διεφύλαττεν Cicero beheerde haar vermogen, omdat hij was aangewezen als fiduciair erfgenaam ( Lat. heres fiduciarius) Plut. Cic. 41.5. christ. geloofsovertuiging, geloof:. νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγαπή nu zijn blijvend geloof, hoop en liefde NT 1 Cor. 13.13; ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν de man die ons ooit vervolgde, verkondigt nu het geloof NT Gal. 1.23. dat wat vertrouwen bevestigt waarborg, belofte:. δοῦναι πίστιν zijn woord van trouw geven Hdt. 9.91.2; δοῦναι πίστεις waarborgen geven Thuc. 4.86.2; ποιεῖσθαι πίστεις afspraken maken Thuc. 4.51; πίστιν παρ’ αὐτοῦ λαβεῖν een garantie van zijn kant te krijgen Lys. 12.9; φόβων πίστις ἅδε πρώτα dat is de eerste garantie tegen angst Eur. Suppl. 627. bewijsmiddel, bewijs, argument:. ταῖς... πίστεσιν αἷς τοὺς ἄλλους... πείθομεν met de argumenten waarmee wij de anderen proberen te overtuigen Isocr. 3.8; τῶν δὲ διὰ τοῦ λόγου ποριζομένων πίστεων τρία εἴδη ἐστίν van de bewijzen die door het woord worden geleverd, bestaan drie soorten Aristot. Rh. 1356a2; διὰ τῆς τῶν λόγων πίστεως door het bewijsmiddel van de theorie Aristot. Pol. 1326a29. personif. ἡ Πίστις Vertrouwen (= Lat. Fides).
|elnltext=πίστις -εως, ἡ [πιστός] Ion. gen. πίστιος, dat. πίστῑ, plur. dat. πίστισι, acc. πίστῑς vertrouwen in een ander vertrouwen:; σὺ νῦν γ’ ἂν τῷ θεῷ πίστιν φέροις nu zul je de godheid wel vertrouwen willen schenken Soph. OT 1445; met gen. in iets. σωφροσύνης πίστιν περὶ ὑμῶν ἔχοντες vertrouwen hebbend in jullie redelijkheid Dem. 18.215; κατὰ πίστιν op basis van vertrouwen Aristot. EN 1162b30. vertrouwenwekkendheid, betrouwbaarheid:; τιμιώτεροί εἰσι οἱ εὐνοῦχοι πίστιος εἵνεκα de eunuchen zijn meer waard vanwege hun betrouwbaarheid Hdt. 8.105.2; θνῄσκει δὲ πίστις, βλαστάνει δ’ ἀπιστία betrouwbaarheid sterft en onbetrouwbaarheid bloeit op Soph. OC 611; jur.. τὴν οὐσίαν αὐτῆς ὁ Κικέρων ἐν πίστει κληρονόμος ἀπολειφθείς διεφύλαττεν Cicero beheerde haar vermogen, omdat hij was aangewezen als fiduciair erfgenaam (Lat. heres fiduciarius) Plut. Cic. 41.5. christ. geloofsovertuiging, geloof:. νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγαπή nu zijn blijvend geloof, hoop en liefde NT 1 Cor. 13.13; ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν de man die ons ooit vervolgde, verkondigt nu het geloof NT Gal. 1.23. dat wat vertrouwen bevestigt waarborg, belofte:. δοῦναι πίστιν zijn woord van trouw geven Hdt. 9.91.2; δοῦναι πίστεις waarborgen geven Thuc. 4.86.2; ποιεῖσθαι πίστεις afspraken maken Thuc. 4.51; πίστιν παρ’ αὐτοῦ λαβεῖν een garantie van zijn kant te krijgen Lys. 12.9; φόβων πίστις ἅδε πρώτα dat is de eerste garantie tegen angst Eur. Suppl. 627. bewijsmiddel, bewijs, argument:. ταῖς... πίστεσιν αἷς τοὺς ἄλλους... πείθομεν met de argumenten waarmee wij de anderen proberen te overtuigen Isocr. 3.8; τῶν δὲ διὰ τοῦ λόγου ποριζομένων πίστεων τρία εἴδη ἐστίν van de bewijzen die door het woord worden geleverd, bestaan drie soorten Aristot. Rh. 1356a2; διὰ τῆς τῶν λόγων πίστεως door het bewijsmiddel van de theorie Aristot. Pol. 1326a29. personif. ἡ Πίστις Vertrouwen (= Lat. Fides).
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[πίστις]], -εως, ἡ (< [[πείθω]]), [in [[LXX]] [[chiefly]] for אֱמוּנָה;] <br /><b class="num">1.</b>in [[active]] [[sense]], [[faith]], [[belief]], [[trust]], [[confidence]], in NT [[always]] of [[religious]] [[faith]] in God or Christ or [[spiritual]] things: Mt 8:10, Lk 5:20, Ac 14:9, Ro 1:8, I Co 2:5, II Co 1:24, I Ti 1:5, al.; c. gen. obj., Mk 11:22, Ac 3:16, Ro 3:22, Ga 2:16, Eph 3:12, Ja 2:1, al.; c. prep., ἐν, Ro 3:25, Ga 3:26, Eph 1:15, Col 1:24, I Ti 1:14 3:13, II Ti 1:13 3:15, II Pe 1:1; [[εἰς]], Ac 20:21 24:24 26:18, Col 2:5, I Pe 1:21; [[πρός]], I Th 1:8, Phm 5; [[ἐπί]], c. acc. He 6:1; ἐν τῇ π. στήκειν ([[εἶναι]], [[μένειν]]), I Co 16:13, I Co 13:5, I Ti 2:15; ὑπακοὴ τῆς π., Ro 1:5 16:26; ὁ ἐκ π., Ro 3:26 4:16, Ga 3:12; διὰ (τῆς) π., Ro 3:30, Ga 2:16, Phl 3:9. By meton., objectively, [[that]] [[which]] is the [[object]] or [[content]] of [[belief]], the [[faith]]: Ac 6:7 14:22, Ga 1:23 3:23 6:10, Phl 1:26, 27 Ju 3, 20, and perhaps [[also]] Ac 13:8 16:5, Ro 1:5 and 16:26 (v. supr.), I Co 16:13, Col 1:23, II Th 3:2 (Lft., Notes, 125), I Ti 1:19 3:9 4:1, 6 5:8 6:10, 12, II Ti 3:8 4:7 Tit 1:4, 13 3:15, I Pe 5:9. <br /><b class="num">2.</b>In [[passive]] [[sense]],<br /><b class="num">(a)</b>[[fidelity]], [[faithfulness]]: Mt 23:23, Ga 5:22; ἡ π. τοῦ θεοῦ, Ro 3:3; <br /><b class="num">(b)</b>objectively, plighted [[faith]], a [[pledge]] of [[fidelity]]: I Ti 5:12. (On the [[various]] shades of [[meaning]] in [[which]] the [[word]] is used in NT, v. esp. ICC on Ro 1:17, pp. 31ff.; Lft., Ga., 154ff.; Stevens, Th. NT, 422, 515ff.; DB, i, 830ff.; Cremer, s.v.)
|astxt=[[πίστις]], -εως, ἡ (< [[πείθω]]), [in [[LXX]] [[chiefly]] for אֱמוּנָה;] <br /><b class="num">1.</b>in [[active]] [[sense]], [[faith]], [[belief]], [[trust]], [[confidence]], in NT [[always]] of [[religious]] [[faith]] in God or Christ or [[spiritual]] things: Mt 8:10, Lk 5:20, Ac 14:9, Ro 1:8, I Co 2:5, II Co 1:24, I Ti 1:5, al.; c. gen. obj., Mk 11:22, Ac 3:16, Ro 3:22, Ga 2:16, Eph 3:12, Ja 2:1, al.; c. prep., ἐν, Ro 3:25, Ga 3:26, Eph 1:15, Col 1:24, I Ti 1:14 3:13, II Ti 1:13 3:15, II Pe 1:1; εἰς, Ac 20:21 24:24 26:18, Col 2:5, I Pe 1:21; [[πρός]], I Th 1:8, Phm 5; [[ἐπί]], c. acc. He 6:1; ἐν τῇ π. στήκειν ([[εἶναι]], [[μένειν]]), I Co 16:13, I Co 13:5, I Ti 2:15; ὑπακοὴ τῆς π., Ro 1:5 16:26; ὁ ἐκ π., Ro 3:26 4:16, Ga 3:12; διὰ (τῆς) π., Ro 3:30, Ga 2:16, Phl 3:9. By meton., objectively, [[that]] [[which]] is the [[object]] or [[content]] of [[belief]], the [[faith]]: Ac 6:7 14:22, Ga 1:23 3:23 6:10, Phl 1:26, 27 Ju 3, 20, and perhaps [[also]] Ac 13:8 16:5, Ro 1:5 and 16:26 (v. supr.), I Co 16:13, Col 1:23, II Th 3:2 (Lft., Notes, 125), I Ti 1:19 3:9 4:1, 6 5:8 6:10, 12, II Ti 3:8 4:7 Tit 1:4, 13 3:15, I Pe 5:9. <br /><b class="num">2.</b>In [[passive]] [[sense]],<br /><b class="num">(a)</b>[[fidelity]], [[faithfulness]]: Mt 23:23, Ga 5:22; ἡ π. τοῦ θεοῦ, Ro 3:3; <br /><b class="num">(b)</b>objectively, plighted [[faith]], a [[pledge]] of [[fidelity]]: I Ti 5:12. (On the [[various]] shades of [[meaning]] in [[which]] the [[word]] is used in NT, v. esp. ICC on Ro 1:17, pp. 31ff.; Lft., Ga., 154ff.; Stevens, Th. NT, 422, 515ff.; DB, i, 830ff.; Cremer, s.v.)
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=πίστεως, ἡ ([[πείθω]] ([[which]] [[see]])), from ([[Hesiod]], [[Theognis]], [[Pindar]]), [[Aeschylus]], [[Herodotus]] down; the Sept. for אֱמוּנָה, [[several]] times for אֱמֶת and אֲמָנָה; [[faith]]; i. e.:<br /><b class="num">1.</b> [[conviction]] of the [[truth]] of [[anything]], [[belief]] ([[Plato]], [[Polybius]], Josephus, [[Plutarch]]; θαυμάσια [[καί]] μείζω πίστεως, Diodorus 1,86); in the N. T. of a [[conviction]] or [[belief]] [[respecting]] [[man]]'s [[relationship]] to God and [[divine]] things, [[generally]] [[with]] the included [[idea]] of [[trust]] and [[holy]] fervor [[born]] of [[faith]] and conjoined [[with]] it: [[πίστις]] is called ἐλπιζομένων [[ὑπόστασις]], πραγμάτων [[ἔλεγχος]] οὐ βλεπομένων); opposed to [[εἶδος]], [[ἀγάπη]] and [[ἐλπίς]], [[πίστις]] is "the [[conviction]] [[that]] God exists and is the [[creator]] and [[ruler]] of [[all]] things, the [[provider]] and bestower of [[eternal]] [[salvation]] [[through]] Christ": [[πίστις]] [[ἐπί]] Θεόν, ἡ [[πίστις]] [[ὑμῶν]] ἡ [[πρός]] [[τόν]] Θεόν, by [[which]] ye turned to God, [[τήν]] πίστιν [[ὑμῶν]] [[καί]] ἐλπίδα [[εἰς]] Θεόν, directed [[unto]] God, in) (τῶν [[θεῶν]], [[Euripides]], Med. 414; τοῦ Θεοῦ, Josephus, contra Apion 2,16, 5; cf. Grimm, Exgt. Hdbch. on Sap. vi., 17f, p. 132; (cf. Meyer on Lightfoot on Col. as [[below]]; Winer's Grammar, 186 (175))): ἡ [[πίστις]] τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτόν (Christ) ἐκ τῶν νεκρῶν, [[διά]] πίστεως, by the [[help]] of [[faith]], [[κατά]] πίστιν, equivalent to πιστεύοντες, πίστει, dative of [[means]] or of [[mode]] by [[faith]] or by [[believing]], prompted, actuated, by [[faith]], [[because]] of [[faith]], [[πιστεύω]], 1b. γ.); α. [[universally]]: [[with]] the genitive of the [[object]] ([[see]] [[above]], in a.), Ἰησοῦ Χριστοῦ, Ἰησοῦ, Χρσιτου, τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ κυρίου [[ἡμῶν]] Ἰησοῦ Χριστοῦ, μου (i. e. in Christ), [[faith]] in God of [[which]] Jesus Christ is the [[author]], advocated by Van Hengel, Ep. ad Romans 1, p. 314ff, and H. P. Berlage, Disquisitio de formulae Paulinae ψιτις Ἰησοῦ Χριστοῦ signifieatione. Lugd. Bat. 1856); τοῦ εὐαγγελίου, ἀληθείας, [[εἰς]] (toward (cf. [[εἰς]], B. II:2a.)) [[τόν]] κύριον [[ἡμῶν]] Ἰησοῦν, [[εἰς]] Χριστόν, ἡ [[εἰς]] Χριστόν [[πίστις]] [[ὑμῶν]], πίστιν ἔχειν [[εἰς]] [[ἐμέ]], Tr marginal [[reading]]); [[πρός]] [[τόν]] κύριον, L Tr WH [[εἰς]]) ([[see]] [[πρός]], L 1c.; cf. Lightfoot at the [[passage]]); [[unless]] [[here]] we [[prefer]] to [[render]] πίστιν [[fidelity]] ([[see]] 2, [[below]]); cf. Meyer at the [[passage]] and Winer's Grammar, § 50,2); ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, reposed in Christ Jesus, [[τήν]] πίστιν [[ὑμῶν]] ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἡ [[κατά]] τινα ([[see]] [[κατά]], II:1e.) [[πίστις]] ἐν τῷ κυρίῳ, ἐν τῷ αἵματι [[αὐτοῦ]], [[πίστις]] (cf. Winer's Grammar, 120 (114)) and ἡ [[πίστις]] [[simply]]: [[νόμος]], 3)), L Tr WH brackets τῇ πίστει); [[οἰκονομία]]), [[ἀλήθεια]], I:2c.); WH omits the genitive); [[πλήρης]] πιστέω [[καί]] πνεύματος, πνεύματος [[καί]] πίστεως, πίστεως [[καί]] δυνάμεως, τῇ πίστει ἑστηκεναι, ἐν τῇ πίστει στήκειν, [[εἶναι]], μένειν, ἐμμένειν τῇ πίστει, ἐπιμένειν, στερεοί τῇ πίστει, ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, βεβαιοῦμαι ἐν (L T Tr WH [[omit]] ἐν) τῇ πίστει, ὑπακούειν τῇ πίστει, [[ὑπακοή]] τῆς πίστεως, [[obedience]] rendered to [[faith]] (Winer's Grammar, 186 (175)), ὁ ἐκ πίστεως [[namely]], ὤν, depending on [[faith]], equivalent to πιστεύων ([[see]] ἐκ, II:7), ὁ ἐκ πίστεως [[Ἀβραάμ]], he [[who]] has the [[same]] [[faith]] as Abraham, ἐκ πίστεως [[εἶναι]], to be [[related]], [[akin]] to, [[faith]] (cf. ἐκ, as [[above]]), [[δίκαιος]] ἐκ πίστεως, δικαιοσύνην δέ [[τήν]] ἐκ πίστεως, ἡ ... ἐκ πιστηως [[δικαιοσύνη]], [[δικαιοσύνη]] ... ἐκ πίστεως [[εἰς]] πίστιν, springing from [[faith]] (and availing) to ([[arouse]]) [[faith]] (in those [[who]] as [[yet]] [[have]] it [[not]]), [[δικαιοσύνη]] ἡ [[διά]] πίστεως Χριστοῦ, ... ἡ ἐκ Θεοῦ [[δικαιοσύνη]] [[ἐπί]] τῇ πίστει, δικαιοῦσθαι πίστει, δικαιοῦν τινα [[διά]] πίστεως Χριστοῦ, [[διά]] τῆς πίστεως, δικαιοῦσθαι τινα ἐκ πίστεως, ibid.; [[εὐαγγελίζομαι]] [[τήν]] πίστιν, to [[proclaim]] the [[glad]] [[tidings]] of [[faith]] in Christ, [[ἀκοή]] πίστεως, [[instruction]] [[concerning]] the [[necessity]] of [[faith]] ([[see]] [[ἀκοή]], 3a.), ἡ [[πίστις]] is joined [[with]] ἡ [[ἀγάπη]]: [[πίστις]] δἰ ἀγάπης ἐνεργουμένη, [[ἀγάπη]] [[μετά]] πίστεως, [[ἀγάπη]] ἐκ πίστεως ἀνυποκρίτου, [[πίστις]] [[καί]] [[ἀγάπη]] ἡ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, φιλεῖν τινα πίστει, [[ἔργον]] πίστεως (cf. [[ἔργον]], 3, p. 248{b} [[near]] the [[bottom]]), β. in an [[ethical]] [[sense]], [[persuasion]] or [[conviction]] ([[which]] springs from [[faith]] in Christ as the [[sole]] [[author]] of [[salvation]]; cf. [[πιστεύω]], 1b. γ. at the [[end]]) [[concerning]] things [[lawful]] for a Christian: πίστιν ἔχειν, the [[religious]] [[belief]] of Christians; α. subjectively: β. objectively, the [[substance]] of Christian [[faith]] or [[what]] is believed by Christians: τῇ [[ἅπαξ]] παραδοθείσῃ ... πίστει ἡ ἁγιωτάτῃ [[ὑμῶν]] [[πίστις]], [[πίστις]] is [[rather]] the [[form]] in [[which]] the [[truth]] (as the [[substance]] of [[right]] [[doctrine]]) is subjectively appropriated"; (cf. Meyer on Lightfoot on Galatians, p. 157).<br /><b class="num">d.</b> [[with]] the [[predominant]] [[idea]] of [[trust]] (or [[confidence]]) [[whether]] in God or in Christ, springing from [[faith]] in the [[same]]: τοῦ ὀνόματος [[αὐτοῦ]], πίστιν ἔχειν (πᾶσαν [[τήν]] πίστιν (`[[all]] the [[faith]]' [[that]] [[can]] be [[thought]] of), ἔχειν πίστιν Θεοῦ, to [[trust]] in God, ἔχειν πίστιν τοῦ σωθῆναι, to be healed ([[see]] Fritzsche on Matthew, p. 843 f; (cf. Winer's Grammar, § 44,4{a}; Buttmann, 268 (230))), ἡ [[πίστις]] δἰ [[αὐτοῦ]], awakened [[through]] him, [[εὐχή]] τῆς πίστεως, [[that]] [[proceeds]] from [[faith]], [[πίστις]] [[ἐπί]] Θεόν, [[faith]] [[which]] relies on God [[who]] grants the [[forgiveness]] of sins to the [[penitent]] ([[see]] [[ἐπί]], C. I:2g. α.), [[δικαιοσύνη]] τῆς πίστεως (cf. Winer's Grammar, 186 (175)), ἡ [[κατά]] πίστιν [[δικαιοσύνη]], [[fidelity]], [[faithfulness]], i. e. the [[character]] of [[one]] [[who]] [[can]] be relied on: α.); ἡ [[πίστις]] τοῦ Θεοῦ, subjunctive genitive, plighted [[faith]] ([[often]] so in Attic writings from [[Aeschylus]] down): ἀθετεῖν ([[see]] [[ἀθετέω]], a.) [[τήν]] πίστιν, de [[ratio]] usu et constructione vocum [[πίστις]], [[πιστός]] et πιστεύειν in N. T. (Traj. ad Rhen. 1733,4to.); Dav. Schulz, Was heisst Glauben, etc. (Leipz. 1830), p. 62ff; Rückert, Com. üb.<br /><b class="num">d.</b> Röm., 2nd edition, i., p. 51ff; Lutz, Biblical Dogmatik, p. 312ff; Huther, Ueber [[ζωή]] u. πιστεύειν im N. T., in the Jahrbb. f. deutsch. Theol. for 1872, pp. 1-33; (Lightfoot's Commentary on Galatians, p. 154ff). On Paul's [[conception]] of [[πίστις]], cf. Lipsius, Paulin. Rechtfertigungslehre, p. 94ff; Weiss, Biblical Theol. d. N. T., § 82c. d. (cf. the [[index]] [[under]] the [[word]] Glaube); Pfleiderer, Paulinismus, p. 162ff (English translation, i., p. 161ff; Schnedermann, De fidel notione ethica Paulina. (Lipsius 1880)). On the [[idea]] of [[faith]] in the Epistle to the Hebrews [[see]] Riehm, Lehrbegr. des [[Hebrew]]-Br., p. 700ff; Weiss, as [[above]] § 125b. c. On John's [[conception]], [[see]] Reuss, [[die]] Johann. Theol. § 10 in the Beiträge zu d. theol. Wissensch. i., p. 56ff (cf. his Histoire de la Theol. Chretienne, etc., 3me edition, ii., p. 508ff (English translation, ii. 455ff)); Weiss, as [[above]] § 149, and the [[same]] [[author]]'s Johann. Lehrbegriff, p. 18ff
|txtha=πίστεως, ἡ ([[πείθω]] ([[which]] [[see]])), from ([[Hesiod]], [[Theognis]], [[Pindar]]), [[Aeschylus]], [[Herodotus]] down; the Sept. for אֱמוּנָה, [[several]] times for אֱמֶת and אֲמָנָה; [[faith]]; i. e.:<br /><b class="num">1.</b> [[conviction]] of the [[truth]] of [[anything]], [[belief]] ([[Plato]], [[Polybius]], Josephus, [[Plutarch]]; θαυμάσια [[καί]] μείζω πίστεως, Diodorus 1,86); in the [[NT|N.T.]] of a [[conviction]] or [[belief]] [[respecting]] [[man]]'s [[relationship]] to God and [[divine]] things, [[generally]] [[with]] the included [[idea]] of [[trust]] and [[holy]] fervor [[born]] of [[faith]] and conjoined [[with]] it: [[πίστις]] is called ἐλπιζομένων [[ὑπόστασις]], πραγμάτων [[ἔλεγχος]] οὐ βλεπομένων); opposed to [[εἶδος]], [[ἀγάπη]] and [[ἐλπίς]], [[πίστις]] is "the [[conviction]] [[that]] God exists and is the [[creator]] and [[ruler]] of [[all]] things, the [[provider]] and bestower of [[eternal]] [[salvation]] [[through]] Christ": [[πίστις]] [[ἐπί]] Θεόν, ἡ [[πίστις]] [[ὑμῶν]] ἡ [[πρός]] [[τόν]] Θεόν, by [[which]] ye turned to God, [[τήν]] πίστιν [[ὑμῶν]] [[καί]] ἐλπίδα εἰς Θεόν, directed [[unto]] God, in) (τῶν [[θεῶν]], [[Euripides]], Med. 414; τοῦ Θεοῦ, Josephus, contra Apion 2,16, 5; cf. Grimm, Exgt. Hdbch. on Sap. vi., 17f, p. 132; (cf. Meyer on Lightfoot on Col. as [[below]]; Winer's Grammar, 186 (175))): ἡ [[πίστις]] τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτόν (Christ) ἐκ τῶν νεκρῶν, [[διά]] πίστεως, by the [[help]] of [[faith]], [[κατά]] πίστιν, equivalent to πιστεύοντες, πίστει, dative of [[means]] or of [[mode]] by [[faith]] or by [[believing]], prompted, actuated, by [[faith]], [[because]] of [[faith]], [[πιστεύω]], 1b. γ.); α. [[universally]]: [[with]] the genitive of the [[object]] ([[see]] [[above]], in a.), Ἰησοῦ Χριστοῦ, Ἰησοῦ, Χρσιτου, τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ κυρίου [[ἡμῶν]] Ἰησοῦ Χριστοῦ, μου (i. e. in Christ), [[faith]] in God of [[which]] Jesus Christ is the [[author]], advocated by Van Hengel, Ep. ad Romans 1, p. 314ff, and H. P. Berlage, Disquisitio de formulae Paulinae ψιτις Ἰησοῦ Χριστοῦ signifieatione. Lugd. Bat. 1856); τοῦ εὐαγγελίου, ἀληθείας, εἰς (toward (cf. εἰς, B. II:2a.)) [[τόν]] κύριον [[ἡμῶν]] Ἰησοῦν, εἰς Χριστόν, ἡ εἰς Χριστόν [[πίστις]] [[ὑμῶν]], πίστιν ἔχειν εἰς [[ἐμέ]], Tr marginal [[reading]]); [[πρός]] [[τόν]] κύριον, L Tr WH εἰς) ([[see]] [[πρός]], L 1c.; cf. Lightfoot at the [[passage]]); [[unless]] [[here]] we [[prefer]] to [[render]] πίστιν [[fidelity]] ([[see]] 2, [[below]]); cf. Meyer at the [[passage]] and Winer's Grammar, § 50,2); ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, reposed in Christ Jesus, [[τήν]] πίστιν [[ὑμῶν]] ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἡ [[κατά]] τινα ([[see]] [[κατά]], II:1e.) [[πίστις]] ἐν τῷ κυρίῳ, ἐν τῷ αἵματι [[αὐτοῦ]], [[πίστις]] (cf. Winer's Grammar, 120 (114)) and ἡ [[πίστις]] [[simply]]: [[νόμος]], 3)), L Tr WH brackets τῇ πίστει); [[οἰκονομία]]), [[ἀλήθεια]], I:2c.); WH omits the genitive); [[πλήρης]] πιστέω [[καί]] πνεύματος, πνεύματος [[καί]] πίστεως, πίστεως [[καί]] δυνάμεως, τῇ πίστει ἑστηκεναι, ἐν τῇ πίστει στήκειν, [[εἶναι]], μένειν, ἐμμένειν τῇ πίστει, ἐπιμένειν, στερεοί τῇ πίστει, ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, βεβαιοῦμαι ἐν (L T Tr WH [[omit]] ἐν) τῇ πίστει, ὑπακούειν τῇ πίστει, [[ὑπακοή]] τῆς πίστεως, [[obedience]] rendered to [[faith]] (Winer's Grammar, 186 (175)), ὁ ἐκ πίστεως [[namely]], ὤν, depending on [[faith]], equivalent to πιστεύων ([[see]] ἐκ, II:7), ὁ ἐκ πίστεως [[Ἀβραάμ]], he [[who]] has the [[same]] [[faith]] as Abraham, ἐκ πίστεως [[εἶναι]], to be [[related]], [[akin]] to, [[faith]] (cf. ἐκ, as [[above]]), [[δίκαιος]] ἐκ πίστεως, δικαιοσύνην δέ [[τήν]] ἐκ πίστεως, ἡ ... ἐκ πιστηως [[δικαιοσύνη]], [[δικαιοσύνη]] ... ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, springing from [[faith]] (and availing) to ([[arouse]]) [[faith]] (in those [[who]] as [[yet]] [[have]] it [[not]]), [[δικαιοσύνη]] ἡ [[διά]] πίστεως Χριστοῦ, ... ἡ ἐκ Θεοῦ [[δικαιοσύνη]] [[ἐπί]] τῇ πίστει, δικαιοῦσθαι πίστει, δικαιοῦν τινα [[διά]] πίστεως Χριστοῦ, [[διά]] τῆς πίστεως, δικαιοῦσθαι τινα ἐκ πίστεως, ibid.; [[εὐαγγελίζομαι]] [[τήν]] πίστιν, to [[proclaim]] the [[glad]] [[tidings]] of [[faith]] in Christ, [[ἀκοή]] πίστεως, [[instruction]] [[concerning]] the [[necessity]] of [[faith]] ([[see]] [[ἀκοή]], 3a.), ἡ [[πίστις]] is joined [[with]] ἡ [[ἀγάπη]]: [[πίστις]] δἰ ἀγάπης ἐνεργουμένη, [[ἀγάπη]] [[μετά]] πίστεως, [[ἀγάπη]] ἐκ πίστεως ἀνυποκρίτου, [[πίστις]] [[καί]] [[ἀγάπη]] ἡ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, φιλεῖν τινα πίστει, [[ἔργον]] πίστεως (cf. [[ἔργον]], 3, p. 248{b} [[near]] the [[bottom]]), β. in an [[ethical]] [[sense]], [[persuasion]] or [[conviction]] ([[which]] springs from [[faith]] in Christ as the [[sole]] [[author]] of [[salvation]]; cf. [[πιστεύω]], 1b. γ. at the [[end]]) [[concerning]] things [[lawful]] for a Christian: πίστιν ἔχειν, the [[religious]] [[belief]] of Christians; α. subjectively: β. objectively, the [[substance]] of Christian [[faith]] or [[what]] is believed by Christians: τῇ [[ἅπαξ]] παραδοθείσῃ ... πίστει ἡ ἁγιωτάτῃ [[ὑμῶν]] [[πίστις]], [[πίστις]] is [[rather]] the [[form]] in [[which]] the [[truth]] (as the [[substance]] of [[right]] [[doctrine]]) is subjectively appropriated"; (cf. Meyer on Lightfoot on Galatians, p. 157).<br /><b class="num">d.</b> [[with]] the [[predominant]] [[idea]] of [[trust]] (or [[confidence]]) [[whether]] in God or in Christ, springing from [[faith]] in the [[same]]: τοῦ ὀνόματος [[αὐτοῦ]], πίστιν ἔχειν (πᾶσαν [[τήν]] πίστιν (`[[all]] the [[faith]]' [[that]] [[can]] be [[thought]] of), ἔχειν πίστιν Θεοῦ, to [[trust]] in God, ἔχειν πίστιν τοῦ σωθῆναι, to be healed ([[see]] Fritzsche on Matthew, p. 843 f; (cf. Winer's Grammar, § 44,4{a}; Buttmann, 268 (230))), ἡ [[πίστις]] δἰ [[αὐτοῦ]], awakened [[through]] him, [[εὐχή]] τῆς πίστεως, [[that]] [[proceeds]] from [[faith]], [[πίστις]] [[ἐπί]] Θεόν, [[faith]] [[which]] relies on God [[who]] grants the [[forgiveness]] of sins to the [[penitent]] ([[see]] [[ἐπί]], C. I:2g. α.), [[δικαιοσύνη]] τῆς πίστεως (cf. Winer's Grammar, 186 (175)), ἡ [[κατά]] πίστιν [[δικαιοσύνη]], [[fidelity]], [[faithfulness]], i. e. the [[character]] of [[one]] [[who]] [[can]] be relied on: α.); ἡ [[πίστις]] τοῦ Θεοῦ, subjunctive genitive, plighted [[faith]] ([[often]] so in Attic writings from Aeschylus down): ἀθετεῖν ([[see]] [[ἀθετέω]], a.) [[τήν]] πίστιν, de [[ratio]] usu et constructione vocum [[πίστις]], [[πιστός]] et πιστεύειν in [[NT|N.T.]] (Traj. ad Rhen. 1733,4to.); Dav. Schulz, Was heisst Glauben, etc. (Leipz. 1830), p. 62ff; Rückert, Com. üb.<br /><b class="num">d.</b> Röm., 2nd edition, i., p. 51ff; Lutz, Biblical Dogmatik, p. 312ff; Huther, Ueber [[ζωή]] u. πιστεύειν im [[NT|N.T.]], in the Jahrbb. f. deutsch. Theol. for 1872, pp. 1-33; (Lightfoot's Commentary on Galatians, p. 154ff). On Paul's [[conception]] of [[πίστις]], cf. Lipsius, Paulin. Rechtfertigungslehre, p. 94ff; Weiss, Biblical Theol. d. [[NT|N.T.]], § 82c. d. (cf. the [[index]] [[under]] the [[word]] Glaube); Pfleiderer, Paulinismus, p. 162ff (English translation, i., p. 161ff; Schnedermann, De fidel notione ethica Paulina. (Lipsius 1880)). On the [[idea]] of [[faith]] in the Epistle to the Hebrews [[see]] Riehm, Lehrbegr. des [[Hebrew]]-Br., p. 700ff; Weiss, as [[above]] § 125b. c. On John's [[conception]], [[see]] Reuss, [[die]] Johann. Theol. § 10 in the Beiträge zu d. theol. Wissensch. i., p. 56ff (cf. his Histoire de la Theol. Chretienne, etc., 3me edition, ii., p. 508ff (English translation, ii. 455ff)); Weiss, as [[above]] § 149, and the [[same]] [[author]]'s Johann. Lehrbegriff, p. 18ff
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[πίστις]], ιος, ἡ, [πείθομαι]<br /><b class="num">I.</b> [[trust]] in others, [[faith]], Lat. [[fides]], [[fiducia]], Hes., Theogn., [[attic]]; c. gen. pers. [[faith]] or [[belief]] in one, Eur.:— [[generally]], [[persuasion]] of a [[thing]], [[confidence]], [[assurance]], Pind., [[Attic]]<br /><b class="num">2.</b> [[good]] [[faith]], [[trustworthiness]], [[faithfulness]], [[honesty]], Lat. [[fides]], Theogn., Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> in a [[commercial]] [[sense]], [[credit]], [[trust]], [[πίστις]] τοσούτων χρημάτων [[ἐστί]] μοι [[παρά]] τινι I [[have]] [[credit]] for so [[much]] [[money]] with him, Dem.; εἰς πίστιν διδόναι τί τινι Dem.<br /><b class="num">4.</b> in Theol. [[faith]], [[belief]], as opp. to [[sight]] and [[knowledge]], NTest.<br /><b class="num">II.</b> that [[which]] gives [[confidence]]: [[hence]],<br /><b class="num">1.</b> an [[assurance]], [[pledge]] of [[good]] [[faith]], [[warrant]], [[guarantee]], Soph., Eur.; πίστιν καὶ ὅρκια ποιεῖσθαι to make a [[treaty]] by [[exchange]] of [[assurance]]s and [[oath]]s, Hdt.; [[οὔτε]] π. οὔθ' [[ὅρκος]] μένει Ar.; πίστιν διδόναι to [[give]] assurances, Hdt.; διδόναι καὶ λαμβάνειν to [[interchange]] them, Xen.:—of an [[oath]], [[θεῶν]] πίστεις ὀμνύναι Thuc.; πίστιν ἐπιτιθέναι or προστιθέναι τινί Dem.: —φόβων π. an [[assurance]] [[against]] [[fear]]s, Eur.<br /><b class="num">2.</b> a [[means]] of [[persuasion]], an [[argument]], [[proof]], [[such]] as used by [[orator]]s, Plat., etc.
|mdlsjtxt=[[πίστις]], ιος, ἡ, [πείθομαι]<br /><b class="num">I.</b> [[trust]] in others, [[faith]], Lat. [[fides]], [[fiducia]], Hes., Theogn., Attic; c. gen. pers. [[faith]] or [[belief]] in one, Eur.:— [[generally]], [[persuasion]] of a [[thing]], [[confidence]], [[assurance]], Pind., [[Attic]]<br /><b class="num">2.</b> [[good]] [[faith]], [[trustworthiness]], [[faithfulness]], [[honesty]], Lat. [[fides]], Theogn., Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> in a [[commercial]] [[sense]], [[credit]], [[trust]], [[πίστις]] τοσούτων χρημάτων [[ἐστί]] μοι [[παρά]] τινι I [[have]] [[credit]] for so [[much]] [[money]] with him, Dem.; εἰς πίστιν διδόναι τί τινι Dem.<br /><b class="num">4.</b> in Theol. [[faith]], [[belief]], as opp. to [[sight]] and [[knowledge]], NTest.<br /><b class="num">II.</b> that [[which]] gives [[confidence]]: [[hence]],<br /><b class="num">1.</b> an [[assurance]], [[pledge]] of [[good]] [[faith]], [[warrant]], [[guarantee]], Soph., Eur.; πίστιν καὶ ὅρκια ποιεῖσθαι to make a [[treaty]] by [[exchange]] of [[assurance]]s and [[oath]]s, Hdt.; [[οὔτε]] π. οὔθ' [[ὅρκος]] μένει Ar.; πίστιν διδόναι to [[give]] assurances, Hdt.; διδόναι καὶ λαμβάνειν to [[interchange]] them, Xen.:—of an [[oath]], [[θεῶν]] πίστεις ὀμνύναι Thuc.; πίστιν ἐπιτιθέναι or προστιθέναι τινί Dem.: —φόβων π. an [[assurance]] [[against]] [[fear]]s, Eur.<br /><b class="num">2.</b> a [[means]] of [[persuasion]], an [[argument]], [[proof]], [[such]] as used by [[orator]]s, Plat., etc.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 54: Line 54:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἐμπιστοσύνη]]). Ἀπό τό [[πείθω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
|mantxt=(=[[ἐμπιστοσύνη]]). Ἀπό τό [[πείθω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[fides]]'', [[trust]], [[reliance]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.35.5/ 1.35.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.5/ 1.120.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.133.1/ 1.133.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.12.1/ 3.12.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.4/ 3.59.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.7/ 3.82.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.112.4/ 3.112.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.45.2/ 5.45.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.1/ 6.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.53.2/ 6.53.2],<br>''[[propter fidem pravis hominibus habitam]]'', [[because of the trust placed in wicked men]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.67.4/ 7.67.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.46.5/ 8.46.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.73.3/ 8.73.3],<br>''[[fidei pignora]]'', [[pledges of good faith]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.6/ 3.82.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.51.1/ 4.51.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.74.2/ 4.74.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.86.2/ 4.86.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.30.3/ 5.30.3].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====faith===
|trtx====[[faith]]===
Afrikaans: geloof; Albanian: besim, besë; Arabic: إِيمَان‎, مُعْتَقَد‎, اِعْتِقَاد‎; Aramaic: ܗܝܡܢܘܬܐ‎; Armenian: հավատ; Asturian: fe; Azerbaijani: iman, inanc; Bashkir: иман; Belarusian: ве́ра; Bengali: বিশ্বাস; Bulgarian: вя́ра; Burmese: သဒ္ဒါ; Catalan: fe; Cherokee: ᎪᎯᏳᏗ; Chinese Cantonese: 信心; Mandarin: 信念, 信心, 信賴, 信赖; Czech: víra; Danish: tro; Dutch: vertrouwen, geloof,; Esperanto: fido; Estonian: usk; Even: тэдьэн; Evenki: тэде; Faroese: trúgv; Finnish: luottamus, usko; French: foi; Old French: feid; Friulian: fede; Galician: fe; Georgian: რწმენა; German: Glaube; Greek: πίστη; Ancient Greek: πίστις; Guaraní: jerovia; Hausa: imani; Hawaiian: manaʻoʻiʻo; Hebrew: אֱמוּנָה‎; Hindi: आस्था, धारणा, ईमान, यक़ीन, विश्वास, श्रद्धा; Hungarian: hit; Icelandic: trú; Italian: fede, fiducia; Japanese: 信頼, 信奉, 信仰, 信念, 信教, 信義; Kazakh: сенім; Khmer: សទ្ធា; Korean: 믿음, 신앙(信仰); Kurdish Northern Kurdish: bawerî, îman; Kyrgyz: ишеним, ишенич, дин, ак ниеттик, берилгендик, убада, кепилдик; Lao: ສັດທາ, ຄວາມເຊື່ອ; Latin: fides; Latvian: pārliecība, ticība; Lithuanian: tikėjimas; Macedonian: вера; Malayalam: വിശ്വാസം; Maltese: fidi; Maori: whakapono; Mongolian Cyrillic: итгэл; Navajo: oodlą́; Norman: fei; Norwegian Bokmål: tro; Occitan: fe; Old Church Slavonic Cyrillic: вѣра; Old East Slavic: вѣра; Old English: ġelēafa; Pali: saddhā; Pashto: ايمان‎, اعتقاد‎; Persian: ایمان‎, اعتقاد‎; Plautdietsch: Gloowe; Polish: wiara; Portuguese: fé; Romanian: credință; Romansch: fai; Russian: ве́ра; Sanskrit: श्रद्धा; Sardinian: fide, fidi; Saterland Frisian: Gloowe; Scottish Gaelic: creideamh, creideas; Serbo-Croatian Cyrillic: ве̏ра, вје̏ра; Roman: vȅra, vjȅra; Sicilian: fidi; Slovak: viera; Slovene: vera; Sorbian Upper Sorbian: wěra; Spanish: fe; Swahili: imani; Swedish: tro; Tagalog: pananampalataya, paniniwala; Tajik: имон, эътикод; Tatar: иман; Telugu: నమ్మకము, విశ్వాసము; Thai: ศรัทธา, ความเชื่อ; Tibetan: དད་པ; Turkish: inanç, iman; Turkmen: iman; Ukrainian: ві́ра; Urdu: ایمان‎, یقین‎; Uyghur: ئىشەنچ‎, ئېتىقاد‎, ئىمان‎; Uzbek: ishonch, eʻtiqod, imon; Venetian: fè; Vietnamese: tín ngưỡng, tin, tin tưởng; Vilamovian: głaowa; West Frisian: leauwe; Zulu: ithemba
Afrikaans: geloof; Albanian: besim, besë; Arabic: إِيمَان‎, مُعْتَقَد‎, اِعْتِقَاد‎; Aramaic: ܗܝܡܢܘܬܐ‎; Armenian: հավատ; Asturian: fe; Azerbaijani: iman, inanc; Bashkir: иман; Belarusian: ве́ра; Bengali: বিশ্বাস; Bulgarian: вя́ра; Burmese: သဒ္ဒါ; Catalan: fe; Cherokee: ᎪᎯᏳᏗ; Chinese Cantonese: 信心; Mandarin: 信念, 信心, 信賴, 信赖; Czech: víra; Danish: tro; Dutch: vertrouwen, geloof; Esperanto: fido; Estonian: usk; Even: тэдьэн; Evenki: тэде; Faroese: trúgv; Finnish: luottamus, usko; French: foi; Old French: feid; Friulian: fede; Galician: fe; Georgian: რწმენა; German: Glaube; Greek: πίστη; Ancient Greek: πίστις; Guaraní: jerovia; Hausa: imani; Hawaiian: manaʻoʻiʻo; Hebrew: אֱמוּנָה‎; Hindi: आस्था, धारणा, ईमान, यक़ीन, विश्वास, श्रद्धा; Hungarian: hit; Icelandic: trú; Italian: fede, fiducia; Japanese: 信頼, 信奉, 信仰, 信念, 信教, 信義; Kazakh: сенім; Khmer: សទ្ធា; Korean: 믿음, 신앙(信仰); Kurdish Northern Kurdish: bawerî, îman; Kyrgyz: ишеним, ишенич, дин, ак ниеттик, берилгендик, убада, кепилдик; Lao: ສັດທາ, ຄວາມເຊື່ອ; Latin: fides; Latvian: pārliecība, ticība; Lithuanian: tikėjimas; Macedonian: вера; Malayalam: വിശ്വാസം; Maltese: fidi; Maori: whakapono; Mongolian Cyrillic: итгэл; Navajo: oodlą́; Norman: fei; Norwegian Bokmål: tro; Occitan: fe; Old Church Slavonic Cyrillic: вѣра; Old East Slavic: вѣра; Old English: ġelēafa; Pali: saddhā; Pashto: ايمان‎, اعتقاد‎; Persian: ایمان‎, اعتقاد‎; Plautdietsch: Gloowe; Polish: wiara; Portuguese: fé; Romanian: credință; Romansch: fai; Russian: ве́ра; Sanskrit: श्रद्धा; Sardinian: fide, fidi; Saterland Frisian: Gloowe; Scottish Gaelic: creideamh, creideas; Serbo-Croatian Cyrillic: ве̏ра, вје̏ра; Roman: vȅra, vjȅra; Sicilian: fidi; Slovak: viera; Slovene: vera; Sorbian Upper Sorbian: wěra; Spanish: fe; Swahili: imani; Swedish: tro; Tagalog: pananampalataya, paniniwala; Tajik: имон, эътикод; Tatar: иман; Telugu: నమ్మకము, విశ్వాసము; Thai: ศรัทธา, ความเชื่อ; Tibetan: དད་པ; Turkish: inanç, iman; Turkmen: iman; Ukrainian: ві́ра; Urdu: ایمان‎, یقین‎; Uyghur: ئىشەنچ‎, ئېتىقاد‎, ئىمان‎; Uzbek: ishonch, eʻtiqod, imon; Venetian: fè; Vietnamese: tín ngưỡng, tin, tin tưởng; Vilamovian: głaowa; West Frisian: leauwe; Zulu: ithemba
===trust===
===[[trust]]===
Albanian: besim; Arabic: ثِقَة‎; Armenian: վստահություն; Assamese: ভৰসা, বিশ্বাস; Azerbaijani: inam, etimad, etibar; Bashkir: ышаныс; Belarusian: даве́р, даве́р'е; Bengali: বিশ্বাস, ভরসা; Bulgarian: дове́рие; Catalan: confiança; Cebuano: salig; Chinese Cantonese: 信任; Mandarin: 信任; Czech: důvěra; Danish: tillid, tiltro; Dutch: vertrouwen; Esperanto: fido; Estonian: usaldus; Faroese: álit; Finnish: luottamus, usko; French: confiance; Friulian: fede; Georgian: ნდობა; German: Vertrauen; Gothic: 𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐍃; Greek: εμπιστοσύνη; Hebrew: אֵמוּן‎; Higaonon: kigsalig; Hindi: विश्वास, भरोसा; Hungarian: bizalom; Icelandic: traust; Indonesian: kepercayaan; Irish: muinín, iontaoibh, dóchas; Italian: fiducia, confidenza; Japanese: 信, 信頼, 信任; Kazakh: сенім; Khmer: ទុកចិត្ត, ជឿ; Korean: 믿음, 신뢰(信賴), 신임(信任); Kurdish Northern Kurdish: îtimad, îtibar, pêbawerî; Kyrgyz: ишеним, ишенүү; Latin: fides, fīdūcia; Latvian: uzticība; Lithuanian: pasitikėjimas; Low German German Low German: Vertroen, Vertruggen; Luxembourgish: Vertrauen; Macedonian: доверба; Malay: kepercayaan, perchaya, amanah; Malayalam: വിശ്വാസം; Maranao: sarig; Mongolian Cyrillic: итгэл, итгэлцэл; Mongolian: ᠢᠲᠡᠭᠡᠯ, ᠢᠲᠡᠭᠡᠯᠴᠡᠯ; Norwegian Bokmål: tillit; Nynorsk: tillit; Occitan: fisança; Pashto: اعتماد‎, اعتبار‎, باور‎; Persian: اعتماد‎, اعتبار‎, باور‎; Polish: zaufanie; Portuguese: confiança; Romanian: încredere; Russian: дове́рие; Sanskrit: विश्वास; Scottish Gaelic: creideas, earbsa; Serbo-Croatian Cyrillic: повере́ње, повјере́ње; Roman: poverénje, povjerénje; Slovak: dôvera; Slovene: zaupanje; Spanish: confianza; Swahili: muamana; Swedish: förtroende, tillit; Tagalog: tiwala; Tajik: эътимод, бовар, эътибор; Tamil: நம்பிக்கை; Tatar: ышаныч; Telugu: నమ్మకం, విశ్వాసం, భరోసా; Tibetan: ཡིད་ཆེས; Tocharian B: päkwalñe; Turkish: güven, güvenç, itimat, itibar; Turkmen: ynanç, ynam; Ukrainian: дові́ра, дові́р'я; Urdu: اعتبار‎, بھروسہ‎, اعتماد‎; Uyghur: ئىشەنچ‎; Uzbek: ishonch, inonish, etimod, ishonish; Yiddish: צוטרוי‎, בטחון‎, גלויבן‎; Zazaki: bıvar, itibar, emeli
Albanian: besim; Arabic: ثِقَة‎; Armenian: վստահություն; Assamese: ভৰসা, বিশ্বাস; Azerbaijani: inam, etimad, etibar; Bashkir: ышаныс; Belarusian: даве́р, даве́р'е; Bengali: বিশ্বাস, ভরসা; Bulgarian: дове́рие; Catalan: confiança; Cebuano: salig; Chinese Cantonese: 信任; Mandarin: 信任; Czech: důvěra; Danish: tillid, tiltro; Dutch: vertrouwen; Esperanto: fido; Estonian: usaldus; Faroese: álit; Finnish: luottamus, usko; French: confiance; Friulian: fede; Georgian: ნდობა; German: Vertrauen; Gothic: 𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐍃; Greek: εμπιστοσύνη; Hebrew: אֵמוּן‎; Higaonon: kigsalig; Hindi: विश्वास, भरोसा; Hungarian: bizalom; Icelandic: traust; Indonesian: kepercayaan; Irish: muinín, iontaoibh, dóchas; Italian: fiducia, confidenza; Japanese: 信, 信頼, 信任; Kazakh: сенім; Khmer: ទុកចិត្ត, ជឿ; Korean: 믿음, 신뢰(信賴), 신임(信任); Kurdish Northern Kurdish: îtimad, îtibar, pêbawerî; Kyrgyz: ишеним, ишенүү; Latin: fides, fīdūcia; Latvian: uzticība; Lithuanian: pasitikėjimas; Low German: Vertroen, Vertruggen; Luxembourgish: Vertrauen; Macedonian: доверба; Malay: kepercayaan, perchaya, amanah; Malayalam: വിശ്വാസം; Maranao: sarig; Mongolian Cyrillic: итгэл, итгэлцэл; Mongolian: ᠢᠲᠡᠭᠡᠯ, ᠢᠲᠡᠭᠡᠯᠴᠡᠯ; Norwegian Bokmål: tillit; Nynorsk: tillit; Occitan: fisança; Pashto: اعتماد‎, اعتبار‎, باور‎; Persian: اعتماد‎, اعتبار‎, باور‎; Polish: zaufanie; Portuguese: confiança; Romanian: încredere; Russian: дове́рие; Sanskrit: विश्वास; Scottish Gaelic: creideas, earbsa; Serbo-Croatian Cyrillic: повере́ње, повјере́ње; Roman: poverénje, povjerénje; Slovak: dôvera; Slovene: zaupanje; Spanish: confianza; Swahili: muamana; Swedish: förtroende, tillit; Tagalog: tiwala; Tajik: эътимод, бовар, эътибор; Tamil: நம்பிக்கை; Tatar: ышаныч; Telugu: నమ్మకం, విశ్వాసం, భరోసా; Tibetan: ཡིད་ཆེས; Tocharian B: päkwalñe; Turkish: güven, güvenç, itimat, itibar; Turkmen: ynanç, ynam; Ukrainian: дові́ра, дові́р'я; Urdu: اعتبار‎, بھروسہ‎, اعتماد‎; Uyghur: ئىشەنچ‎; Uzbek: ishonch, inonish, etimod, ishonish; Yiddish: צוטרוי‎, בטחון‎, גלויבן‎; Zazaki: bıvar, itibar, emeli
===[[trustworthiness]]===
Azerbaijani: etibarlılıq, inamlılıq; Danish: troværdighed; Dutch: [[betrouwbaarheid]]; Esperanto: fidindeco; Finnish: luotettavuus; French: [[fiabilité]], [[confiance]]; Greek: [[αξιοπιστία]]; Ancient Greek: [[ἀξιοπιστία]], [[πίστις]], [[τὸ πιστόν]]; Italian: [[fidatezza]], [[attendibilità]], [[affidabilità]]; Norwegian Bokmål: troverdighet; Russian: [[благонадёжность]]; Serbo-Croatian: pouzdanost, vjerodostojnost; Spanish: [[integridad]]; Swedish: trovärdighet, trovärde
}}
}}