3,274,216
edits
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ") |
m (Text replacement - " )" to ")") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prosanatithimi | |Transliteration C=prosanatithimi | ||
|Beta Code=prosanati/qhmi | |Beta Code=prosanati/qhmi | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[offer besides]] or [[dedicate besides]], δηνάρια πεντακισχίλια ''CIG'' 2782.44 (Aphrodisias); τῷ θεῷ προσανατεθεικὼς ἅπαντα Jul.ad Them.267b; τὴν παρθενίαν θεῷ Suid. [[sub verbo|s.v.]] [[Πουλχερία]]:—Med., [[προσανατίθεμαι]] = [[take an additional burden on oneself]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.8; but [[προσανατίθεμαι τινί τι]] = [[contribute of oneself to another]], ''Ep.Gal.''2.6.<br><span class="bld">2</span> [[ascribe]], τινί τι Porph. ap. Eus.''PE''3.11.<br><span class="bld">II</span> [[προσανατίθεσθαί τινι]] = [[take counsel with one]], Chrysipp.Stoic.2.344, Phld.''Vit.''p.31 J., ''Ep.Gal.''1.16, Luc.''JTr.''1; τοῖς μάντεσι περί τινος [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.116; [[refer]] a matter for [[consideration]], PTeb.99.5 (ii B.C.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0750.png Seite 750]] (s. [[τίθημι]]), noch dazu eine Last auflegen, τινί τι, med. sich noch dazu eine Last auflegen lassen, sie übernehmen, τί, Xen. Mem. 2, 1, 8; – τινί, sich Einem anvertrauen, ihn um | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0750.png Seite 750]] (s. [[τίθημι]]), noch dazu eine Last auflegen, τινί τι, med. sich noch dazu eine Last auflegen lassen, sie übernehmen, τί, Xen. Mem. 2, 1, 8; – τινί, sich Einem anvertrauen, ihn um Rat fragen, τοῖς μάντεσι, D. Sic. 17, 116; Luc. Iov. Trag. 1. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=προσ-ανατίθημι, med. ook nog op zich nemen, met acc.: προσαναθέσθαι τό... ὧν (= ταῦτα ὧν ) δέονται πορίζειν ook nog het verschaffen van wat ze nodig hadden op zich nemen Xen. Mem. 2.1.8. opleggen, met dat. en acc.: ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδέν προσανέθεντο de mensen van aanzien hebben mij geen verplichting opgelegd NT Gal. 2.6. te rade gaan bij, met dat.: ἐμοὶ προσανάθου, λαβέ με σύμβουλον consulteer mij, neem mij als raadsman Luc. 21.1. | |elnltext=προσ-ανατίθημι, med. ook nog op zich nemen, met acc.: προσαναθέσθαι τό... ὧν (= ταῦτα ὧν) δέονται πορίζειν ook nog het verschaffen van wat ze nodig hadden op zich nemen Xen. Mem. 2.1.8. opleggen, met dat. en acc.: ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδέν προσανέθεντο de mensen van aanzien hebben mij geen verplichting opgelegd NT Gal. 2.6. te rade gaan bij, met dat.: ἐμοὶ προσανάθου, λαβέ με σύμβουλον consulteer mij, neem mij als raadsman Luc. 21.1. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |