Anonymous

φεύγω: Difference between revisions

From LSJ
8 bytes removed ,  9 December 2022
m
Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ"
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν")
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> φεύξομαι, <i>ao.2</i> [[ἔφυγον]], <i>pf.</i> πέφευγα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐφεύχθην, <i>pf.</i> [[πέφυγμαι]];<br /><b>I.</b> [[fuir]] :<br /><b>1</b> <i>intr.</i> prendre la fuite : φ. [[ἀπό]] τινος fuir loin de qqn ; ἀπὸ τῶν τειχῶν XÉN fuir des remparts ; ἐκ πολέμοιο IL s'enfuir du combat ; ἐκ θανάτοιο IL échapper à la mort ; ἐκ κακῶν SOPH, ὑπὲκ κακοῦ IL échapper aux maux, au malheur ; τῆς νόσου SOPH être délivré de la maladie ; <i>le nom de lieu par où l'on fuit à l'acc.</i> : τὴν παρὰ θάλασσαν ὁδόν HDT fuir par la route le long de la mer ; φεύγειν [[ὑπό]] τινος IL fuir devant qqn <i>litt.</i> par le fait de qqn;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> fuir, éviter, échapper à, acc. ; <i>avec un suj. de ch.</i> : ἡνίοχον φύγον [[ἡνία]] IL les rênes échappèrent au conducteur ; <i>avec</i> double acc. : ποῖόν [[σε]] [[ἔπος]] φύγεν [[ἕρκος]] ὀδόντων ; IL, OD quelle parole s'est échappée de la barrière de tes dents ? avec l'inf. : διδάξαι ἔφυγες PLAT tu as refusé d'enseigner;<br /><b>II.</b> s'enfuir de sa patrie par suite d'une faute commise, être exilé, être banni : ὑπὸ [[τοῦ]] δήμου XÉN par le peuple ; ἐκ τῆς πατρίδος XÉN <i>ou avec l'acc.</i> : πατρίδα OD, τὴν [[ἑαυτοῦ]] THC être banni de sa patrie ; <i>abs.</i> οἱ φεύγοντες THC les exilés ; vivre en exil;<br /><b>III.</b> <i>t. de droit</i> être accusé <i>ou</i> défendeur : [[δίκην]] être accusé <i>ou</i> défendeur dans un procès ; [[ὑπό]] τινος γραφὴν φεύγειν XÉN être accusé par qqn ; φ. ἀσεβείας [[ὑπό]] τινος PLAT être accusé d'impiété par qqn ; <i>abs.</i> φεύγειν être accusé ; ὁ φεύγων AR l'accusé, le défendeur;<br /><i><b>Pass.</b> part. pf.</i> πεφυγμένος qui a fui, qui a échappé à : μοῖραν IL, ὄλεθρον IL à la mort ; ἀέθλων OD aux épreuves, aux luttes.<br />'''Étymologie:''' R. Φυγ, se courber pour fuir ; cf. <i>lat.</i> fugio, fuga, etc.
|btext=<i>f.</i> φεύξομαι, <i>ao.2</i> [[ἔφυγον]], <i>pf.</i> πέφευγα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐφεύχθην, <i>pf.</i> [[πέφυγμαι]];<br /><b>I.</b> [[fuir]] :<br /><b>1</b> <i>intr.</i> prendre la fuite : φ. [[ἀπό]] τινος fuir loin de qqn ; ἀπὸ τῶν τειχῶν XÉN fuir des remparts ; ἐκ πολέμοιο IL s'enfuir du combat ; ἐκ θανάτοιο IL échapper à la mort ; ἐκ κακῶν SOPH, ὑπὲκ κακοῦ IL échapper aux maux, au malheur ; τῆς νόσου SOPH être délivré de la maladie ; <i>le nom de lieu par où l'on fuit à l'acc.</i> : τὴν παρὰ θάλασσαν ὁδόν HDT fuir par la route le long de la mer ; φεύγειν [[ὑπό]] τινος IL fuir devant qqn <i>litt.</i> par le fait de qqn;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> fuir, éviter, échapper à, acc. ; <i>avec un suj. de ch.</i> : ἡνίοχον φύγον [[ἡνία]] IL les rênes échappèrent au conducteur ; <i>avec</i> double acc. : ποῖόν [[σε]] [[ἔπος]] φύγεν [[ἕρκος]] ὀδόντων ; IL, OD quelle parole s'est échappée de la barrière de tes dents ? avec l'inf. : διδάξαι ἔφυγες PLAT tu as refusé d'enseigner;<br /><b>II.</b> s'enfuir de sa patrie par suite d'une faute commise, être exilé, être banni : ὑπὸ τοῦ δήμου XÉN par le peuple ; ἐκ τῆς πατρίδος XÉN <i>ou avec l'acc.</i> : πατρίδα OD, τὴν [[ἑαυτοῦ]] THC être banni de sa patrie ; <i>abs.</i> οἱ φεύγοντες THC les exilés ; vivre en exil;<br /><b>III.</b> <i>t. de droit</i> être accusé <i>ou</i> défendeur : [[δίκην]] être accusé <i>ou</i> défendeur dans un procès ; [[ὑπό]] τινος γραφὴν φεύγειν XÉN être accusé par qqn ; φ. ἀσεβείας [[ὑπό]] τινος PLAT être accusé d'impiété par qqn ; <i>abs.</i> φεύγειν être accusé ; ὁ φεύγων AR l'accusé, le défendeur;<br /><i><b>Pass.</b> part. pf.</i> πεφυγμένος qui a fui, qui a échappé à : μοῖραν IL, ὄλεθρον IL à la mort ; ἀέθλων OD aux épreuves, aux luttes.<br />'''Étymologie:''' R. Φυγ, se courber pour fuir ; cf. <i>lat.</i> fugio, fuga, etc.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] [[φεύξομαι]]; 2nd aorist [[ἔφυγον]]; from Homer down; the Sept. for נוּס and בָּרַח; to [[flee]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[flee]] [[away]], [[seek]] [[safety]] by [[flight]]: [[absolutely]], G T Tr [[text]] WH [[omit]]; L Tr marginal [[reading]] brackets the [[clause]])); [[εἰς]] [[with]] an accusative of the [[place]], R G T WH marginal [[reading]] [[ἐπί]]); Tdf.); [[ἐπί]] [[with]] an accusative of the [[place]], L Tr WH [[text]] [[εἰς]]); ἐκ [[τοῦ]] πλοίου, [[ἀπό]] [[with]] a genitive of the [[place]], in a [[purely]] [[local]] [[sense]], to [[leave]] by fleeing, as in Greek writings (cf. Winer's Grammar, 223 (210); (Buttmann, § 131,1)), [[ἀπό]] [[with]] a genitive of the [[person]] inspiring [[fear]] or [[threatening]] [[danger]] ([[after]] the [[Hebrew]]), φεύξεται ἀπ' αὐτῶν ὁ [[θάνατος]], [[death]] shall [[flee]] from [[them]], opposed to ζητησουσι θάνατον, to [[flee]] (to [[shun]] or [[avoid]] by [[flight]]) [[something]] [[abhorrent]], [[especially]] vices: [[with]] an accusative of the [[thing]], διώκειν, [[ἀπό]] [[with]] a genitive of the [[thing]], [[ἀπό]] ἁμαρτίας, to be saved by [[flight]], to [[escape]] [[safe]] [[out]] of [[danger]]: [[absolutely]] R G; [[with]] an accusative of the [[thing]], [[ἀπό]] [[with]] a genitive — of the [[thing]], T Tr [[text]] WH [[omit]]; L Tr marginal [[reading]] brackets ἀπ' αὐτῶν).<br /><b class="num">d.</b> poetically, to [[flee]] [[altar]] equivalent to [[vanish]]: [[πᾶσα]] [[νῆσος]] ἔφυγε καί ὄρη [[οὐχ]] εὑρέθησαν, [[ἀπό]] προσώπου τίνος (as in [[πρόσωπον]], 1b., p. 551 b [[middle]]), [[ἀποφεύγω]] (emphasizes the [[inner]] endeavor or [[aversion]]), [[διαφεύγω]] (suggests the [[space]] [[which]] the [[flight]] [[must]] [[traverse]]), [[ἐκφεύγω]] (looks [[rather]] to the [[physical]] possibility), [[καταφεύγω]] (points to the [[place]] or the [[person]] [[where]] [[refuge]] is sought); Schmidt, Syn., [[chapter]] 109.)
|txtha=[[future]] [[φεύξομαι]]; 2nd aorist [[ἔφυγον]]; from Homer down; the Sept. for נוּס and בָּרַח; to [[flee]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[flee]] [[away]], [[seek]] [[safety]] by [[flight]]: [[absolutely]], G T Tr [[text]] WH [[omit]]; L Tr marginal [[reading]] brackets the [[clause]])); [[εἰς]] [[with]] an accusative of the [[place]], R G T WH marginal [[reading]] [[ἐπί]]); Tdf.); [[ἐπί]] [[with]] an accusative of the [[place]], L Tr WH [[text]] [[εἰς]]); ἐκ τοῦ πλοίου, [[ἀπό]] [[with]] a genitive of the [[place]], in a [[purely]] [[local]] [[sense]], to [[leave]] by fleeing, as in Greek writings (cf. Winer's Grammar, 223 (210); (Buttmann, § 131,1)), [[ἀπό]] [[with]] a genitive of the [[person]] inspiring [[fear]] or [[threatening]] [[danger]] ([[after]] the [[Hebrew]]), φεύξεται ἀπ' αὐτῶν ὁ [[θάνατος]], [[death]] shall [[flee]] from [[them]], opposed to ζητησουσι θάνατον, to [[flee]] (to [[shun]] or [[avoid]] by [[flight]]) [[something]] [[abhorrent]], [[especially]] vices: [[with]] an accusative of the [[thing]], διώκειν, [[ἀπό]] [[with]] a genitive of the [[thing]], [[ἀπό]] ἁμαρτίας, to be saved by [[flight]], to [[escape]] [[safe]] [[out]] of [[danger]]: [[absolutely]] R G; [[with]] an accusative of the [[thing]], [[ἀπό]] [[with]] a genitive — of the [[thing]], T Tr [[text]] WH [[omit]]; L Tr marginal [[reading]] brackets ἀπ' αὐτῶν).<br /><b class="num">d.</b> poetically, to [[flee]] [[altar]] equivalent to [[vanish]]: [[πᾶσα]] [[νῆσος]] ἔφυγε καί ὄρη [[οὐχ]] εὑρέθησαν, [[ἀπό]] προσώπου τίνος (as in [[πρόσωπον]], 1b., p. 551 b [[middle]]), [[ἀποφεύγω]] (emphasizes the [[inner]] endeavor or [[aversion]]), [[διαφεύγω]] (suggests the [[space]] [[which]] the [[flight]] [[must]] [[traverse]]), [[ἐκφεύγω]] (looks [[rather]] to the [[physical]] possibility), [[καταφεύγω]] (points to the [[place]] or the [[person]] [[where]] [[refuge]] is sought); Schmidt, Syn., [[chapter]] 109.)
}}
}}
{{grml
{{grml