3,274,919
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. 3<sup>a</sup> plu. ἠγνοοῦσαν <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.); aor. 3<sup>a</sup> sg. ἀγνώσασκε <i>Od</i>.23.95]<br />frec. en litotes c. οὐ, οὐδέ, μηδέ<br /><b class="num">I</b> c. compl. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[no conocer]] (a veces por el contexto [[no reconocer]]) οὐδ' ἠγνοίησεν ἄνακτα <i>Il</i>.13.28, cf. <i>Od</i>.5.78, κύων ... ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει (así como) la perra ladra al hombre que no conoce</i>, <i>Od</i>.20.15, [[ἄλλοτε]] δ' ἀγνώσασκε κακὰ χροῒ εἵματ' ἔχοντα otras veces no le reconocía con aquella ropa lamentable</i>, <i>Od</i>.23.95, cf. <i>h.Merc</i>.243, οὐ θαῦμά σ' ἡμᾶς ἀγνοεῖν E.<i>IA</i> 823, cf. Th.1.50<br /><b class="num">•</b>c. compl. de pers. y complet. οὐδέ μιν Ἥρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ' ὅτι y Hera le notó al verlo que (había estado Tetis hablando con él, Zeus)</i>, <i>Il</i>.1.537, οὐδέ κέ τίς νιν ἠγνοίησεν ἰδών ninguno le confundiría al verlo</i> Theoc.7.14<br /><b class="num">•</b>[[pasar inadvertido]] τοῖς χρηστοῖς ... ἀγνοεῖσθαι Epicur.<i>Ep</i>.[98] 1, οὐ μὲν ἠγνοήθη σεσυληκώς Philostr.<i>Im</i>.1.26.5.<br /><b class="num">2</b> [[no conocer bien]], [[desconocer]] (en cuanto al carácter, situación, etc.) ὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ, καὶ [[ἐμαυτοῦ]] ἐπιλέλησμαι oh Fedro, si yo no te conozco bien es que no me conozco a mí mismo</i>, e.e., te conozco como a mí mismo</i> Pl.<i>Phdr</i>.228a, τῶν ἀγνοούντων αὑτούς de los que no se conocen a sí mismos</i> Pl.<i>Phlb</i>.48d, cf. ἀ. ἑαυτούς D.10.74, τὴν πόλιν ἀγνοεῖν no entender a la ciudad</i> D.19.231.<br /><b class="num">3</b> [[ignorar]], [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] τὸν ξένον Philostr.<i>VA</i> 2.26.<br /><b class="num">4</b> [[no conocer carnalmente]], [[no mantener relaciones sexuales]] ἡ ἀγνοήσασα ἄνδρα ἰς φθοράν <i>RECAM</i> 2.468.6 (biz.).<br /><b class="num">II</b> c. compl. de cosa<br /><b class="num">1</b> [[ignorar]] conscientemente [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν <i>Il</i>.2.807, μηδ' ἀγνοήσῃς πῆμα A.<i>Eu</i>.134, cf. 1<i>Ep.Cor</i>.14.38, <i>POxy</i>.1188.5 (I d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[no darse cuenta]], [[pasarle a uno inadvertido]] γνῶ ῥ' οὐδ' ἠγνοίησε δόλον se dio cuenta y no le pasó inadvertido el engaño</i> Hes.<i>Th</i>.551, δῆλ' ἀγνοήσειν μὲν οὔ σ' ἔλπομαι B.<i>Fr</i>.16, cf. Phld.<i>Sign</i>.29.26.<br /><b class="num">3</b> [[desconocer]], [[ignorar]], [[no saber]] ἀ. φύσιν ἡμέρας Heraclit.B 106, cf. Democr.B 80, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 79.5, 80.7, Hdt.4.156, S.<i>Tr</i>.78, <i>SB</i> 14086.7 (I a.C.), μηδὲν ἀγνόει sábelo todo</i> E.<i>Andr</i>.899, cf. Pl.<i>Smp</i>.216d, τὸν δεσμόν Arist.<i>Metaph</i>.995<sup>a</sup>30, ἀγνοοῦντες καὶ οὐχ ὁμολογοῦντες ἢ κακῶς ἐκδεχόμενοι (como creen algunos) que ignoran, no aceptan o entienden mal (nuestras ideas)</i>, Epicur.<i>Ep</i>.[4] 131.10, ὡς μηδένα | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. 3<sup>a</sup> plu. ἠγνοοῦσαν <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.); aor. 3<sup>a</sup> sg. ἀγνώσασκε <i>Od</i>.23.95]<br />frec. en litotes c. οὐ, οὐδέ, μηδέ<br /><b class="num">I</b> c. compl. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[no conocer]] (a veces por el contexto [[no reconocer]]) οὐδ' ἠγνοίησεν ἄνακτα <i>Il</i>.13.28, cf. <i>Od</i>.5.78, κύων ... ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει (así como) la perra ladra al hombre que no conoce</i>, <i>Od</i>.20.15, [[ἄλλοτε]] δ' ἀγνώσασκε κακὰ χροῒ εἵματ' ἔχοντα otras veces no le reconocía con aquella [[ropa]] [[lamentable]]</i>, <i>Od</i>.23.95, cf. <i>h.Merc</i>.243, οὐ θαῦμά σ' ἡμᾶς ἀγνοεῖν E.<i>IA</i> 823, cf. Th.1.50<br /><b class="num">•</b>c. compl. de pers. y complet. οὐδέ μιν Ἥρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ' ὅτι y Hera le notó al verlo que (había estado Tetis hablando con él, Zeus)</i>, <i>Il</i>.1.537, οὐδέ κέ τίς νιν ἠγνοίησεν ἰδών ninguno le confundiría al verlo</i> Theoc.7.14<br /><b class="num">•</b>[[pasar inadvertido]] τοῖς χρηστοῖς ... ἀγνοεῖσθαι Epicur.<i>Ep</i>.[98] 1, οὐ μὲν ἠγνοήθη σεσυληκώς Philostr.<i>Im</i>.1.26.5.<br /><b class="num">2</b> [[no conocer bien]], [[desconocer]] (en cuanto al [[carácter]], [[situación]], etc.) ὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ, καὶ [[ἐμαυτοῦ]] ἐπιλέλησμαι oh Fedro, si yo no te conozco bien es que no me conozco a mí mismo</i>, e.e., te conozco como a mí mismo</i> Pl.<i>Phdr</i>.228a, τῶν ἀγνοούντων αὑτούς de los que no se conocen a sí mismos</i> Pl.<i>Phlb</i>.48d, cf. ἀ. ἑαυτούς D.10.74, τὴν πόλιν ἀγνοεῖν no entender a la ciudad</i> D.19.231.<br /><b class="num">3</b> [[ignorar]], [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] τὸν ξένον Philostr.<i>VA</i> 2.26.<br /><b class="num">4</b> [[no conocer carnalmente]], [[no mantener relaciones sexuales]] ἡ ἀγνοήσασα ἄνδρα ἰς φθοράν <i>RECAM</i> 2.468.6 (biz.).<br /><b class="num">II</b> c. compl. de cosa<br /><b class="num">1</b> [[ignorar]] [[conscientemente]] [[no hacer caso]], [[no tener en cuenta]] οὔ τι θεᾶς [[ἔπος]] ἠγνοίησεν <i>Il</i>.2.807, μηδ' ἀγνοήσῃς πῆμα A.<i>Eu</i>.134, cf. 1<i>Ep.Cor</i>.14.38, <i>POxy</i>.1188.5 (I d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[no darse cuenta]], [[pasarle a uno inadvertido]] γνῶ ῥ' οὐδ' ἠγνοίησε δόλον se dio cuenta y no le pasó inadvertido el engaño</i> Hes.<i>Th</i>.551, δῆλ' ἀγνοήσειν μὲν οὔ σ' ἔλπομαι B.<i>Fr</i>.16, cf. Phld.<i>Sign</i>.29.26.<br /><b class="num">3</b> [[desconocer]], [[ignorar]], [[no saber]] ἀ. φύσιν ἡμέρας Heraclit.B 106, cf. Democr.B 80, Epicur.<i>Ep</i>.[2] 79.5, 80.7, Hdt.4.156, S.<i>Tr</i>.78, <i>SB</i> 14086.7 (I a.C.), μηδὲν ἀγνόει sábelo todo</i> E.<i>Andr</i>.899, cf. Pl.<i>Smp</i>.216d, τὸν δεσμόν Arist.<i>Metaph</i>.995<sup>a</sup>30, ἀγνοοῦντες καὶ οὐχ ὁμολογοῦντες ἢ κακῶς ἐκδεχόμενοι (como creen algunos) que ignoran, no aceptan o entienden mal (nuestras ideas)</i>, Epicur.<i>Ep</i>.[4] 131.10, ὡς μηδένα ἀγνοῆσαι τὰ διηγορευμένα de manera que todo el [[mundo]] se entere de mis disposiciones</i>, <i>POxy</i>.2705.11 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. conj. ὅτι: φημὶ ... τὸ τῶν παιδιῶν γένος ἠγνοῆσθαι σύμπασιν ὅτι κυριώτατόν ἐστι afirmo ... que es algo desconocido por todos que el tipo de juegos es importantísimo</i> Pl.<i>Lg</i>.797a, cf. D.21.156, ὅτι δὲ μεγαλοψυχίαν ἔχεις ἀγνοῶν Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, cf. <i>PCair.Zen</i>.33.4 (III a.C.), <i>PGiss</i>.11.17 (II d.C.), ὑμεῖς οὐκ ἀγνοεῖται (l. -τε) ὅτι <i>POxy</i>.2731.16 (IV/V d.C.), ἀ. ὅπῃ Pl.<i>Euthphr</i>.4a, <i>R</i>.506a<br /><b class="num">•</b>c. εἰ X.<i>An</i>.6.5.12, <i>PTor.Choachiti</i> 12.6.15 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. part. τίς ... ἀ. τὸν [[ἐκεῖθεν]] πόλεμον δεῦρ' ἥξοντα; D.1.15<br /><b class="num">•</b>c. compl. prep. τὸ γὰρ ἀγνοεῖν δικαίων καὶ ἀδίκων πέρι Pl.<i>Phdr</i>.277d, περὶ δὲ τῶν ὄντως φιλοσόφων ἀγνοοῦντες Plu.2.43f, εἶτ' εἰ μὲν τὴν ὁρατικὴν δύναμιν ἠγνόεις πρὸς τί κέκτησαι Arr.<i>Epict</i>.1.12.30, ἠγνοηκέναι καὶ πολὺ μᾶλλον κατὰ τὸν βίον (dice que) era un ignorante por sus conocimientos y aún más por su experiencia de la vida</i> Epicur.<i>Ep</i>.[101] 2, οὐκ ἀγνοεῖς ἐν ᾗ ἐσμεν ἀσχολί<ᾳ> no ignoras lo ocupados que estamos</i>, <i>PTeb</i>.12.19 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὰ ἠγνοημένα]] = [[partes desconocidas]]</i> Arr.<i>An</i>.7.1.4<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀγνοούμενοι τίνι λόγῳ no sabiendo por qué razón</i> Gal.14.630<br /><b class="num">•</b>part. neutr. subst. [[τὸ ἀγνοοῦν]] = [[el desconocimiento]], [[la ignorancia]] Gr.Nyss.<i>Eun</i>.2.167<br /><b class="num">•</b>c. [[λέγω]], [[λόγος]] o cont. ref. a la lengua τοὺς ἀλλήλων λόγους Gorg.B 11a.7, cf. E.<i>Ph</i>.707, τὴν οἰκείαν [[φωνή]]ν Arist.<i>GC</i> 314<sup>a</sup>13, τὸ ῥῆμα <i>Eu.Marc</i>.9.32<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. y complet. ἀγνοοῦντες ἀλλήλλων ὅ τι λέγομεν Pl.<i>Grg</i>.517c.<br /><b class="num">III</b> abs.<br /><b class="num">1</b> [[equivocarse]], [[proceder con ignorancia]], [[errar]], [[estar en el error]] Hp.<i>Art</i>.46<i>bis</i>, cf. X.<i>An</i>.7.3.38, Isoc.8.39, ἐκ τῶν ἀγνοηθέντων por los errores políticos cometidos</i> Isoc.<i>Ep</i>.9.14, cf. And.4.5, τρόπον μέν τινα ὀρθῶς λέγουσι, τρόπον δέ τινα ἀγνοοῦσιν Arist.<i>Metaph</i>.1009<sup>a</sup>31, cf. <i>EN</i> 1110<sup>b</sup>27, <i>PTeb</i>.43.25 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[errar moralmente]], [[cometer una falta]] incluso [[pecar]] Plb.5.11.5, cf. [[LXX]] <i>Si</i>.5.15, 2<i>Ma</i>.11.31, <i>Ep.Hebr</i>.5.2, [[τὰ ἠγνοημένα]] = [[faltas]]</i> Plb.38.9.5.<br /><b class="num">2</b> [[ignorar lo que se debe saber]], [[ser inconsciente]] [[ἐάν]] τις ἀποκτείνῃ ... ἐν πολέμῳ ἀγνοήσας Sol.<i>Lg</i>.20, ἕτερον δ' ἔοικεν καὶ τὸ δι' ἄγνοιαν [[πράττειν]] τοῦ ἀγνοοῦντα ποιεῖν Arist.<i>EN</i> 110<sup>b</sup>25.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[γιγνώσκω]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀγνοέω:''' эп. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">1</b> не знать, не быть уверенным, сомневаться, pass. быть неизвестным: ἀ. τινα и τι Her., Soph., Plat., Dem. и περί τινος Plat. быть в неведении относительно кого(чего)-л.; ἀγνοοῦντες, εἰ διαβατέον εἴη τὸ [[νάπος]] … Xen. не зная, удобопроходима ли эта долина …; ἀγνοοῦντες [[ἀλλήλων]] ὅ τι λέγομεν Plat. не понимая друг друга (досл. не зная о чем мы между собой говорим); ἀγνοεῖται ὑπὸ τῶν πολλῶν, ὅπῃ ποτὲ [[ὀρθῶς]] [[ἔχει]] Plat. большинству неизвестно, насколько это верно; ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν Plat. быть никому неизвестным; μηδὲν ἀ. Eur. знать все; [[οὐδέ]] μιν Ἣρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽, ὅτι … Hom. от взгляда Геры не ускользнуло также, что …; εὗρεν ἠγνοημένον ὑφ᾽ [[αὑτοῦ]] τι Plut. он обнаружил нечто ему неизвестное; ἠδίκησθε καὶ ἠγνοήκατε Aeschin. по неведению вы поступили несправедливо;<br /><b class="num">2</b> [[не узнавать]] (τινα Hom., Thuc., Plat.): αἴ κέ μ᾽ ἐπιγνοίη ἠέ κεν [[ἀγνοιῇσι]] Hom. (посмотрю), узнает он меня или не узнает;<br /><b class="num">3</b> [[впадать в заблуждение]], [[ошибаться]]: ἀγνοοῦντες [[κακῶς]] ποιοῦσι καὶ πάσχουσιν Xen. по ошибке (досл. не узнав друг друга) они друг другу наносят урон; διορθοῦσθαι τὰ ἀγνοούμενα Dem. исправить промахи. | |elrutext='''ἀγνοέω:''' эп. [[ἀγνοιέω]]<br /><b class="num">1</b> [[не знать]], [[не быть уверенным]], [[сомневаться]], pass. [[быть неизвестным]]: ἀ. τινα и τι Her., Soph., Plat., Dem. и περί τινος Plat. быть в неведении относительно кого(чего)-л.; ἀγνοοῦντες, εἰ διαβατέον εἴη τὸ [[νάπος]] … Xen. не зная, удобопроходима ли эта долина …; ἀγνοοῦντες [[ἀλλήλων]] ὅ τι λέγομεν Plat. не понимая друг друга (досл. не зная о чем мы между собой говорим); ἀγνοεῖται ὑπὸ τῶν πολλῶν, ὅπῃ ποτὲ [[ὀρθῶς]] [[ἔχει]] Plat. большинству неизвестно, насколько это верно; ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν Plat. быть никому неизвестным; μηδὲν ἀ. Eur. знать все; [[οὐδέ]] μιν Ἣρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ᾽, ὅτι … Hom. от взгляда Геры не ускользнуло также, что …; εὗρεν ἠγνοημένον ὑφ᾽ [[αὑτοῦ]] τι Plut. он обнаружил нечто ему неизвестное; ἠδίκησθε καὶ ἠγνοήκατε Aeschin. по неведению вы поступили несправедливо;<br /><b class="num">2</b> [[не узнавать]] (τινα Hom., Thuc., Plat.): αἴ κέ μ᾽ ἐπιγνοίη ἠέ κεν [[ἀγνοιῇσι]] Hom. (посмотрю), узнает он меня или не узнает;<br /><b class="num">3</b> [[впадать в заблуждение]], [[ошибаться]]: ἀγνοοῦντες [[κακῶς]] ποιοῦσι καὶ πάσχουσιν Xen. по ошибке (досл. не узнав друг друга) они друг другу наносят урон; διορθοῦσθαι τὰ ἀγνοούμενα Dem. исправить промахи. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |