Anonymous

λόγος: Difference between revisions

From LSJ
10,041 bytes added ,  Thursday at 17:28
m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=logos
|Transliteration C=logos
|Beta Code=lo/gos
|Beta Code=lo/gos
|
|
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0058.png Seite 58]] ὁ, das Sprechen u. der Inhalt des Sprechens; – A. das [[Sprechen]]; – 1) das [[Wort]], u. plur. die[[Worte]], [[Reden]]; Hom. τὸν ἔτερπε λόγοις, Il. 15, 393, er ergötzte ihn durch seine Reden, αἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισιν θέλγει, durch schmeichelnde Worte od. Reden, Od. 1, 56; h. Merc. 317; Hes. Th. 890 O. 78. 791; ψευδεῖς λόγοι, lügenhafte Worte, Reden, Th. 229; aber O. 106, wo der sing. [[λόγος]] in der Bdtg »Erzählung«, »Fabel« steht, ist offenbar eine später eingeschobene Stelle; sonst herrschte bei den Epikern [[μῦθος]] vor; häufig schon bei Pind. u. Tragg.; ὑπὲρ τὸν ἀλαθῆ λόγον Pind. Gl. 1, 28; πάντα λόγον θέμενος σπουδαῖον P. 4, 132; ἀγανοῖσι λόγοις ὧδ' ἀμείφθη 4, 101; μειλιχίοισι λόγοις [[δέγμενος]] 128; 240 u. öfter; λόγοισιν ἐξηγεῖσθαι, mit Worten erzählen, Aesch. Prom. 214; εἰ δ' ὧδε τρηχεῖς καὶ τεθηγμένους λόγους ῥίψεις 311; ἁπλοῦς [[λόγος]], einfache Rede, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von αἰνίγματα, 613; στυγεῖν ὑπέρφρονας λόγους, übermüthige Reden, Spt. 392; [[πείθω]] νιν λόγῳ Ag. 1022, wie νικώμενος λόγοισιν οὐκ [[ἀναίνομαι]] 569; λέξω τὸν ἐκ φρενὸς λόγον Ch. 105; σμικρὸς ἐξαρκεῖ [[λόγος]] Soph. O. C. 1118; [[λόγος]] λέλεκται πᾶς Phil. 389; τίν' εἴρηκας λόγον, πάντ' ἀκήκοας λόγον, 1221. 1224; λόγοισι μαλθακοῖς 625; ἀρχέτω τις λόγου Eur. Phoen. 450, u. sonst, wie auch Ar. u. in Prosa; ὡς εἰπεῖν λόγῳ, um es mit [[einem]] Worte zu sagen, Her. 2, 37; Plat. Phaedr. 241 e, öfter; auch τὰς πολλὰς ἐπιστήμας ἑνὶ λόγῳ προσειπεῖν, mit einem Namen benennen. Theaet. 148 d; οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν, Her. 1, 61; auch wie ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν, z. B. [[πρώην]] καὶ χθὲς ὡς λόγῳ εἰπεῖν, 2, 53; bes. bei den Attikern das [[Wort]], mit steter Rücksicht auf seinen Inhalt, nie das bloße Wort im grammatischen Sinne, wie [[ῥῆμα]], [[ὄνομα]], [[ἔπος]]; Plat. erkl. es Soph. 208 c διανοίας ἐν φωνῇ ὥςπερ [[εἴδωλον]]; – [[λόγος]] ἐστί, mit folgdm acc. c. inf., Her. u. A.; περὶ οὗ ὁ [[λόγος]], wovon die Rede ist, Plat. Phaedr. 235 e u. öfter; τῷ λόγῳ [[διελθεῖν]], διιέναι τι, Prot. 329 c Gorg. 505 e u. öfter, besprechen, durchgehen; λόγον ἐμβάλλειν [[περί]] τινος, die Rede auf Etwas bringen, Xen. Cyr. 2, 2, 1; ἀφίκετο εἰς τόνδε τὸν λόγον, ibd.; εἰς τοιούτους λόγους ἐμπίπτειν ἀναγκάζομαι, ich werde gezwungen, so zu sprechen, Dem. 18, 256; – ἤρξατο λόγου, Xen. Hell. 4, 1, 13; ἐκβολὴν τοῦ λόγου ποιεῖσθαι, Thuc. 1, 97; [[ἦσαν]] ἐν τοιούτοις τοῖς λόγοις, Xen. Cyr. 4, 4, 1; u. so oft: [[Gespräch]], [[Unterredung]], Unterhaltung, εἰς λόγους [[ἐλθεῖν]], συνελθεῖν, ἀφικέσθαι τινί, Her. 1, 82. 86. 2, 32. 5, 49. 94. 9, 41; Xen. Hell. 2, 4, 30 An. 2, 5, 4 u. sonst; εἰς λόγου στάσιν τοιάνδε ἐπελθών Soph. Trach. 1169; ξυνάπτετον λόγοισι El. 21; [[πεύθομαι]] γὰρ ἐν λόγῳ Aesch. Ch. 668; so auch λόγον ποιεῖσθαι [[περί]] τινος, über Etwas sprechen, sich unterhalten, bes. philosophisch, Plat. oft; πρὸς ἀλλήλους, Prot. 348 a u. öfter; διὰ λόγων γίγνεσθαί τινι, Pol. 22, 21, 12; dah. auch = unterhandeln, λόγους ποιεῖσθαι [[περί]] τινος, Unterhandlungen über Einen anknüpfen, Dem. 2, 11. 27, 15; von Konon heißt es 20, 68 [[πρῶτος]] [[πάλιν]] περὶ τῆς ἡγεμονίας ἐποίησε τῇ πόλει τὸν λόγον πρὸς Λακεδαιμονίους εἶναι, daß wieder davon die Rede war, daß es sich wieder um die Hegemonie handelte. – Die [[Rede]], kunstvolle Rede, u. philosophische Erörterung, λόγῳ παιδεύειν τοὺς ἄνδρας, Plat. Rep. II, 376 d, περιειληφέναι τῷ λόγῳ τὸ ὄν, Soph. 249 d; Isocr. sagt 3, 6 ἐγγενομένου ἡμῖν τοῦ πείθειν ἀλλήλους καὶ δηλοῦν πρὸς ἡμᾶς αὐτοὺς περὶ ὧν ἂν βουληθῶμεν – πόλεις ᾠκίσαμεν καὶ νόμους ἐθέμεθα – καὶ σχεδὸν ἅπαντα τὰ δι' ἡμῶν μεμηχανημένα<b class="b2"> [[λόγος]]</b> ἡμῖν ἐστὶν ὁ συγκατασκευάσας κ. τ. λ., wo er §. 7 schließt [[λόγος]] ἀληθὴς καὶ [[νόμιμος]] καὶ [[δίκαιος]] ψυχῆς ἀγαθῆς καὶ πιστῆς εἴδωλόν ἐστι, vgl. oben den Anfang des Artikels u. unter 3. – In besonderen Beziehungen – a) [[Befehl]]; ἀνηκουστεῖν δὲ τῶν πατρὸς λόγων οἷόν τε πῶς; Aesch. Prom. 40, vgl. 17 u. Pers. 355; vgl. φέρων τοὺς αὐτοὺς λόγους, Her. 9, 4. – b) ein [[Spruch]], bes. Götter-, Orakel-, Kernspruch, Kraftwort; [[λόγος]] μέν ἐστ' [[ἀρχαῖος]] Soph. Tr. 1; Pind. N. 1, 34 u. sonst; Sprichwort, ὁ παλαιὸς [[λόγος]] ετ ἔχει Plat. Conv. 195 b, vgl. Phaedr. 240 c; – δρυὸς λόγοι μαντικοί 275 b. – c) λόγου [[ἄξιος]], der Rede werth, bedeutend, Her. 4, 28; ἔργα λόγου μέζω, 2, 35. 7, 147, womit man vergleichen kann κρεῖσσον λόγου γενόμενον τὸ [[εἶδος]] τῆς νόσου, Thuc. 2, 50, wie wir sagen »über alle Beschreibung«; κρείσσον' ἢ λέξαι λόγῳ τολμήματα, Eur. Suppl. 8, u. A. – 2) [[Gerede]], [[Gerücht]], Sage, jede unbeglaubigte Nachricht u. Überlieferung, deren Wahrheit weder bestritten, noch behauptet wird, auf der einen Seite <span class="ggns">Gegensatz</span> von μῦθος, dem anerkannt Ungeschichtlichen, der Erdichtung, wie bes. bei Sp., Ael. H. A. 4, 34, Long., s. auch unter 3; u. andrerseits auch wohl von [[ἱστορία]], der beglaubigten Geschichte, Her. 2, 99; λόγῳ μὲν ἐξήκουσα Soph. Phil. 672; [[εἰδέναι]] λόγῳ, Aesch. Ag. 1170, ὡς [[λόγος]], Suppl. 227, öfter; auch ἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ [[λόγος]] [[μέγας]] τῆς σῆς πορείας, Prom. 734; [[παλαίφατος]] δ' ἐν βροτοῖς [[γέρων]] [[λόγος]] τέτυκται Ag. 730; oft bei Her. [[λόγος]] ἐστί, [[λόγος]] ἔχει, κατέχει, φέρεται, worauf acc. c. inf. folgt, es geht die Sage, das Gerücht, es heißt, vgl. 2, 75. 3, 5. 115. 7, 129. 198; ἀμφὶ τούτου διξὸς [[λόγος]] λέγεται 3, 32 u. ä. oft; auch Κλεισθένης λόγον ἔχει τὴν Πυθίην ἀναπεῖσαι, Kleisthenes hat den Ruf, die Pythia überredet zu haben, 5, 66, häufiger [[λόγος]] ἔχει τινά. Vgl. noch τὸ μὲν αὐτοὶ ὁρέομεν, τὰ δὲ λόγοισι ἐπυνθανόμεθα Her. 2, 148; ᾔδεα λόγῳ, 2, 150; ὡς ὁ πολλὸς [[λόγος]] Ἑλλήνων, 1, 75; auch bei den Attikern, διῆλθεν ὁ [[λόγος]], das Gerücht verbreitete sich, Thuc. 6, 46, Xen. Cyr. 4, 2, 10 An. 1, 4, 7, wo Krüger zu vgl.; auch Sp., τινός, von Einem, Xen. Cyr. 6, 3, 10. – Und. im guten Sinne, Lob, Ehre, [[Ruhm]], λόγον Αἰακοῦ παίδων ἅπαντα [[διελθεῖν]], Pind. N. 4, 71 u. öfter, vgl. λόγων φερτάτων μναμήϊα, P. 5, 48; ἔχεις λόγον, du hast Ruhm u. Ehre, Her. 9, 78, auch [[λόγος]] ἀγαθὸς ἔχει σε, 7, 5. Vgl. C 3. – Dah. – a) das leere Gerede, welches keinen Grund hat, u. bes. das [[leere Wort]], das Nichts weiter ist, als ein Wort, oft im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἔργον]], Theogn. 254; [[ὅταν]] λόγῳ θανὼν ἔργοισι σωθῶ Soph. El. 59; ἔργῳ κοὐ λόγῳ [[τεκμαίρομαι]], Aesch. Prom. 336, durch die That, nicht durch Worte nur bezeuge ich es; ἦλθε δ' αἰακτὰ πήματ' οὐ λόγῳ Spt. 829; λόγῳ [[ἦσαν]], οὐκ ἔργῳ φίλοι Eur. Alc. 340; Thuc. 1, 128; καὶ ἐν λόγοις καὶ ἐν ἔργοις Plat. Rep. VIII, 563 a, öfter; so vrbdt Dem. λόγοι ταῦτα καὶ παραγωγὴ τοῦ πράγματος, 30, 26, u. λόγοι εἰσίν – ἀλήθειαν πιστὴν οὐκ ἔχει, ibd. 34, auch εἰ δὲ [[ταῦτα]] λόγους καὶ φλυαρίας εἶναι φήσει, 20, 101; [[ὅπως]] μὴ λόγους ἐροῦσι μόνον, ἀλλὰ καὶ [[ἔργον]] δεικνύειν ἕξουσι 2, 12; vgl. Pol. 17. 8, 4; μὴ λόγους λέγε Eur. Med. 322; dah. bloßer [[Vorwand]], Ausrede, λόγου [[ἕνεκα]], nur zum Schein, so zu sagen, ohne daß es rechter Ernst ist, Plat. Crit. 46 d Theaet. 191 c, wo Heindorf zu vgl. 8aber λόγου [[χάριν]], zum Beispiel, S. Emp. ostl; Soph. [[ξένος]] λόγῳ [[μέτοικος]], O. R. 452, λόγοις δ' ἐγὼ φιλοῦσαν οὐ [[στέργω]], Ant. 539, der auch einander gegenübersetzt οὐ γὰρ λόγοισι τὸν βίον σπ ουδάζομεν λαμπρὸν ποιεῖσθαι [[μᾶλλον]] ἢ τοῖς δρωμένοις, O. C. 1145; [[ξένος]] τοῦ λόγου, [[ξένος]] τοῦ πραχθέντος, O. R. 219; u. in anderer Bdtg, ὡς ἐκ βίας μ' ἄξοντες ἢ λόγοις [[πάλιν]], Phil. 559, vgl. 590 Ai. 1139. – b) geradezu erdichtete Erzählung, F ab el, Her. 1, 141; ἐντείνας τοὺς τοῦ Αἰσώπου λόγους Plat. Phaed. 60 d, vgl. Conv. 194 b. Aber auch – c) die beglaubigte, wahrhafte Geschichtserzählung, Geschichtschreibung, wie Her. sein cigenes Geschichtswerk nennt, ἐπὰν κατὰ τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου, wenn ich darauf in meiner Geschichtserzählung. gekommen sein werde, 6, 19, öfter. Auch die cinzelnen Bücher des Geschichtswerkes heißen so, [[πρῶτος]] [[λόγος]], ἐν ἄλλῳ λόγῳ, Her. 2, 38. 5, 36. 7, 93 u. öfter, u. so im Anfang der einzelnen Bücher von Xen. An., ἐν τῷ [[πρόσθεν]] λόγῳ δεδήλωται. – 3) weil die griechische Prosa von der Geschichtschreibung ausging, bildet [[λόγος]] zunächst den Gegensatz von [[ἔπος]], das epische Gedicht, u. bedeutet übh., der poetischen Darstellung entgcggstzt, das Prosaische, P ro sa, ἐν λόγῳ ἢ ἐν ποιήσει, Plat. Rep. III, 390 a; λόγῳ διεξελθεῖν, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von μῦθον λέγειν, Prot. 320 c; κατὰ λόγον καὶ κατ' ᾠδάς, Legg. VIII, 835 a, öfter; ποιεῖν μύθους ἀλλ' οὐ λόγους, Phaed. 61 b; Gorg. 523 a; ἐν μὲν γὰρ ποιήσει πρέπει λέγειν – ἐν δὲ λόγῳ Arist. rhet. 3, 3, oft bei den Rhett., [[οὔτε]] [[ποίημα]], [[οὔτε]] [[λόγος]], D. Hal. C. V. p. 212. – Bes. aber die [[Rede]], öffentliche, Staats-, Gerichts- od. Prunkrede, u. dah. Redekraft, [[Redekunst]], [[Beredtsamkeit]] (vgl. 1 gegen Ende), λόγους λέγειν, γράφειν u. ä., Plat. u. Oratt. oft. Man merke dabei bes. – a) λόγον διδόναι od. παρέχειν τινί, Einem das Wort, die Befugniß, Erlaubniß zu reden geben, Xen. Hell. 1, 1, 19. 5, 2, 13 u. A.; auch λόγον προτιθέναι, Xen. Hell. 1, 7, 5, λόγον αἰτεῖσθαι, das Wort fordern, die Erlaubniß zu reden sich erbitten, Thuc. 3, 53; οὐδὲ λόγου τυχὼν ἀπα χθεὶς εὐθὺς ἐζημιώθη Dem. 24, 208, ohne tu Worte zu kommen, ohne daß ihm zu sprechen erlaubt wurde; ἐξέκλειον τοῦ λόγου τυγχάνειν τοὺς ἄλλους, sie ließen sie nicht zu Worte kommen, 19, 26. – b) ἱκανὸς γὰρ αὐτῷ ὁ [[λόγος]], er hat hinreichenden Stoff zum Reden, Plat. Gorg. 512 e, u. öfter bei den Rednern. – 4) übh. von jedem Schriftwerke, B uch, τὴν πρώτην ὑπόθεσιν τοῦ πρώτου λόγου ἀναγνῶναι, Plat. Parm. 127 d; u. bes. bei Sp. geradezu wie literae, die Wissenschaften, οἱ ἐπὶ λόγοις εὐδόκιμοι, οἱ ἐκτὸς λόγων ὄντες; vgl. noch Pallad. 43 (IX, 171); bes. bei Sp.; [[κατήκοος]] λόγων, Plat. Ax. 365 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0058.png Seite 58]] ὁ, das Sprechen u. der Inhalt des Sprechens; – A. das [[Sprechen]]; – 1) das [[Wort]], u. plur. die[[Worte]], [[Reden]]; Hom. τὸν ἔτερπε λόγοις, Il. 15, 393, er ergötzte ihn durch seine Reden, αἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισιν θέλγει, durch schmeichelnde Worte od. Reden, Od. 1, 56; h. Merc. 317; Hes. Th. 890 O. 78. 791; ψευδεῖς λόγοι, lügenhafte Worte, Reden, Th. 229; aber O. 106, wo der sing. [[λόγος]] in der Bdtg »Erzählung«, »Fabel« steht, ist offenbar eine später eingeschobene Stelle; sonst herrschte bei den Epikern [[μῦθος]] vor; häufig schon bei Pind. u. Tragg.; ὑπὲρ τὸν ἀλαθῆ λόγον Pind. Gl. 1, 28; πάντα λόγον θέμενος σπουδαῖον P. 4, 132; ἀγανοῖσι λόγοις ὧδ' ἀμείφθη 4, 101; μειλιχίοισι λόγοις [[δέγμενος]] 128; 240 u. öfter; λόγοισιν ἐξηγεῖσθαι, mit Worten erzählen, Aesch. Prom. 214; εἰ δ' ὧδε τρηχεῖς καὶ τεθηγμένους λόγους ῥίψεις 311; ἁπλοῦς [[λόγος]], einfache Rede, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von αἰνίγματα, 613; στυγεῖν ὑπέρφρονας λόγους, übermütige Reden, Spt. 392; [[πείθω]] νιν λόγῳ Ag. 1022, wie νικώμενος λόγοισιν οὐκ [[ἀναίνομαι]] 569; λέξω τὸν ἐκ φρενὸς λόγον Ch. 105; σμικρὸς ἐξαρκεῖ [[λόγος]] Soph. O. C. 1118; [[λόγος]] λέλεκται πᾶς Phil. 389; τίν' εἴρηκας λόγον, πάντ' ἀκήκοας λόγον, 1221. 1224; λόγοισι μαλθακοῖς 625; ἀρχέτω τις λόγου Eur. Phoen. 450, u. sonst, wie auch Ar. u. in Prosa; ὡς εἰπεῖν λόγῳ, um es mit [[einem]] Worte zu sagen, Her. 2, 37; Plat. Phaedr. 241 e, öfter; auch τὰς πολλὰς ἐπιστήμας ἑνὶ λόγῳ προσειπεῖν, mit einem Namen benennen. Theaet. 148 d; οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν, Her. 1, 61; auch wie ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν, z. B. [[πρώην]] καὶ χθὲς ὡς λόγῳ εἰπεῖν, 2, 53; bes. bei den Attikern das [[Wort]], mit steter Rücksicht auf seinen Inhalt, nie das bloße Wort im grammatischen Sinne, wie [[ῥῆμα]], [[ὄνομα]], [[ἔπος]]; Plat. erkl. es Soph. 208 c διανοίας ἐν φωνῇ ὥσπερ [[εἴδωλον]]; – [[λόγος]] ἐστί, mit folgdm acc. c. inf., Her. u. A.; περὶ οὗ ὁ [[λόγος]], wovon die Rede ist, Plat. Phaedr. 235 e u. öfter; τῷ λόγῳ [[διελθεῖν]], διιέναι τι, Prot. 329 c Gorg. 505 e u. öfter, besprechen, durchgehen; λόγον ἐμβάλλειν [[περί]] τινος, die Rede auf Etwas bringen, Xen. Cyr. 2, 2, 1; ἀφίκετο εἰς τόνδε τὸν λόγον, ibd.; εἰς τοιούτους λόγους ἐμπίπτειν ἀναγκάζομαι, ich werde gezwungen, so zu sprechen, Dem. 18, 256; – ἤρξατο λόγου, Xen. Hell. 4, 1, 13; ἐκβολὴν τοῦ λόγου ποιεῖσθαι, Thuc. 1, 97; [[ἦσαν]] ἐν τοιούτοις τοῖς λόγοις, Xen. Cyr. 4, 4, 1; u. so oft: [[Gespräch]], [[Unterredung]], Unterhaltung, εἰς λόγους [[ἐλθεῖν]], συνελθεῖν, ἀφικέσθαι τινί, Her. 1, 82. 86. 2, 32. 5, 49. 94. 9, 41; Xen. Hell. 2, 4, 30 An. 2, 5, 4 u. sonst; εἰς λόγου στάσιν τοιάνδε ἐπελθών Soph. Trach. 1169; ξυνάπτετον λόγοισι El. 21; [[πεύθομαι]] γὰρ ἐν λόγῳ Aesch. Ch. 668; so auch λόγον ποιεῖσθαι [[περί]] τινος, über Etwas sprechen, sich unterhalten, bes. philosophisch, Plat. oft; πρὸς ἀλλήλους, Prot. 348 a u. öfter; διὰ λόγων γίγνεσθαί τινι, Pol. 22, 21, 12; dah. auch = unterhandeln, λόγους ποιεῖσθαι [[περί]] τινος, Unterhandlungen über Einen anknüpfen, Dem. 2, 11. 27, 15; von Konon heißt es 20, 68 [[πρῶτος]] [[πάλιν]] περὶ τῆς ἡγεμονίας ἐποίησε τῇ πόλει τὸν λόγον πρὸς Λακεδαιμονίους εἶναι, daß wieder davon die Rede war, daß es sich wieder um die Hegemonie handelte. – Die [[Rede]], kunstvolle Rede, u. philosophische Erörterung, λόγῳ παιδεύειν τοὺς ἄνδρας, Plat. Rep. II, 376 d, περιειληφέναι τῷ λόγῳ τὸ ὄν, Soph. 249 d; Isocr. sagt 3, 6 ἐγγενομένου ἡμῖν τοῦ πείθειν ἀλλήλους καὶ δηλοῦν πρὸς ἡμᾶς αὐτοὺς περὶ ὧν ἂν βουληθῶμεν – πόλεις ᾠκίσαμεν καὶ νόμους ἐθέμεθα – καὶ σχεδὸν ἅπαντα τὰ δι' ἡμῶν μεμηχανημένα<b class="b2"> [[λόγος]]</b> ἡμῖν ἐστὶν ὁ συγκατασκευάσας κ. τ. λ., wo er §. 7 schließt [[λόγος]] ἀληθὴς καὶ [[νόμιμος]] καὶ [[δίκαιος]] ψυχῆς ἀγαθῆς καὶ πιστῆς εἴδωλόν ἐστι, vgl. oben den Anfang des Artikels u. unter 3. – In besonderen Beziehungen – a) [[Befehl]]; ἀνηκουστεῖν δὲ τῶν πατρὸς λόγων οἷόν τε πῶς; Aesch. Prom. 40, vgl. 17 u. Pers. 355; vgl. φέρων τοὺς αὐτοὺς λόγους, Her. 9, 4. – b) ein [[Spruch]], bes. Götter-, Orakel-, Kernspruch, Kraftwort; [[λόγος]] μέν ἐστ' [[ἀρχαῖος]] Soph. Tr. 1; Pind. N. 1, 34 u. sonst; Sprichwort, ὁ παλαιὸς [[λόγος]] ετ ἔχει Plat. Conv. 195 b, vgl. Phaedr. 240 c; – δρυὸς λόγοι μαντικοί 275 b. – c) λόγου [[ἄξιος]], der Rede wert, bedeutend, Her. 4, 28; ἔργα λόγου μέζω, 2, 35. 7, 147, womit man vergleichen kann κρεῖσσον λόγου γενόμενον τὸ [[εἶδος]] τῆς νόσου, Thuc. 2, 50, wie wir sagen »über alle Beschreibung«; κρείσσον' ἢ λέξαι λόγῳ τολμήματα, Eur. Suppl. 8, u. A. – 2) [[Gerede]], [[Gerücht]], Sage, jede unbeglaubigte Nachricht u. Überlieferung, deren Wahrheit weder bestritten, noch behauptet wird, auf der einen Seite <span class="ggns">Gegensatz</span> von μῦθος, dem anerkannt Ungeschichtlichen, der Erdichtung, wie bes. bei Sp., Ael. H. A. 4, 34, Long., s. auch unter 3; u. andrerseits auch wohl von [[ἱστορία]], der beglaubigten Geschichte, Her. 2, 99; λόγῳ μὲν ἐξήκουσα Soph. Phil. 672; [[εἰδέναι]] λόγῳ, Aesch. Ag. 1170, ὡς [[λόγος]], Suppl. 227, öfter; auch ἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ [[λόγος]] [[μέγας]] τῆς σῆς πορείας, Prom. 734; [[παλαίφατος]] δ' ἐν βροτοῖς [[γέρων]] [[λόγος]] τέτυκται Ag. 730; oft bei Her. [[λόγος]] ἐστί, [[λόγος]] ἔχει, κατέχει, φέρεται, worauf acc. c. inf. folgt, es geht die Sage, das Gerücht, es heißt, vgl. 2, 75. 3, 5. 115. 7, 129. 198; ἀμφὶ τούτου διξὸς [[λόγος]] λέγεται 3, 32 u. ä. oft; auch Κλεισθένης λόγον ἔχει τὴν Πυθίην ἀναπεῖσαι, Kleisthenes hat den Ruf, die Pythia überredet zu haben, 5, 66, häufiger [[λόγος]] ἔχει τινά. Vgl. noch τὸ μὲν αὐτοὶ ὁρέομεν, τὰ δὲ λόγοισι ἐπυνθανόμεθα Her. 2, 148; ᾔδεα λόγῳ, 2, 150; ὡς ὁ πολλὸς [[λόγος]] Ἑλλήνων, 1, 75; auch bei den Attikern, διῆλθεν ὁ [[λόγος]], das Gerücht verbreitete sich, Thuc. 6, 46, Xen. Cyr. 4, 2, 10 An. 1, 4, 7, wo Krüger zu vgl.; auch Sp., τινός, von Einem, Xen. Cyr. 6, 3, 10. – Und. im guten Sinne, Lob, Ehre, [[Ruhm]], λόγον Αἰακοῦ παίδων ἅπαντα [[διελθεῖν]], Pind. N. 4, 71 u. öfter, vgl. λόγων φερτάτων μναμήϊα, P. 5, 48; ἔχεις λόγον, du hast Ruhm u. Ehre, Her. 9, 78, auch [[λόγος]] ἀγαθὸς ἔχει σε, 7, 5. Vgl. C 3. – Dah. – a) das leere Gerede, welches keinen Grund hat, u. bes. das [[leere Wort]], das Nichts weiter ist, als ein Wort, oft im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἔργον]], Theogn. 254; [[ὅταν]] λόγῳ θανὼν ἔργοισι σωθῶ Soph. El. 59; ἔργῳ κοὐ λόγῳ [[τεκμαίρομαι]], Aesch. Prom. 336, durch die Tat, nicht durch Worte nur bezeuge ich es; ἦλθε δ' αἰακτὰ πήματ' οὐ λόγῳ Spt. 829; λόγῳ [[ἦσαν]], οὐκ ἔργῳ φίλοι Eur. Alc. 340; Thuc. 1, 128; καὶ ἐν λόγοις καὶ ἐν ἔργοις Plat. Rep. VIII, 563 a, öfter; so vrbdt Dem. λόγοι ταῦτα καὶ παραγωγὴ τοῦ πράγματος, 30, 26, u. λόγοι εἰσίν – ἀλήθειαν πιστὴν οὐκ ἔχει, ibd. 34, auch εἰ δὲ [[ταῦτα]] λόγους καὶ φλυαρίας εἶναι φήσει, 20, 101; [[ὅπως]] μὴ λόγους ἐροῦσι μόνον, ἀλλὰ καὶ [[ἔργον]] δεικνύειν ἕξουσι 2, 12; vgl. Pol. 17. 8, 4; μὴ λόγους λέγε Eur. Med. 322; dah. bloßer [[Vorwand]], Ausrede, λόγου [[ἕνεκα]], nur zum Schein, so zu sagen, ohne daß es rechter Ernst ist, Plat. Crit. 46 d Theaet. 191 c, wo Heindorf zu vgl. 8aber λόγου [[χάριν]], zum Beispiel, S. Emp. ostl; Soph. [[ξένος]] λόγῳ [[μέτοικος]], O. R. 452, λόγοις δ' ἐγὼ φιλοῦσαν οὐ [[στέργω]], Ant. 539, der auch einander gegenübersetzt οὐ γὰρ λόγοισι τὸν βίον σπ ουδάζομεν λαμπρὸν ποιεῖσθαι [[μᾶλλον]] ἢ τοῖς δρωμένοις, O. C. 1145; [[ξένος]] τοῦ λόγου, [[ξένος]] τοῦ πραχθέντος, O. R. 219; u. in anderer Bdtg, ὡς ἐκ βίας μ' ἄξοντες ἢ λόγοις [[πάλιν]], Phil. 559, vgl. 590 Ai. 1139. – b) geradezu erdichtete Erzählung, F ab el, Her. 1, 141; ἐντείνας τοὺς τοῦ Αἰσώπου λόγους Plat. Phaed. 60 d, vgl. Conv. 194 b. Aber auch – c) die beglaubigte, wahrhafte Geschichtserzählung, Geschichtschreibung, wie Her. sein cigenes Geschichtswerk nennt, ἐπὰν κατὰ τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου, wenn ich darauf in meiner Geschichtserzählung. gekommen sein werde, 6, 19, öfter. Auch die cinzelnen Bücher des Geschichtswerkes heißen so, [[πρῶτος]] [[λόγος]], ἐν ἄλλῳ λόγῳ, Her. 2, 38. 5, 36. 7, 93 u. öfter, u. so im Anfang der einzelnen Bücher von Xen. An., ἐν τῷ [[πρόσθεν]] λόγῳ δεδήλωται. – 3) weil die griechische Prosa von der Geschichtschreibung ausging, bildet [[λόγος]] zunächst den Gegensatz von [[ἔπος]], das epische Gedicht, u. bedeutet übh., der poetischen Darstellung entgcggstzt, das Prosaische, P ro sa, ἐν λόγῳ ἢ ἐν ποιήσει, Plat. Rep. III, 390 a; λόγῳ διεξελθεῖν, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von μῦθον λέγειν, Prot. 320 c; κατὰ λόγον καὶ κατ' ᾠδάς, Legg. VIII, 835 a, öfter; ποιεῖν μύθους ἀλλ' οὐ λόγους, Phaed. 61 b; Gorg. 523 a; ἐν μὲν γὰρ ποιήσει πρέπει λέγειν – ἐν δὲ λόγῳ Arist. rhet. 3, 3, oft bei den Rhett., [[οὔτε]] [[ποίημα]], [[οὔτε]] [[λόγος]], D. Hal. C. V. p. 212. – Bes. aber die [[Rede]], öffentliche, Staats-, Gerichts- od. Prunkrede, u. dah. Redekraft, [[Redekunst]], [[Beredtsamkeit]] (vgl. 1 gegen Ende), λόγους λέγειν, γράφειν u. ä., Plat. u. Oratt. oft. Man merke dabei bes. – a) λόγον διδόναι od. παρέχειν τινί, Einem das Wort, die Befugniß, Erlaubniß zu reden geben, Xen. Hell. 1, 1, 19. 5, 2, 13 u. A.; auch λόγον προτιθέναι, Xen. Hell. 1, 7, 5, λόγον αἰτεῖσθαι, das Wort fordern, die Erlaubniß zu reden sich erbitten, Thuc. 3, 53; οὐδὲ λόγου τυχὼν ἀπα χθεὶς εὐθὺς ἐζημιώθη Dem. 24, 208, ohne tu Worte zu kommen, ohne daß ihm zu sprechen erlaubt wurde; ἐξέκλειον τοῦ λόγου τυγχάνειν τοὺς ἄλλους, sie ließen sie nicht zu Worte kommen, 19, 26. – b) ἱκανὸς γὰρ αὐτῷ ὁ [[λόγος]], er hat hinreichenden Stoff zum Reden, Plat. Gorg. 512 e, u. öfter bei den Rednern. – 4) übh. von jedem Schriftwerke, B uch, τὴν πρώτην ὑπόθεσιν τοῦ πρώτου λόγου ἀναγνῶναι, Plat. Parm. 127 d; u. bes. bei Sp. geradezu wie literae, die Wissenschaften, οἱ ἐπὶ λόγοις εὐδόκιμοι, οἱ ἐκτὸς λόγων ὄντες; vgl. noch Pallad. 43 (IX, 171); bes. bei Sp.; [[κατήκοος]] λόγων, Plat. Ax. 365 b.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>A.</b> [[parole]] :<br /><b>I.</b> [[la parole]] <i>en gén.</i> : ἔργα λόγου [[μέζω]] HDT actions au-dessus de ce qu’on en pourrait dire ; λόγου κρεῖσσον THC au-dessus de toute expression ; λόγῳ μὲν…, ἔργῳ [[δέ]] HDT en parole…, mais en fait ; ἔργῳ [[κοὐ]] λόγῳ ESCHL en réalité et non en parole;<br /><b>II.</b> <i>particul.</i> une parole, un mot : [[ὡς]] [[εἰπεῖν]] λόγῳ HDT, [[ὡς]] ἀπλῷ λόγῳ ESCHL, ἀπλῷ λόγῳ ESCHL pour le dire en un mot, en un seul mot, d'un simple mot ; οἱ λόγοι mots, paroles, <i>d'où</i> langage : αἰμύλιοι λόγοι OD paroles de flatterie, flatteries;<br /><b>III.</b> une parole, <i>pour marquer diverses applications particulières</i> :<br /><b>1</b> ce qu’on dit, un dire;<br /><b>2</b> [[révélation divine]];<br /><b>3</b> [[sentence]], [[maxime]], [[proverbe]];<br /><b>4</b> exemple : λόγου [[ἕνεκα]] PLAT par exemple, <i>càd</i> pour la forme, en apparence;<br /><b>5</b> [[décision]], [[résolution]];<br /><b>6</b> condition : ἐπὶ λόγῳ HDT à une condition;<br /><b>7</b> [[promesse]];<br /><b>8</b> prétexte : ἐκ σμικροῦ λόγου SOPH sous un prétexte frivole;<br /><b>9</b> [[argument]];<br /><b>10</b> [[ordre]];<br /><b>11</b> phrase (Arstt);<br /><b>IV.</b> mention : λόγου ἄξιον HDT (pour que cela) vaille la peine qu'on en parle ; <i>particul. en b. part</i> renommée, renom : [[λόγος]] [[ἔχει]] [[σε]] HDT on parle de toi ; περὶ [[σέο]] [[λόγος]] [[ἀπῖκται]] [[πολλός]] HDT ta renommée est venue jusqu'à moi ; λόγον ἀκούειν ATT entendre parler de soi (v. [[ἀκούω]]) ; <i>en mauv. part</i> mauvais bruit, mauvaise réputation;<br /><b>V.</b> bruit qui court, bruit répandu : [[λόγος]] [[ἐστί]], [[λόγος]] [[ἔχει]], [[λόγος]] φέρεται avec une prop. inf. ATT c'est un bruit répandu que, le bruit se répand que ; Κλεισθένης λόγον [[ἔχει]] τὴν Πυθίαν ἀναπεῖσαι HDT Clisthène passe pour avoir inspiré la Pythie ; <i>particul.</i> nouvelle;<br /><b>VI.</b> entretien, conversation : εἰς λόγους [[ἐλθεῖν]], συνελθεῖν, [[ἰέναι]], [[ἀφικέσθαι]] τινί, s'entretenir <i>ou</i> conférer avec qqn;<br /><b>VII.</b> [[récit]] :<br /><b>1</b> [[fable]];<br /><b>2</b> [[récit d'histoire]] ; οἱ λόγοι traditions historiques;<br /><b>VIII.</b> <i>p. ext.</i> composition en prose ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> [[discours oratoire]], [[discours]];<br /><b>2</b> traité de philosophie, de morale, de médecine, <i>etc.</i><br /><b>3</b> [[ouvrage]] <i>en gén. ou</i> partie d'un ouvrage : [[ἐν]] [[τῷ]] [[ἔμπροσθεν]] λόγῳ XÉN, [[ἐν]] [[τῷ]] [[πρόσθεν]] λόγῳ XÉN dans le livre précédent;<br /><b>IX.</b> <i>p. ext.</i> sujet d'entretien, d'étude <i>ou</i> de discussion : περὶ λόγου τινὸς διαλέγεσθαι PLAT s'entretenir d'un sujet d'étude ; [[ἐς]] λόγον τινός HDT, πρὸς λόγον τινός ESCHL ce dont il s'agit, l'objet en cause, en discussion, <i>etc.</i> ; μετέχειν τοῦ λόγου HDT participer à l'objet (de l'entretien) <i>càd</i> être dans le secret;<br /><b>B.</b> [[raison]] :<br /><b>I.</b> [[faculté de raisonner]], [[raison]], [[intelligence]];<br /><b>II.</b> [[raison]], [[bon sens]] : ὀρθὸς [[λόγος]] PLAT droite raison ; ἔχειν λόγον PLAT être conforme à la raison, être juste <i>ou</i> raisonnable ; [[οὐκ]] [[ἔχει]] λόγον SOPH cela n'a pas de raison ; τὸ παρὰ λόγον (<i>cf.</i> [[παράλογος]]) ATT ce qui est contraire à la raison ; [[λόγος]] αἰτεῖ avec une prop. inf. : la raison exige que, <i>etc.</i><br /><b>III.</b> [[raison intime d'une chose]], [[fondement]], [[motif]] : κατὰ τίνα λόγον ; PLAT sur quel fondement ? [[ἐξ]] οὐδενὸς λόγου SOPH sans aucune raison ; ὁ [[λόγος]] αἱρέει με HDT la raison de la chose me convainc ; ὁ [[λόγος]] [[οὕτως]] αἱρέει avec une prop. inf. HDT la raison des choses veut ainsi que, <i>etc.</i><br /><b>IV.</b> [[exercice de la raison]], [[jugement]] :<br /><b>1</b> [[opinion]] : ἅπαντα νικᾶν λόγον SOPH surpasser tout ce qu'on peut dire <i>ou</i> penser;<br /><b>2</b> <i>en b. part</i> bonne opinion, estime : λόγῳ [[ἐν]] σμικρῷ [[εἶναι]] PLAT être en médiocre estime ; πλείστου λόγου [[εἶναι]] HDT, ἐλαχίστου λόγου [[εἶναι]] HDT être en très grande, en très petite estime ; λόγου [[εἶναι]] [[πρός]] τινος HDT être estimé par qqn ; λόγου οὐδενὸς [[γενέσθαι]] [[πρός]] τινος HDT ne jouir d'aucune considération de la part de qqn ; λόγον ἔχειν τινός HDT faire cas de qqn <i>ou</i> de qch ; λόγον τινὸς [[οὐκ]] ἔχειν οὐδένα ESCHL, οὐδένα λόγον ποιεῖσθαί τινος HDT, [[ἐν]] οὐδενὶ λόγῳ ποιεῖσθαί τινα HDT ne faire aucun cas de qqn;<br /><b>3</b> compte qu'on fait de qqn <i>ou</i> de qch, valeur qu'on leur attribue, avec un gén. déterminatif : [[ἐν]] ἀνδρὸς λόγῳ [[εἶναι]] HDT être considéré comme un homme de haut rang ; [[ἐν]] ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεύμενος HDT considéré <i>ou</i> traité à l'égal d'esclaves ; <i>p. ext.</i> évaluation <i>en gén.</i><br /><b>4</b> [[relation]], [[proportion]], [[analogie]] : ἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον PLAT, εἰς τὸν αὐτὸν λόγον PLAT, κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον HDT selon la même évaluation, dans la même proportion ; πρὸς λόγον τινός ESCHL, κατὰ λόγον τινός HDT eu égard à, relativement à, proportionnellement à qch ; κατὰ λόγον τῆς δυνάμεως XÉN en raison de leur puissance;<br /><b>V.</b> compte-rendu, justification, explication ; λόγον ἑαυτῷ διδόναι [[περί]] τινος HDT se rendre compte de qch ; αἰτεῖν <i>ou</i> ἀπαιτεῖν [[περί]] τινος ATT demander compte à qqn, se faire rendre compte par qqn ; λόγον διδόναι τινός ATT <i>ou</i> παρέχειν PLAT rendre raison, rendre compte de qch ; opinion au sujet d'une chose à venir, présomption, attente : ἐπὶ [[τῷ]] λόγῳ [[ὥστε]] HDT dans l'attente que, <i>etc.</i><br /><b>VI.</b> <i>postér., au sens philosophique</i> le [[λόγος]] divin, la raison divine.<br />'''Étymologie:''' [[λέγω]].
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>A.</b> [[parole]] :<br /><b>I.</b> [[la parole]] <i>en gén.</i> : ἔργα λόγου [[μέζω]] HDT actions au-dessus de ce qu'on en pourrait dire ; λόγου κρεῖσσον THC au-dessus de toute expression ; λόγῳ μὲν…, ἔργῳ [[δέ]] HDT en parole…, mais en fait ; ἔργῳ [[κοὐ]] λόγῳ ESCHL en réalité et non en parole;<br /><b>II.</b> <i>particul.</i> une parole, un mot : [[ὡς]] [[εἰπεῖν]] λόγῳ HDT, [[ὡς]] ἀπλῷ λόγῳ ESCHL, ἀπλῷ λόγῳ ESCHL pour le dire en un mot, en un seul mot, d'un simple mot ; οἱ λόγοι mots, paroles, <i>d'où</i> langage : αἰμύλιοι λόγοι OD paroles de flatterie, flatteries;<br /><b>III.</b> une parole, <i>pour marquer diverses applications particulières</i> :<br /><b>1</b> ce qu'on dit, un dire;<br /><b>2</b> [[révélation divine]];<br /><b>3</b> [[sentence]], [[maxime]], [[proverbe]];<br /><b>4</b> exemple : λόγου [[ἕνεκα]] PLAT par exemple, <i>càd</i> pour la forme, en apparence;<br /><b>5</b> [[décision]], [[résolution]];<br /><b>6</b> condition : ἐπὶ λόγῳ HDT à une condition;<br /><b>7</b> [[promesse]];<br /><b>8</b> prétexte : ἐκ σμικροῦ λόγου SOPH sous un prétexte frivole;<br /><b>9</b> [[argument]];<br /><b>10</b> [[ordre]];<br /><b>11</b> phrase (Arstt);<br /><b>IV.</b> mention : λόγου ἄξιον HDT (pour que cela) vaille la peine qu'on en parle ; <i>particul. en b. part</i> renommée, renom : [[λόγος]] [[ἔχει]] [[σε]] HDT on parle de toi ; περὶ [[σέο]] [[λόγος]] [[ἀπῖκται]] [[πολλός]] HDT ta renommée est venue jusqu'à moi ; λόγον ἀκούειν ATT entendre parler de soi (v. [[ἀκούω]]) ; <i>en mauv. part</i> mauvais bruit, mauvaise réputation;<br /><b>V.</b> bruit qui court, bruit répandu : [[λόγος]] [[ἐστί]], [[λόγος]] [[ἔχει]], [[λόγος]] φέρεται avec une prop. inf. ATT c'est un bruit répandu que, le bruit se répand que ; Κλεισθένης λόγον [[ἔχει]] τὴν Πυθίαν ἀναπεῖσαι HDT Clisthène passe pour avoir inspiré la Pythie ; <i>particul.</i> nouvelle;<br /><b>VI.</b> entretien, conversation : εἰς λόγους [[ἐλθεῖν]], συνελθεῖν, [[ἰέναι]], [[ἀφικέσθαι]] τινί, s'entretenir <i>ou</i> conférer avec qqn;<br /><b>VII.</b> [[récit]] :<br /><b>1</b> [[fable]];<br /><b>2</b> [[récit d'histoire]] ; οἱ λόγοι traditions historiques;<br /><b>VIII.</b> <i>p. ext.</i> composition en prose ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> [[discours oratoire]], [[discours]];<br /><b>2</b> traité de philosophie, de morale, de médecine, <i>etc.</i><br /><b>3</b> [[ouvrage]] <i>en gén. ou</i> partie d'un ouvrage : [[ἐν]] [[τῷ]] [[ἔμπροσθεν]] λόγῳ XÉN, [[ἐν]] [[τῷ]] [[πρόσθεν]] λόγῳ XÉN dans le livre précédent;<br /><b>IX.</b> <i>p. ext.</i> sujet d'entretien, d'étude <i>ou</i> de discussion : περὶ λόγου τινὸς διαλέγεσθαι PLAT s'entretenir d'un sujet d'étude ; ἐς λόγον τινός HDT, πρὸς λόγον τινός ESCHL ce dont il s'agit, l'objet en cause, en discussion, <i>etc.</i> ; μετέχειν τοῦ λόγου HDT participer à l'objet (de l'entretien) <i>càd</i> être dans le secret;<br /><b>B.</b> [[raison]] :<br /><b>I.</b> [[faculté de raisonner]], [[raison]], [[intelligence]];<br /><b>II.</b> [[raison]], [[bon sens]] : ὀρθὸς [[λόγος]] PLAT droite raison ; ἔχειν λόγον PLAT être conforme à la raison, être juste <i>ou</i> raisonnable ; [[οὐκ]] [[ἔχει]] λόγον SOPH cela n'a pas de raison ; τὸ παρὰ λόγον (<i>cf.</i> [[παράλογος]]) ATT ce qui est contraire à la raison ; [[λόγος]] αἰτεῖ avec une prop. inf. : la raison exige que, <i>etc.</i><br /><b>III.</b> [[raison intime d'une chose]], [[fondement]], [[motif]] : κατὰ τίνα λόγον ; PLAT sur quel fondement ? [[ἐξ]] οὐδενὸς λόγου SOPH sans aucune raison ; ὁ [[λόγος]] αἱρέει με HDT la raison de la chose me convainc ; ὁ [[λόγος]] [[οὕτως]] αἱρέει avec une prop. inf. HDT la raison des choses veut ainsi que, <i>etc.</i><br /><b>IV.</b> [[exercice de la raison]], [[jugement]] :<br /><b>1</b> [[opinion]] : ἅπαντα νικᾶν λόγον SOPH surpasser tout ce qu'on peut dire <i>ou</i> penser;<br /><b>2</b> <i>en b. part</i> bonne opinion, estime : λόγῳ [[ἐν]] σμικρῷ [[εἶναι]] PLAT être en médiocre estime ; πλείστου λόγου [[εἶναι]] HDT, ἐλαχίστου λόγου [[εἶναι]] HDT être en très grande, en très petite estime ; λόγου [[εἶναι]] [[πρός]] τινος HDT être estimé par qqn ; λόγου οὐδενὸς [[γενέσθαι]] [[πρός]] τινος HDT ne jouir d'aucune considération de la part de qqn ; λόγον ἔχειν τινός HDT faire cas de qqn <i>ou</i> de qch ; λόγον τινὸς [[οὐκ]] ἔχειν οὐδένα ESCHL, οὐδένα λόγον ποιεῖσθαί τινος HDT, [[ἐν]] οὐδενὶ λόγῳ ποιεῖσθαί τινα HDT ne faire aucun cas de qqn;<br /><b>3</b> compte qu'on fait de qqn <i>ou</i> de qch, valeur qu'on leur attribue, avec un gén. déterminatif : [[ἐν]] ἀνδρὸς λόγῳ [[εἶναι]] HDT être considéré comme un homme de haut rang ; [[ἐν]] ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεύμενος HDT considéré <i>ou</i> traité à l'égal d'esclaves ; <i>p. ext.</i> évaluation <i>en gén.</i><br /><b>4</b> [[relation]], [[proportion]], [[analogie]] : ἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον PLAT, εἰς τὸν αὐτὸν λόγον PLAT, κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον HDT selon la même évaluation, dans la même proportion ; πρὸς λόγον τινός ESCHL, κατὰ λόγον τινός HDT eu égard à, relativement à, proportionnellement à qch ; κατὰ λόγον τῆς δυνάμεως XÉN en raison de leur puissance;<br /><b>V.</b> compte-rendu, justification, explication ; λόγον ἑαυτῷ διδόναι [[περί]] τινος HDT se rendre compte de qch ; αἰτεῖν <i>ou</i> ἀπαιτεῖν [[περί]] τινος ATT demander compte à qqn, se faire rendre compte par qqn ; λόγον διδόναι τινός ATT <i>ou</i> παρέχειν PLAT rendre raison, rendre compte de qch ; opinion au sujet d'une chose à venir, présomption, attente : ἐπὶ [[τῷ]] λόγῳ [[ὥστε]] HDT dans l'attente que, <i>etc.</i><br /><b>VI.</b> <i>postér., au sens philosophique</i> le [[λόγος]] divin, la raison divine.<br />'''Étymologie:''' [[λέγω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[λόγος]] (-ος, -ῳ, -ον; -οι, -ων, -οισι.) <[[span]] [[class]]=mstonen>A <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[reason]] τὸ καὶ [[νῦν]] φέρει λόγον ([[ἔχει]] λόγον. Σ.) (I. 8.61) <[[span]] [[class]]=mstonen>B [[word]], etc.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> s.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[account]], [[story]], [[report]] [[ὑπὲρ]] τὸν ἀλαθῆ λόγον δεδαιδαλμένοι ψεύδεσι ποικίλοις ἐξαπατῶντι μῦθοι [[beyond]] the true [[version]] (O. 1.28) ἐθελήσω ξυνὸν ἀγγέλλων διορθῶσαι λόγον (O. 7.21) ἐν Μεγάροισίν τ' [[οὐχ]] ἕτερον λιθίνα [[ψᾶφος]] [[ἔχει]] λόγον (O. 7.87) [[ἀπό]] μοι λόγον τοῦτον, [[στόμα]], ῥῖψον (O. 9.35) αἰεὶ δὲ τοιαύταν αἶσαν ἀστοῖς καὶ βασιλεῦσιν διακρίνειν ἔτυμον λόγον ἀνθρώπων (P. 1.68) σὲ [[ποτὶ]] πάντα λόγον ἐπαινεῖν (P. 2.66) πάντα λόγον [[θέμενος]] σπουδαῖον συγγενέσιν παρεκοινᾶθ (P. 4.132) πάσαισι γὰρ πολίεσι [[λόγος]] ὁμιλεῖ Ἐρεχθέος ἀστῶν ([[varia lectio|v.l.]] ὁ [[λόγος]]) (P. 7.9) [[ἀρχαῖον]] ὀτρύνων λόγον, ὡς (N. 1.34) ἕπεται δὲ λόγῳ δίκας [[ἄωτος]]· ἐσλὸν αἰνεῖν avec mon [[dire]] s'accorde [[justice]] la plus stricte Puech. (N. 3.29) [[ἀπειρομάχας]] [[ἐών]] κε φανείη, λόγον ὁ μὴ [[συνιείς]] (N. 4.31) ἄπορα γὰρ λόγον Αἰακοῦ παίδων τὸν ἅπαντά μοι [[διελθεῖν]] (N. 4.71) [[οἷον]] αἰνέων κε Μελησίαν ἔριδα στρέφοι, ῥήματα πλέκων, [[ἀπάλαιστος]] ἐν λόγῳ ἕλκειν in the [[telling]] (N. 4.94) ψευστὰν δὲ ποιητὸν συνέπαξε λόγον, ὡς [[ἦρα]] (N. 5.29) κλεινὸς Αἰακοῦ [[λόγος]], κλεινὰ δὲ καὶ ναυσικλυτὸς [[Αἴγινα]] (I. 9.1) μὴ πρὸς ἅπαντας ἀναρρῆξαι τὸν ἀχρεῖον λόγον fr. 180. 1. and so, a [[report]] [[about]] [[oneself]], εἴ [[τις]] εὖ πάσχων λόγον ἐσλὸν ἀκούῃ (I. 5.13) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> = [[εὐλογία]], [[praise]] cf. B. 2. b, infra. ὁπᾷ τε κοινὸν λόγον φίλαν τείσομεν ἐς [[χάριν]] (τὸν ὕμνον Σ.) (O. 10.11) ἐγκωμίων γὰρ [[ἄωτος]] ὕμνων ἐπ' ἄλλοτ ἄλλον ὥτε [[μέλισσα]] [[θύνει]] λόγον (P. 10.54) ὃς τάνδε νᾶσον εὐκλέι προσέθηκε λόγῳ (N. 3.68) ἐγὼ δὲ [[πλέον]]' ἔλπομαι λόγον Ὀδυσσέος ἢ πάθαν διὰ τὸν ἁδυεπῆ γενέσθ Ὅμηρον (N. 7.21) τιμὰ δὲ γίνεται ὧν θεὸς ἁβρὸν αὔξει λό- γον τεθνακότων (N. 7.32) καὶ γὰρ ἡρώων ἀγαθοὶ πολεμισταὶ λόγον ἐκέρδαναν (τὸν ἐγκωμιαστικὸν λόγον. Σ.) (I. 5.27) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> [[utterance]], [[statement]], [[precept]] ἕπεται δὲ [[λόγος]] εὐθρόνοις Κάδμοιο κούραις (O. 2.22) αὐδάσομαι ἐνόρκιον λόγον ἀλαθεῖ νόῳ [[τεκεῖν]] μή τιν (O. 2.92) οὐ ψεύδει τέγξω λόγον· διάπειρά [[τοι]] βροτῶν [[ἔλεγχος]] (O. 4.18) ὁ δὲ [[λόγος]] ταύταις ἐπὶ συντυχίαις [[δόξαν]] φέρει (P. 1.35) τό γ' ἐν ξυνῷ πεποναμένον εὖ μὴ λόγον βλάπτων ἁλίοιο γέροντος κρυπτέτω (P. 9.94) [cf. λόγῳ, B. 1. a, supra, (N. 3.29) ] ἔστι δέ [[τις]] [[λόγος]] ἀνθρώπων, τετελεσμένον ἐσλὸν μὴ [[χαμαὶ]] [[σιγᾷ]] καλύψαι (N. 9.6) καὶ γυναιξὶν καλλικόμοισιν ἀριστεύει [[πάλαι]] (''[[sc.]]'' [[Ἄργος]]). [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἐπ' Ἀλκμήναν Δανάαν τε μολὼν τοῦτον κατέφανε λόγον (N. 10.11) λόγον ἄνακτος Εὐξαντίου ἐπαίνεσα (Pae. 4.35) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[prophecy]] παραπειρῶνται Διὸς ἀργικεραύνου, εἴ τιν' [[ἔχει]] λόγον ἀνθρώπων [[πέρι]] (O. 8.4) σὲ δἐν [[τούτῳ]] λόγῳ χρησμὸς ὤρθωσεν (P. 4.59) λόγον φέρεις, τὸν ὅνπερ ποτ' Ὀικλέος [[παῖς]] αἰνίξατο (P. 8.38) ἄγγελλε δὲ [[φοινικόπεζα]] λόγον [[παρθένος]] εὐμενὴς Ἑκάτα τὸν ἐθέλοντα [[γενέσθαι]] (Pae. 2.77) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[converse]], [[speaking]] δᾶμον Ὑπερβορέων πείσαις λόγῳ (O. 3.16) [[κέντρον]] δὲ μάχας ὁ κρατιστεύων [[λόγος]] fr. 180. 3. κυριωτερο[ λτ;εἰς σοφίας λόγον&gt; (supp. Snell ex Aristide: as regards the [[utterance]] of [[wisdom]] ) fr. 260. 7. as opposed to [[thought]], [[ἄνδρες]] [[θήν]] τινες ἀκκιζόμενοι νεκρὸν ἵππον στυγέοισιλόγῳ κείμενον ἐν φάει, [[κρυφᾷ]] δὲ σκολιαῖς γένυσσιν ἀνδέροντι fr. 203. 2.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>f</b> [[sentence]] δικάζει [[τις]], ἐχθρᾷ λόγον φράσαις ἀνάγκᾳ (O. 2.60) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>g</b> [[question]] “καὶ [[γάρ]] σε ἔτραπε [[μείλιχος]] ὀργὰ παρφάμεν τοῦτον λόγον” (P. 9.43) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>h</b> frag. ]λόγον τερπνῶν ἐπέων[ (Pae. 14.34) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b> pl.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> words γνῶναί τ' ἔπειτ [[ἀρχαῖον]] [[ὄνειδος]] ἀλαθέσιν λόγοις εἰ φεύγομεν (O. 6.90) τελεύταθεν δὲ λόγων κορυφαὶ ἐν ἀλαθείᾳ [[πετοῖσαι]] of his [[request]] (O. 7.68) ἀγανοῖσι λόγοις ὧδ' ἀμείφθη (P. 4.101) εἰ δὲ λόγων [[συνέμεν]] κορυφάν, [[Ἱέρων]], ὀρθὰν [[ἐπίστᾳ]] (P. 3.80) “ἀλλὰ τούτων μὲν κεφάλαια λόγων [[ἴστε]]” (P. 4.116) μειλιχίοισι λόγοις (P. 4.128) μειλιχίοις τε λόγοις (P. 4.240) λόγοισι θνατῶν εὔδοξον ἅρματι νίκαν Κρισαίαις ἐνὶ πτυχαῖς ἀπαγγελεῖ (P. 6.16) [[τοῖο]] δ' ὀργὰν κνίζον αἰπεινοὶ λόγοι (N. 5.32) [[ὄψον]] δὲ λόγοι φθονεροῖσιν (N. 8.21) καὶ τοιᾷδε κορυφᾷ σάμαινεν λόγων (λόγον Π&#774;{S}) Πα. 8A. 14. [θανόντων δὲ καὶ λόγοι φίλοι προδόται (λόγοι ut glossema del. Bergk) fr. 160.]<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> esp., words, expressions of [[praise]] ἐπίκουρον εὑρὼν ὁδὸν λόγων (O. 1.110) [[οὔτοι]] χαμαιπετέων λόγων [[ἐφάψεαι]] (O. 9.12) μελιγάρυες ὕμνοι ὑστέρων ἀρχὰ λόγων τέλλεται (O. 11.5) ὃς ἔχεις καὶ πεδὰ μέγαν κάματον λόγων φερτάτων μναμήἰ (P. 5.48) παροιχομένων γὰρ ἀνέρων, ἀοιδαὶ καὶ λόγοι τὰ [[καλά]] [[σφιν]] ἔργ' ἐκόμισαν (Pauw: ἀοιδοὶ καὶ λόγιοι codd., Π.) (N. 6.30) θρασύ μοι τόδ' [[εἰπεῖν]] φαενναῖς ἀρεταῖς ὁδὸν κυρίαν λόγων [[οἴκοθεν]] (N. 7.51) [[ὑπὲρ]] πολλῶν τε τιμαλφεῖν λόγοις νίκαν (N. 9.54) ἐν λόγοις δ' ἀστῶν ἀγαθοῖσιν ἐπαινεῖσθαι [[χρεών]] (N. 11.17) [[εἶα]] τειχίζωμεν [[ἤδη]] ποικίλον κόσμον αὐδάεντα λόγων fr. 194. 3.
|sltr=[[λόγος]] (-ος, -ῳ, -ον; -οι, -ων, -οισι.) A <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[reason]] τὸ καὶ [[νῦν]] φέρει λόγον ([[ἔχει]] λόγον. Σ.) (I. 8.61) B [[word]], etc.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> s.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[account]], [[story]], [[report]] [[ὑπὲρ]] τὸν ἀλαθῆ λόγον δεδαιδαλμένοι ψεύδεσι ποικίλοις ἐξαπατῶντι μῦθοι [[beyond]] the true [[version]] (O. 1.28) ἐθελήσω ξυνὸν ἀγγέλλων διορθῶσαι λόγον (O. 7.21) ἐν Μεγάροισίν τ' [[οὐχ]] ἕτερον λιθίνα [[ψᾶφος]] [[ἔχει]] λόγον (O. 7.87) [[ἀπό]] μοι λόγον τοῦτον, [[στόμα]], ῥῖψον (O. 9.35) αἰεὶ δὲ τοιαύταν αἶσαν ἀστοῖς καὶ βασιλεῦσιν διακρίνειν ἔτυμον λόγον ἀνθρώπων (P. 1.68) σὲ [[ποτὶ]] πάντα λόγον ἐπαινεῖν (P. 2.66) πάντα λόγον [[θέμενος]] σπουδαῖον συγγενέσιν παρεκοινᾶθ (P. 4.132) πάσαισι γὰρ πολίεσι [[λόγος]] ὁμιλεῖ Ἐρεχθέος ἀστῶν ([[varia lectio|v.l.]] ὁ [[λόγος]]) (P. 7.9) [[ἀρχαῖον]] ὀτρύνων λόγον, ὡς (N. 1.34) ἕπεται δὲ λόγῳ δίκας [[ἄωτος]]· ἐσλὸν αἰνεῖν avec mon [[dire]] s'accorde [[justice]] la plus stricte Puech. (N. 3.29) [[ἀπειρομάχας]] [[ἐών]] κε φανείη, λόγον ὁ μὴ [[συνιείς]] (N. 4.31) ἄπορα γὰρ λόγον Αἰακοῦ παίδων τὸν ἅπαντά μοι [[διελθεῖν]] (N. 4.71) [[οἷον]] αἰνέων κε Μελησίαν ἔριδα στρέφοι, ῥήματα πλέκων, [[ἀπάλαιστος]] ἐν λόγῳ ἕλκειν in the [[telling]] (N. 4.94) ψευστὰν δὲ ποιητὸν συνέπαξε λόγον, ὡς [[ἦρα]] (N. 5.29) κλεινὸς Αἰακοῦ [[λόγος]], κλεινὰ δὲ καὶ ναυσικλυτὸς [[Αἴγινα]] (I. 9.1) μὴ πρὸς ἅπαντας ἀναρρῆξαι τὸν ἀχρεῖον λόγον fr. 180. 1. and so, a [[report]] [[about]] [[oneself]], εἴ [[τις]] εὖ πάσχων λόγον ἐσλὸν ἀκούῃ (I. 5.13) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> = [[εὐλογία]], [[praise]] cf. B. 2. b, infra. ὁπᾷ τε κοινὸν λόγον φίλαν τείσομεν ἐς [[χάριν]] (τὸν ὕμνον Σ.) (O. 10.11) ἐγκωμίων γὰρ [[ἄωτος]] ὕμνων ἐπ' ἄλλοτ ἄλλον ὥτε [[μέλισσα]] [[θύνει]] λόγον (P. 10.54) ὃς τάνδε νᾶσον εὐκλέι προσέθηκε λόγῳ (N. 3.68) ἐγὼ δὲ [[πλέον]]' ἔλπομαι λόγον Ὀδυσσέος ἢ πάθαν διὰ τὸν ἁδυεπῆ γενέσθ Ὅμηρον (N. 7.21) τιμὰ δὲ γίνεται ὧν θεὸς ἁβρὸν αὔξει λό- γον τεθνακότων (N. 7.32) καὶ γὰρ ἡρώων ἀγαθοὶ πολεμισταὶ λόγον ἐκέρδαναν (τὸν ἐγκωμιαστικὸν λόγον. Σ.) (I. 5.27) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> [[utterance]], [[statement]], [[precept]] ἕπεται δὲ [[λόγος]] εὐθρόνοις Κάδμοιο κούραις (O. 2.22) αὐδάσομαι ἐνόρκιον λόγον ἀλαθεῖ νόῳ [[τεκεῖν]] μή τιν (O. 2.92) οὐ ψεύδει τέγξω λόγον· διάπειρά [[τοι]] βροτῶν [[ἔλεγχος]] (O. 4.18) ὁ δὲ [[λόγος]] ταύταις ἐπὶ συντυχίαις [[δόξαν]] φέρει (P. 1.35) τό γ' ἐν ξυνῷ πεποναμένον εὖ μὴ λόγον βλάπτων ἁλίοιο γέροντος κρυπτέτω (P. 9.94) [cf. λόγῳ, B. 1. a, supra, (N. 3.29) ] ἔστι δέ [[τις]] [[λόγος]] ἀνθρώπων, τετελεσμένον ἐσλὸν μὴ [[χαμαὶ]] [[σιγᾷ]] καλύψαι (N. 9.6) καὶ γυναιξὶν καλλικόμοισιν ἀριστεύει [[πάλαι]] (''[[sc.]]'' [[Ἄργος]]). [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἐπ' Ἀλκμήναν Δανάαν τε μολὼν τοῦτον κατέφανε λόγον (N. 10.11) λόγον ἄνακτος Εὐξαντίου ἐπαίνεσα (Pae. 4.35) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[prophecy]] παραπειρῶνται Διὸς ἀργικεραύνου, εἴ τιν' [[ἔχει]] λόγον ἀνθρώπων [[πέρι]] (O. 8.4) σὲ δἐν [[τούτῳ]] λόγῳ χρησμὸς ὤρθωσεν (P. 4.59) λόγον φέρεις, τὸν ὅνπερ ποτ' Ὀικλέος [[παῖς]] αἰνίξατο (P. 8.38) ἄγγελλε δὲ [[φοινικόπεζα]] λόγον [[παρθένος]] εὐμενὴς Ἑκάτα τὸν ἐθέλοντα [[γενέσθαι]] (Pae. 2.77) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[converse]], [[speaking]] δᾶμον Ὑπερβορέων πείσαις λόγῳ (O. 3.16) [[κέντρον]] δὲ μάχας ὁ κρατιστεύων [[λόγος]] fr. 180. 3. κυριωτερο[ λτ;εἰς σοφίας λόγον&gt; (supp. Snell ex Aristide: as regards the [[utterance]] of [[wisdom]] ) fr. 260. 7. as opposed to [[thought]], [[ἄνδρες]] [[θήν]] τινες ἀκκιζόμενοι νεκρὸν ἵππον στυγέοισιλόγῳ κείμενον ἐν φάει, [[κρυφᾷ]] δὲ σκολιαῖς γένυσσιν ἀνδέροντι fr. 203. 2.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>f</b> [[sentence]] δικάζει [[τις]], ἐχθρᾷ λόγον φράσαις ἀνάγκᾳ (O. 2.60) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>g</b> [[question]] “καὶ [[γάρ]] σε ἔτραπε [[μείλιχος]] ὀργὰ παρφάμεν τοῦτον λόγον” (P. 9.43) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>h</b> frag. ]λόγον τερπνῶν ἐπέων[ (Pae. 14.34) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b> pl.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> words γνῶναί τ' ἔπειτ [[ἀρχαῖον]] [[ὄνειδος]] ἀλαθέσιν λόγοις εἰ φεύγομεν (O. 6.90) τελεύταθεν δὲ λόγων κορυφαὶ ἐν ἀλαθείᾳ [[πετοῖσαι]] of his [[request]] (O. 7.68) ἀγανοῖσι λόγοις ὧδ' ἀμείφθη (P. 4.101) εἰ δὲ λόγων [[συνέμεν]] κορυφάν, [[Ἱέρων]], ὀρθὰν [[ἐπίστᾳ]] (P. 3.80) “ἀλλὰ τούτων μὲν κεφάλαια λόγων [[ἴστε]]” (P. 4.116) μειλιχίοισι λόγοις (P. 4.128) μειλιχίοις τε λόγοις (P. 4.240) λόγοισι θνατῶν εὔδοξον ἅρματι νίκαν Κρισαίαις ἐνὶ πτυχαῖς ἀπαγγελεῖ (P. 6.16) [[τοῖο]] δ' ὀργὰν κνίζον αἰπεινοὶ λόγοι (N. 5.32) [[ὄψον]] δὲ λόγοι φθονεροῖσιν (N. 8.21) καὶ τοιᾷδε κορυφᾷ σάμαινεν λόγων (λόγον Π&#774;{S}) Πα. 8A. 14. [θανόντων δὲ καὶ λόγοι φίλοι προδόται (λόγοι ut glossema del. Bergk) fr. 160.]<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> esp., words, expressions of [[praise]] ἐπίκουρον εὑρὼν ὁδὸν λόγων (O. 1.110) [[οὔτοι]] χαμαιπετέων λόγων [[ἐφάψεαι]] (O. 9.12) μελιγάρυες ὕμνοι ὑστέρων ἀρχὰ λόγων τέλλεται (O. 11.5) ὃς ἔχεις καὶ πεδὰ μέγαν κάματον λόγων φερτάτων μναμήἰ (P. 5.48) παροιχομένων γὰρ ἀνέρων, ἀοιδαὶ καὶ λόγοι τὰ [[καλά]] [[σφιν]] ἔργ' ἐκόμισαν (Pauw: ἀοιδοὶ καὶ λόγιοι codd., Π.) (N. 6.30) θρασύ μοι τόδ' [[εἰπεῖν]] φαενναῖς ἀρεταῖς ὁδὸν κυρίαν λόγων [[οἴκοθεν]] (N. 7.51) [[ὑπὲρ]] πολλῶν τε τιμαλφεῖν λόγοις νίκαν (N. 9.54) ἐν λόγοις δ' ἀστῶν ἀγαθοῖσιν ἐπαινεῖσθαι [[χρεών]] (N. 11.17) [[εἶα]] τειχίζωμεν [[ἤδη]] ποικίλον κόσμον αὐδάεντα λόγων fr. 194. 3.
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ο (AM [[λόγος]])<br /><b>1.</b> η διά του στόματος [[έκφραση]] τών διανοημάτων του ανθρώπου, η [[ομιλία]] ως [[μέσο]] έκφρασης και συνεννόησης («ο [[λόγος]] συνετέλεσε στην [[εξέλιξη]] του ανθρώπου»)<br /><b>2.</b> [[καθετί]] που λέγει [[κάποιος]], [[φράση]], [[κουβέντα]] (α. «ο [[λόγος]] που είπες ήταν πολύ [[σοφός]]» β. «αἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισιν θέλγει», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[άδεια]] ή [[δικαίωμα]] να μιλήσει [[κάποιος]] (α. «του αφαίρεσαν τον λόγο» β. «λόγον διδόναι καὶ ἀπέχεσθαι», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>4.</b> [[εκτενής]] προφορική [[ανάπτυξη]] ενός θέματος, [[αγόρευση]] (α. «εξεφώνησε βαρυσήμαντο πολιτικό λόγο» β. «δικανικοί λόγοι» γ. «[[πρῶτος]] [[πάλιν]] περὶ τῆς ἡγεμονίας ἐποίησε τῇ πόλει τὸν λόγον», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>5.</b> γραπτή [[ανάπτυξη]] ενός θέματος, [[αφήγηση]], εξιστόρηση (α. «ερωτικοί λόγοι» β. «ἔγραψα δὲ αὐτά καὶ τὴν ἐκβολὴν τοῦ λόγου ἐποιησάμην διὰ [[τόδε]]», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>6.</b> [[φήμη]], [[διάδοση]] για ένα [[γεγονός]] ή για κάποιο [[πρόσωπο]] (α. «ακούστηκε [[ένας]] [[λόγος]] πως ο [[γιος]] της το έσκασε» β. «ταχὺ τὸν λόγον ἐν [[Ρώμη]] σκεδασθῆναι», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>7.</b> [[παροιμία]], γνωμικό, [[απόφθεγμα]] (α. «[[κατά]] πώς λέει ο [[λόγος]], μην πεις, για να μη σού πούνε» β. «ἔστι δέ τις [[λόγος]] ἀνθρώπων, τετελεσμένον ἐσθλὸν μὴ [[χαμαὶ]] [[σιγᾷ]] καλύψαι», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>8.</b> [[εγγύηση]], [[διαβεβαίωση]] («μού 'δωσε τον λόγο του πως θά 'ρθει» β. «[[οὔκουν]] [[πέρα]] γ' ἂν οὐδὲν ἢ λόγῳ φέροις», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>9.</b> [[εντολή]] ή [[προσταγή]] (α. «δεν άκουσε τον λόγο του [[πατέρα]] του» β. «πᾶσιν προφωνεῖ τόνδε ναυάρχοις λόγον», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>10.</b> η [[δύναμη]] του νου, η διανοητική [[ικανότητα]] του ανθρώπου, η [[λογική]], το [[λογικό]] (α. «[[ορθός]] [[λόγος]]» — η ορθή [[σκέψη]], το [[ορθώς]] σκέπτεσθαι<br />β. «[[αποχρών]] [[λόγος]]» — εύλογη [[αιτία]]<br />γ. «[[παρά]] λόγον» ή «[[παρά]] [[πάντα]] λόγον» — παράλογα)<br /><b>11.</b> [[δικαιολογία]], [[αιτιολογία]] (α. «δεν ακούσαμε τον λόγο της απουσίας του» β. «[[χωρίς]] λόγο» — αδικαιολόγητα<br />γ. «χὠ [[λόγος]] καλὸς προσῆν», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>12.</b> [[λογοδοσία]], [[απολογία]] (α. «δεν έχω να δώσω λόγο σε κανέναν για τις πράξεις μου» β. «λόγον... τῶν ἔργων παρὰ τοῦ στρατηγοῦ [λαμβάνειν]», <b>Δημοσθ.</b><br />γ. «τὸ παράδοξον τῶν συμβεβηκότων ὑπὸ λόγον ἄγειν», <b>Πολ.</b>)<br /><b>13.</b> [[αναλογία]], [[σχέση]], [[μέτρο]] (α. «[[κατά]] πρώτο λόγο» β. «[[κατά]] μείζονα λόγο» γ. «τίθεμεν οὖν καὶ [[τἆλλα]] [[πάντα]] εἰς τὸν αὐτὸν λόγον;», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>14.</b> <b>ως κύριο όν.</b> <i>ο Λόγος</i><br />α) το δεύτερο [[πρόσωπο]] της Αγίας Τριάδας<br />β) η δημιουργική [[δύναμη]] του παντός, ο Θεός («ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ Θεὸς ἦν ο [[λόγος]]», ΚΔ)<br /><b>15.</b> (η δοτ. εν.) <i>λόγω</i><br />εξαιτίας (α. «ματαιώθηκε η [[συνεδρίαση]] λόγω έλλειψης απαρτίας» β. «δικαίῳ τῷ λόγῳ» — δικαιολογημένα)<br /><b>16.</b> <b>φρ.</b> α) «λόγου [[άξιος]]» — [[αξιόλογος]]<br />β) «με έναν λόγο» ή «ἑνὶ λόγῳ» ή «ἐν ἑνὶ λόγῳ» ή «ὡς ἁπλῷ λόγῳ» ή «οὐ πολλῷ λόγῳ» — βραχυλογικά, με μια [[λέξη]], [[σύντομα]]<br />γ) «λόγου [[χάρη]]» ἡ (με μια [[λέξη]]) «λογουχάρη» ή (συντετμημένα) «λ.χ.» ή «που λέει ο [[λόγος]]» ή «[[ένεκα]] λόγου» — για [[παράδειγμα]], παραδείγματος [[χάρη]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> η [[γλώσσα]] ενός λαού, [[καθώς]] και οι διάφορες διάλεκτοι και τα διάφορα ιδιώματα (α. «[[προφορικός]] [[λόγος]]» β. «[[γραπτός]] [[λόγος]]» γ. «[[δημοτικός]] [[λόγος]]» δ. «[[αττικός]] [[λόγος]]»)<br /><b>2.</b> η [[λογοτεχνία]] (α. «[[έμμετρος]] [[λόγος]]» β. «[[πεζός]] [[λόγος]]»)<br /><b>3.</b> [[σκοπός]], [[πρόθεση]] («είχα τον λόγο μου που το [[είπα]]»)<br /><b>4.</b> [[αντίρρηση]] («δεν [[δέχομαι]] λόγο [[πάνω]] σε αυτό το [[ζήτημα]]»)<br /><b>5.</b> [[σχέση]] δύο μεγεθών ή ποσοτήτων [[κατά]] πηλίκο (α. «ο [[λόγος]] της περιφέρειας [[προς]] τη διάμετρο»)<br /><b>6.</b> [[υπόσχεση]] (α. «[[λόγος]] [[τιμής]]» β. «[[κρατώ]] τον λόγο μου» γ. «[[φυλάγω]] τον λόγο μου» δ. «[[πατώ]] τον λόγο μου» — [[αθετώ]] την [[υπόσχεση]] μου<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> α) «ο [[λόγος]] το λέει» ή «ο [[λόγος]] το φέρνει»<br />(χρησιμοποιείται [[απλώς]] ως [[έκφραση]] [[χωρίς]] να δηλώνει [[κάτι]] το πραγματικό) μια και το έφερε η [[συζήτηση]]<br />β) «επ' ουδενί λόγω» — με κανέναν τρόπο, σε [[καμιά]] [[περίπτωση]], [[οπωσδήποτε]] όχι<br />γ) «γίνεται [[λόγος]] να...» — μελετάται, προβλέπεται<br />δ) «δεν μού πέφτει [[λόγος]]» — δεν έχω [[δικαίωμα]] να [[εκφέρω]] [[γνώμη]] ή να αναμιγνύομαι σε ξένες υποθέσεις<br />ε) «έχω λόγο» ή «[[είμαι]] [[άνθρωπος]] με λόγο» ή «ο [[λόγος]] μου [[είναι]] [[συμβόλαιο]]» — [[είμαι]] [[αξιόπιστος]] [[άνθρωπος]]<br />στ) «ο [[λόγος]] του δεν πέφτει [[χάμω]]» — η [[γνώμη]] του έχει [[κύρος]] και ισχύ<br />ζ) «[[μεγάλος]] [[λόγος]]»<br />i) [[λόγος]] [[ουσιαστικός]], με σημαντικό [[περιεχόμενο]]<br />ii) [[καυχησιολογία]], [[κομπορρημοσύνη]]<br />η) «ό,τι είχαμε τον λόγο σου» — ακριβώς προ ολίγου ή αυτή τη [[στιγμή]] μιλούσαμε για [[σένα]]<br />θ) «αυτός έχει τον λόγο εδώ» — αυτός προστάζει εδώ<br />ι) «[[λόγος]] να γίνεται»<br />(ειρωνικά) μόνο για να υπάρχει [[θέμα]] συζήτησης<br />ια) «ο [[περί]] ού ο [[λόγος]]» — αυτός που προαναφέρθηκε, αυτός για τον οποίο μιλούσαμε<br />ιβ) «[[βγάζω]] λόγο» ή «[[εκφωνώ]] λόγο» — [[αγορεύω]]<br />ιγ) «[[δεκάρικος]] [[λόγος]]»<br />(ειρωνικά) πρόχειρη και [[χωρίς]] [[βάθος]] [[αγόρευση]]<br />ιδ) «δεν έχω λόγους να σέ ευχαριστήσω» — [[αδυνατώ]] με τις λέξεις να σέ ευχαριστήσω όσο [[θέλω]]<br />ιε) «[[περί]] ορέξεως [[ουδείς]] [[λόγος]]» — δεν μπορεί να γίνεται [[συζήτηση]] για [[κάτι]] που αρέσει σε κάποιον<br />ιστ) «[[ένας]] [[λόγος]] [[είναι]] αυτός!» — [[είναι]] εύκολο να το λες, [[αλλά]] δύσκολο να το κάνεις<br />ιζ) «εν τή [[ρύμη]] του λόγου» — [[κατά]] τη ροή της αγόρευσης<br />ιη) «μην πεις δεύτερο λόγο» — μην αντιλογήσεις<br />ιθ) «μέρη του λόγου» — οι τύποι στους οποίους υπάγονται οι λέξεις μιας γλώσσας<br />κ) «[[ευθύς]] [[λόγος]]», «[[πλάγιος]] [[λόγος]]», «[[ερωτηματικός]] [[λόγος]]» — [[χαρακτηρισμός]] του τρόπου με τον οποίο εκφέρεται [[φράση]] αυτοτελούς νοήματος<br /><b>8.</b> <b>παροιμ.</b> α) «λόγο άκουσες, όλος [[ψευτιά]] δεν [[είναι]]» ή «[[λόγος]] που βγαίνει [[ψεύτικος]] δεν [[είναι]]» — [[καθετί]] που διαδίδεται δεν [[είναι]] [[τελείως]] ψευδές<br />β) «[[μεγάλη]] [[μπουκιά]] φάε, μεγάλο λόγο μην πεις» να είσαι [[μετρημένος]] στα [[λόγια]] σου<br />γ) «ο [[λόγος]] σου μ' εχόρτασε και το [[ψωμί]] σου φά' το»<br />i) η πρόθυμη [[προσφορά]] σου μέ ευχαριστεί σαν να τήν έχεις πραγματοποιήσει<br />ii) οι περιποιήσεις σου δεν εξαλείφουν τα [[πικρά]] σου [[λόγια]]»<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[κρίση]], [[άποψη]] (α. «ισχύει ο [[λόγος]] του» β. «έχει [[πέραση]] ο [[λόγος]] του»)<br /><b>2.</b> [[μνεία]], [[αναφορά]] (α. «γίνεται [[πολύς]] [[λόγος]]» — συζητιέται πολύ [[κάτι]]<br />β. «[[κάνω]] λόγο» — [[κάνω]] [[μνεία]] σε κάποια [[συζήτηση]])<br /><b>3.</b> [[μήνυμα]], [[παραγγελία]]<br /><b>4.</b> ([[συνήθως]] χρησιμοποιείται στη γενική έναρθρο ή άναρθρο, ακολουθούμενο από προσωπική [[αντωνυμία]] [[αντί]] της απλής προσωπικής αντωνυμίας) (<i>του</i>) <i>λόγου μου</i>, <i>σου</i>, <i>του</i> ή [[ελόγου]] μου</i>, <i>σου</i>, <i>του</i><br />εγώ, εσύ, αυτός (α. «[[καθένας]] για λόγου του νοιάζεται» β. «ζωή σε λόγου σας» — [[ευχή]] σε συγγενείς ή φίλους κάποιου που πέθανε)<br /><b>5.</b> (και με το <i>για</i>) <i>για λόγου μου</i><br />για λογαριασμό μου<br /><b>6.</b> (και με την [[πρόθεση]] <i>από</i> [[αντί]] της αυτοπαθούς αντωνυμίας) <i>από λόγου μου</i><br />από δική μου [[πρωτοβουλία]]<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> α) «έδωσαν λόγο» — έδωσαν αμοιβαία [[υπόσχεση]] για [[εκτέλεση]] συμφωνίας ή για γάμο<br />β) «[[ούτε]] [[λόγος]]» ή «[[ουδέ]] [[λόγος]]» — [[οπωσδήποτε]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[γλώσσα]]<br /><b>2.</b> λεκτική [[ικανότητα]], αφηγηματική [[ευχέρεια]]<br /><b>3.</b> [[απειλή]], [[εκφοβισμός]]<br /><b>4.</b> [[συγκατάθεση]]<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «[[χρυσόβουλλος]] [[λόγος]]» — [[είδος]] αυτοκρατορικού προνομίου<br />β) «ἐκτὸς λόγου» — [[χωρίς]] [[συζήτηση]], αναντίρρητα<br />γ) «ἐξ ἀέρων [[λόγος]]» — [[θεία]] [[φώτιση]]<br />δ) «παλαιὸς [[λόγος]]» — [[παράδοση]]<br />ε) «ὁ ῥέων [[χύδην]] [[λόγος]]» — η [[άποψη]] που κυκλοφορεί γενικά για κάποιον ή για [[κάτι]]<br />στ) «τὸ τοῦ λόγου» — [[κατά]] τη συνηθισμένη [[έκφραση]]<br />ζ) «[[ὑπὲρ]] λόγον» — σε υπερβολικό βαθμό<br />η) «[[βάνω]] λόγο στὸ [[στόμα]] κάποιου» — [[καθοδηγώ]] κάποιον, [[υπαγορεύω]] σε κάποιον [[κάτι]]<br />θ) «[[βγαίνω]] ἀπὸ τὸν λόγον μου» — [[αθετώ]] την υπόσχεσή μου<br />ι) «[[δίδω]] τὸν λόγον» — [[διατάζω]]<br />ια) «ἔχω λόγο [[μέσα]] μου» — [[προσέχω]], έχω τον νου μου<br />ιβ) «[[μεταδίδωμι]] λόγους» — [[συζητώ]]<br />ιγ) «[[μοιράζω]] τὸν λόγον» — [[μιλώ]] με [[σειρά]]<br />ιδ) «[[πλαταίνω]] λόγους διὰ κάποιον» — [[συζητώ]] [[εκτενώς]] για κάποιον<br />ιε) «προπέμπομαι λόγον» ή «[[συναίρω]] λόγον» ή «[[συναίρω]] λόγους» — [[μιλώ]], [[λέγω]]<br />στ) [[στήνω]] λόγον» — [[κάνω]] [[συμφωνία]]<br />ιζ) «[[στρέφω]] λόγο» — [[πληροφορώ]] κάποιον<br />ιη) «εἶμαι διὰ λόγου μου» — [[είμαι]] [[ανεξάρτητος]]<br />ιθ) «ὁ [[λόγος]] μου» — εγώ<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> φραστική [[διατύπωση]], [[πρόταση]] («ἀδύνατον [[εἶναι]] ὁτιοῦν τῶν πρώτων ρηθῆναι λόγῳ», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[συνομιλία]], [[συνδιάλεξη]], [[συζήτηση]]<br /><b>3.</b> [[διαπραγμάτευση]], [[συνεννόηση]] («[[ενθαύτα]] ες λόγους ήλθον Μαρδόνιος τε... καί Αρτάβαζος», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>4.</b> [[διήγηση]], [[περιγραφή]] («γενόμενον γάρ κρείσσον λόγου, το [[είδος]] της νόσου», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>5.</b> [[μύθος]] («τους του Αισώπου λόγους», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>6.</b> [[τμήμα]] συγγραφής, [[κεφάλαιο]]<br /><b>7.</b> [[απόφαση]]<br /><b>8.</b> η [[υπόθεση]] [[γύρω]] από την οποία στρέφεται η [[συζήτηση]] («τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>9.</b> [[μάθηση]], [[μόρφωση]]<br /><b>10.</b> [[διδασκαλία]], [[κήρυγμα]]<br /><b>11.</b> λογιστική [[κατάσταση]], [[λογαριασμός]] («τὸν μὲν τῶν χρημάτων λόγον [[παρά]] τούτων λαμβάνειν», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εκτίμηση]], [[υπόληψη]] (α. «λόγον βροτῶν οὐκ ἔσχεν οὐδένα», <b>Αισχύλ.</b><br />β. «τῶν ἦν [[ἐλάχιστος]] [[λόγος]] ἀπολυμμένων», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[πρόφαση]], [[προσποίηση]] («τὰ νῦν ξύμφωνα δεξιώματα δόρει διασκεδῶσιν ἐκ σμικροῦ λόγῳ», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>3.</b> [[ορισμός]] («ψυχῆς [[οὐσία]] καὶ [[λόγος]]», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>4.</b> η [[πεζογραφία]]<br /><b>5.</b> [[ισχυρισμός]] («καὶ [[παράδειγμα]] [[τόδε]] τοῦ λόγου οὐκ ἐλάχιστόν ἐστι διὰ τὰς μετοικήσεις τὰ ἄλλα μὴ ὁμοίως αὐξηθῆναι», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>6.</b> [[απόκριση]] μαντείου, χρησμοδοτική [[ρήση]]<br /><b>7.</b> όρος συμφωνίας («πέμπει ἐς Σαλαμῑνα Μουρυχίδην... φέροντα τοὺς αὐτοὺς λόγους», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>8.</b> [[κοινός]] [[έπαινος]], [[εκτίμηση]] ή [[ψόγος]], δυσυποληψία («περὶ σέο [[λόγος]] ἀπῑκται [[πολλός]]», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>9.</b> [[σκέψη]], [[κρίση]]<br /><b>10.</b> όριο, [[μέτρο]] («ἐς δὲ τούτου [τοῦ γήραος] λόγον οὐ πολλοὶ ἀπικνέονται», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>11.</b> <b>φρ.</b> α) «οἱ ἐν λόγοις» — οι διαλεκτικοί<br />β) «κοινῷ λόγῳ» — με [[κοινή]] [[απόφαση]], με [[κοινή]] [[συναίνεση]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παρ. του [[λέγω]] που εμφανίζει την ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] <i>λογ</i>- της ρίζας <i>λεγ</i>-. Η αρχική του σημ. «[[ομιλία]], [[λόγια]]» εξελίχθηκε στην ιων. αττ. [[κυρίως]] διάλεκτο σε «[[διήγηση]], [[εξήγηση]], [[θεώρηση]], [[αναλογία]], συλλογισμό, [[λογική]]». Έτσι, ως αφηρημένη [[έννοια]], αντιδιαστελλόταν [[προς]] το [[έργον]], που δήλωνε την απτή [[πραγματικότητα]]. Στη χριστιανική [[θεολογία]], [[τέλος]], δήλωσε το δεύτερο [[πρόσωπο]] της Αγίας Τριάδος, τον «αμετάτρεπτον Λόγον» του Πατρός, τον Ιησού Χριστό. Η λ. απαντά σε μεγάλο αριθμό συνθέτων και ως α' και ως β' συνθετικό (<b>βλ.</b> <i>λογο</i>-, -<i>λογος</i>, -[[λόγος]] και -[[λογώ]]).<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[λογάρι]], [[λογάς]] (II), [[λογίζομαι]], [[λογικός]], [[λόγιος]], [[λογύδριον]], [[λογώ]] (I)<br /><b>αρχ.</b><br />[[λογεύς]], [[λογίσκος]], (II), [[λογώδης]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[λόγιμος]] <b>μσν.</b> [[λογάτορας]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />[[λογούμαι]] <b>νεοελλ.</b> [[λογάς]] (III), [[λογάω]]].
|mltxt=ο (AM [[λόγος]])<br /><b>1.</b> η διά του στόματος [[έκφραση]] τών διανοημάτων του ανθρώπου, η [[ομιλία]] ως [[μέσο]] έκφρασης και συνεννόησης («ο [[λόγος]] συνετέλεσε στην [[εξέλιξη]] του ανθρώπου»)<br /><b>2.</b> [[καθετί]] που λέγει [[κάποιος]], [[φράση]], [[κουβέντα]] (α. «ο [[λόγος]] που είπες ήταν πολύ [[σοφός]]» β. «αἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισιν θέλγει», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[άδεια]] ή [[δικαίωμα]] να μιλήσει [[κάποιος]] (α. «του αφαίρεσαν τον λόγο» β. «λόγον διδόναι καὶ ἀπέχεσθαι», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>4.</b> [[εκτενής]] προφορική [[ανάπτυξη]] ενός θέματος, [[αγόρευση]] (α. «εξεφώνησε βαρυσήμαντο πολιτικό λόγο» β. «δικανικοί λόγοι» γ. «[[πρῶτος]] [[πάλιν]] περὶ τῆς ἡγεμονίας ἐποίησε τῇ πόλει τὸν λόγον», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>5.</b> γραπτή [[ανάπτυξη]] ενός θέματος, [[αφήγηση]], εξιστόρηση (α. «ερωτικοί λόγοι» β. «ἔγραψα δὲ αὐτά καὶ τὴν ἐκβολὴν τοῦ λόγου ἐποιησάμην διὰ [[τόδε]]», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>6.</b> [[φήμη]], [[διάδοση]] για ένα [[γεγονός]] ή για κάποιο [[πρόσωπο]] (α. «ακούστηκε [[ένας]] [[λόγος]] πως ο [[γιος]] της το έσκασε» β. «ταχὺ τὸν λόγον ἐν [[Ρώμη]] σκεδασθῆναι», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>7.</b> [[παροιμία]], γνωμικό, [[απόφθεγμα]] (α. «[[κατά]] πώς λέει ο [[λόγος]], μην πεις, για να μη σού πούνε» β. «ἔστι δέ τις [[λόγος]] ἀνθρώπων, τετελεσμένον ἐσθλὸν μὴ [[χαμαὶ]] [[σιγᾷ]] καλύψαι», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>8.</b> [[εγγύηση]], [[διαβεβαίωση]] («μού 'δωσε τον λόγο του πως θά 'ρθει» β. «[[οὔκουν]] [[πέρα]] γ' ἂν οὐδὲν ἢ λόγῳ φέροις», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>9.</b> [[εντολή]] ή [[προσταγή]] (α. «δεν άκουσε τον λόγο του [[πατέρα]] του» β. «πᾶσιν προφωνεῖ τόνδε ναυάρχοις λόγον», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>10.</b> η [[δύναμη]] του νου, η διανοητική [[ικανότητα]] του ανθρώπου, η [[λογική]], το [[λογικό]] (α. «[[ορθός]] [[λόγος]]» — η ορθή [[σκέψη]], το [[ορθώς]] σκέπτεσθαι<br />β. «[[αποχρών]] [[λόγος]]» — εύλογη [[αιτία]]<br />γ. «[[παρά]] λόγον» ή «[[παρά]] [[πάντα]] λόγον» — παράλογα)<br /><b>11.</b> [[δικαιολογία]], [[αιτιολογία]] (α. «δεν ακούσαμε τον λόγο της απουσίας του» β. «[[χωρίς]] λόγο» — αδικαιολόγητα<br />γ. «χὠ [[λόγος]] καλὸς προσῆν», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>12.</b> [[λογοδοσία]], [[απολογία]] (α. «δεν έχω να δώσω λόγο σε κανέναν για τις πράξεις μου» β. «λόγον... τῶν ἔργων παρὰ τοῦ στρατηγοῦ [λαμβάνειν]», <b>Δημοσθ.</b><br />γ. «τὸ παράδοξον τῶν συμβεβηκότων ὑπὸ λόγον ἄγειν», <b>Πολ.</b>)<br /><b>13.</b> [[αναλογία]], [[σχέση]], [[μέτρο]] (α. «[[κατά]] πρώτο λόγο» β. «[[κατά]] μείζονα λόγο» γ. «τίθεμεν οὖν καὶ [[τἆλλα]] [[πάντα]] εἰς τὸν αὐτὸν λόγον;», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>14.</b> <b>ως κύριο όν.</b> <i>ο Λόγος</i><br />α) το δεύτερο [[πρόσωπο]] της Αγίας Τριάδας<br />β) η δημιουργική [[δύναμη]] του παντός, ο Θεός («ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ Θεὸς ἦν ο [[λόγος]]», ΚΔ)<br /><b>15.</b> (η δοτ. εν.) <i>λόγω</i><br />εξαιτίας (α. «ματαιώθηκε η [[συνεδρίαση]] λόγω έλλειψης απαρτίας» β. «δικαίῳ τῷ λόγῳ» — δικαιολογημένα)<br /><b>16.</b> <b>φρ.</b> α) «λόγου [[άξιος]]» — [[αξιόλογος]]<br />β) «με έναν λόγο» ή «ἑνὶ λόγῳ» ή «ἐν ἑνὶ λόγῳ» ή «ὡς ἁπλῷ λόγῳ» ή «οὐ πολλῷ λόγῳ» — βραχυλογικά, με μια [[λέξη]], [[σύντομα]]<br />γ) «λόγου [[χάρη]]» ἡ (με μια [[λέξη]]) «λογουχάρη» ή (συντετμημένα) «λ.χ.» ή «που λέει ο [[λόγος]]» ή «[[ένεκα]] λόγου» — για [[παράδειγμα]], παραδείγματος [[χάρη]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> η [[γλώσσα]] ενός λαού, [[καθώς]] και οι διάφορες διάλεκτοι και τα διάφορα ιδιώματα (α. «[[προφορικός]] [[λόγος]]» β. «[[γραπτός]] [[λόγος]]» γ. «[[δημοτικός]] [[λόγος]]» δ. «[[αττικός]] [[λόγος]]»)<br /><b>2.</b> η [[λογοτεχνία]] (α. «[[έμμετρος]] [[λόγος]]» β. «[[πεζός]] [[λόγος]]»)<br /><b>3.</b> [[σκοπός]], [[πρόθεση]] («είχα τον λόγο μου που το [[είπα]]»)<br /><b>4.</b> [[αντίρρηση]] («δεν [[δέχομαι]] λόγο [[πάνω]] σε αυτό το [[ζήτημα]]»)<br /><b>5.</b> [[σχέση]] δύο μεγεθών ή ποσοτήτων [[κατά]] πηλίκο (α. «ο [[λόγος]] της περιφέρειας [[προς]] τη διάμετρο»)<br /><b>6.</b> [[υπόσχεση]] (α. «[[λόγος]] [[τιμής]]» β. «[[κρατώ]] τον λόγο μου» γ. «[[φυλάγω]] τον λόγο μου» δ. «[[πατώ]] τον λόγο μου» — [[αθετώ]] την [[υπόσχεση]] μου<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> α) «ο [[λόγος]] το λέει» ή «ο [[λόγος]] το φέρνει»<br />(χρησιμοποιείται [[απλώς]] ως [[έκφραση]] [[χωρίς]] να δηλώνει [[κάτι]] το πραγματικό) μια και το έφερε η [[συζήτηση]]<br />β) «επ' ουδενί λόγω» — με κανέναν τρόπο, σε [[καμιά]] [[περίπτωση]], [[οπωσδήποτε]] όχι<br />γ) «γίνεται [[λόγος]] να...» — μελετάται, προβλέπεται<br />δ) «δεν μού πέφτει [[λόγος]]» — δεν έχω [[δικαίωμα]] να [[εκφέρω]] [[γνώμη]] ή να αναμιγνύομαι σε ξένες υποθέσεις<br />ε) «έχω λόγο» ή «[[είμαι]] [[άνθρωπος]] με λόγο» ή «ο [[λόγος]] μου [[είναι]] [[συμβόλαιο]]» — [[είμαι]] [[αξιόπιστος]] [[άνθρωπος]]<br />στ) «ο [[λόγος]] του δεν πέφτει [[χάμω]]» — η [[γνώμη]] του έχει [[κύρος]] και ισχύ<br />ζ) «[[μεγάλος]] [[λόγος]]»<br />i) [[λόγος]] [[ουσιαστικός]], με σημαντικό [[περιεχόμενο]]<br />ii) [[καυχησιολογία]], [[κομπορρημοσύνη]]<br />η) «ό,τι είχαμε τον λόγο σου» — ακριβώς προ ολίγου ή αυτή τη [[στιγμή]] μιλούσαμε για [[σένα]]<br />θ) «αυτός έχει τον λόγο εδώ» — αυτός προστάζει εδώ<br />ι) «[[λόγος]] να γίνεται»<br />(ειρωνικά) μόνο για να υπάρχει [[θέμα]] συζήτησης<br />ια) «ο [[περί]] ού ο [[λόγος]]» — αυτός που προαναφέρθηκε, αυτός για τον οποίο μιλούσαμε<br />ιβ) «[[βγάζω]] λόγο» ή «[[εκφωνώ]] λόγο» — [[αγορεύω]]<br />ιγ) «[[δεκάρικος]] [[λόγος]]»<br />(ειρωνικά) πρόχειρη και [[χωρίς]] [[βάθος]] [[αγόρευση]]<br />ιδ) «δεν έχω λόγους να σέ ευχαριστήσω» — [[αδυνατώ]] με τις λέξεις να σέ ευχαριστήσω όσο [[θέλω]]<br />ιε) «[[περί]] ορέξεως [[ουδείς]] [[λόγος]]» — δεν μπορεί να γίνεται [[συζήτηση]] για [[κάτι]] που αρέσει σε κάποιον<br />ιστ) «[[ένας]] [[λόγος]] [[είναι]] αυτός!» — [[είναι]] εύκολο να το λες, [[αλλά]] δύσκολο να το κάνεις<br />ιζ) «εν τή [[ρύμη]] του λόγου» — [[κατά]] τη ροή της αγόρευσης<br />ιη) «μην πεις δεύτερο λόγο» — μην αντιλογήσεις<br />ιθ) «μέρη του λόγου» — οι τύποι στους οποίους υπάγονται οι λέξεις μιας γλώσσας<br />κ) «[[ευθύς]] [[λόγος]]», «[[πλάγιος]] [[λόγος]]», «[[ερωτηματικός]] [[λόγος]]» — [[χαρακτηρισμός]] του τρόπου με τον οποίο εκφέρεται [[φράση]] αυτοτελούς νοήματος<br /><b>8.</b> <b>παροιμ.</b> α) «λόγο άκουσες, όλος [[ψευτιά]] δεν [[είναι]]» ή «[[λόγος]] που βγαίνει [[ψεύτικος]] δεν [[είναι]]» — [[καθετί]] που διαδίδεται δεν [[είναι]] [[τελείως]] ψευδές<br />β) «[[μεγάλη]] [[μπουκιά]] φάε, μεγάλο λόγο μην πεις» να είσαι [[μετρημένος]] στα [[λόγια]] σου<br />γ) «ο [[λόγος]] σου μ' εχόρτασε και το [[ψωμί]] σου φά' το»<br />i) η πρόθυμη [[προσφορά]] σου μέ ευχαριστεί σαν να τήν έχεις πραγματοποιήσει<br />ii) οι περιποιήσεις σου δεν εξαλείφουν τα [[πικρά]] σου [[λόγια]]»<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[κρίση]], [[άποψη]] (α. «ισχύει ο [[λόγος]] του» β. «έχει [[πέραση]] ο [[λόγος]] του»)<br /><b>2.</b> [[μνεία]], [[αναφορά]] (α. «γίνεται [[πολύς]] [[λόγος]]» — συζητιέται πολύ [[κάτι]]<br />β. «[[κάνω]] λόγο» — [[κάνω]] [[μνεία]] σε κάποια [[συζήτηση]])<br /><b>3.</b> [[μήνυμα]], [[παραγγελία]]<br /><b>4.</b> ([[συνήθως]] χρησιμοποιείται στη γενική έναρθρο ή άναρθρο, ακολουθούμενο από προσωπική [[αντωνυμία]] [[αντί]] της απλής προσωπικής αντωνυμίας) (<i>του</i>) <i>λόγου μου</i>, <i>σου</i>, <i>του</i> ή [[ελόγου]] μου</i>, <i>σου</i>, <i>του</i><br />εγώ, εσύ, αυτός (α. «[[καθένας]] για λόγου του νοιάζεται» β. «ζωή σε λόγου σας» — [[ευχή]] σε συγγενείς ή φίλους κάποιου που πέθανε)<br /><b>5.</b> (και με το <i>για</i>) <i>για λόγου μου</i><br />για λογαριασμό μου<br /><b>6.</b> (και με την [[πρόθεση]] <i>από</i> [[αντί]] της αυτοπαθούς αντωνυμίας) <i>από λόγου μου</i><br />από δική μου [[πρωτοβουλία]]<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> α) «έδωσαν λόγο» — έδωσαν αμοιβαία [[υπόσχεση]] για [[εκτέλεση]] συμφωνίας ή για γάμο<br />β) «[[ούτε]] [[λόγος]]» ή «[[ουδέ]] [[λόγος]]» — [[οπωσδήποτε]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[γλώσσα]]<br /><b>2.</b> λεκτική [[ικανότητα]], αφηγηματική [[ευχέρεια]]<br /><b>3.</b> [[απειλή]], [[εκφοβισμός]]<br /><b>4.</b> [[συγκατάθεση]]<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «[[χρυσόβουλλος]] [[λόγος]]» — [[είδος]] αυτοκρατορικού προνομίου<br />β) «ἐκτὸς λόγου» — [[χωρίς]] [[συζήτηση]], αναντίρρητα<br />γ) «ἐξ ἀέρων [[λόγος]]» — [[θεία]] [[φώτιση]]<br />δ) «παλαιὸς [[λόγος]]» — [[παράδοση]]<br />ε) «ὁ ῥέων [[χύδην]] [[λόγος]]» — η [[άποψη]] που κυκλοφορεί γενικά για κάποιον ή για [[κάτι]]<br />στ) «τὸ τοῦ λόγου» — [[κατά]] τη συνηθισμένη [[έκφραση]]<br />ζ) «[[ὑπὲρ]] λόγον» — σε υπερβολικό βαθμό<br />η) «[[βάνω]] λόγο στὸ [[στόμα]] κάποιου» — [[καθοδηγώ]] κάποιον, [[υπαγορεύω]] σε κάποιον [[κάτι]]<br />θ) «[[βγαίνω]] ἀπὸ τὸν λόγον μου» — [[αθετώ]] την υπόσχεσή μου<br />ι) «[[δίδω]] τὸν λόγον» — [[διατάζω]]<br />ια) «ἔχω λόγο [[μέσα]] μου» — [[προσέχω]], έχω τον νου μου<br />ιβ) «[[μεταδίδωμι]] λόγους» — [[συζητώ]]<br />ιγ) «[[μοιράζω]] τὸν λόγον» — [[μιλώ]] με [[σειρά]]<br />ιδ) «[[πλαταίνω]] λόγους διὰ κάποιον» — [[συζητώ]] [[εκτενώς]] για κάποιον<br />ιε) «προπέμπομαι λόγον» ή «[[συναίρω]] λόγον» ή «[[συναίρω]] λόγους» — [[μιλώ]], [[λέγω]]<br />στ) [[στήνω]] λόγον» — [[κάνω]] [[συμφωνία]]<br />ιζ) «[[στρέφω]] λόγο» — [[πληροφορώ]] κάποιον<br />ιη) «εἶμαι διὰ λόγου μου» — [[είμαι]] [[ανεξάρτητος]]<br />ιθ) «ὁ [[λόγος]] μου» — εγώ<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> φραστική [[διατύπωση]], [[πρόταση]] («ἀδύνατον [[εἶναι]] ὁτιοῦν τῶν πρώτων ρηθῆναι λόγῳ», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[συνομιλία]], [[συνδιάλεξη]], [[συζήτηση]]<br /><b>3.</b> [[διαπραγμάτευση]], [[συνεννόηση]] («[[ενθαύτα]] ες λόγους ήλθον Μαρδόνιος τε... καί Αρτάβαζος», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>4.</b> [[διήγηση]], [[περιγραφή]] («γενόμενον γάρ κρείσσον λόγου, το [[είδος]] της νόσου», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>5.</b> [[μύθος]] («τους του Αισώπου λόγους», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>6.</b> [[τμήμα]] συγγραφής, [[κεφάλαιο]]<br /><b>7.</b> [[απόφαση]]<br /><b>8.</b> η [[υπόθεση]] [[γύρω]] από την οποία στρέφεται η [[συζήτηση]] («τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>9.</b> [[μάθηση]], [[μόρφωση]]<br /><b>10.</b> [[διδασκαλία]], [[κήρυγμα]]<br /><b>11.</b> λογιστική [[κατάσταση]], [[λογαριασμός]] («τὸν μὲν τῶν χρημάτων λόγον [[παρά]] τούτων λαμβάνειν», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εκτίμηση]], [[υπόληψη]] (α. «λόγον βροτῶν οὐκ ἔσχεν οὐδένα», <b>Αισχύλ.</b><br />β. «τῶν ἦν [[ἐλάχιστος]] [[λόγος]] ἀπολυμμένων», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[πρόφαση]], [[προσποίηση]] («τὰ νῦν ξύμφωνα δεξιώματα δόρει διασκεδῶσιν ἐκ σμικροῦ λόγῳ», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>3.</b> [[ορισμός]] («ψυχῆς [[οὐσία]] καὶ [[λόγος]]», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>4.</b> η [[πεζογραφία]]<br /><b>5.</b> [[ισχυρισμός]] («καὶ [[παράδειγμα]] [[τόδε]] τοῦ λόγου οὐκ ἐλάχιστόν ἐστι διὰ τὰς μετοικήσεις τὰ ἄλλα μὴ ὁμοίως αὐξηθῆναι», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>6.</b> [[απόκριση]] μαντείου, χρησμοδοτική [[ρήση]]<br /><b>7.</b> όρος συμφωνίας («πέμπει ἐς Σαλαμῑνα Μουρυχίδην... φέροντα τοὺς αὐτοὺς λόγους», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>8.</b> [[κοινός]] [[έπαινος]], [[εκτίμηση]] ή [[ψόγος]], δυσυποληψία («περὶ σέο [[λόγος]] ἀπῖκται [[πολλός]]», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>9.</b> [[σκέψη]], [[κρίση]]<br /><b>10.</b> όριο, [[μέτρο]] («ἐς δὲ τούτου [τοῦ γήραος] λόγον οὐ πολλοὶ ἀπικνέονται», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>11.</b> <b>φρ.</b> α) «οἱ ἐν λόγοις» — οι διαλεκτικοί<br />β) «κοινῷ λόγῳ» — με [[κοινή]] [[απόφαση]], με [[κοινή]] [[συναίνεση]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παρ. του [[λέγω]] που εμφανίζει την ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] <i>λογ</i>- της ρίζας <i>λεγ</i>-. Η αρχική του σημ. «[[ομιλία]], [[λόγια]]» εξελίχθηκε στην ιων. αττ. [[κυρίως]] διάλεκτο σε «[[διήγηση]], [[εξήγηση]], [[θεώρηση]], [[αναλογία]], συλλογισμό, [[λογική]]». Έτσι, ως αφηρημένη [[έννοια]], αντιδιαστελλόταν [[προς]] το [[έργον]], που δήλωνε την απτή [[πραγματικότητα]]. Στη χριστιανική [[θεολογία]], [[τέλος]], δήλωσε το δεύτερο [[πρόσωπο]] της Αγίας Τριάδος, τον «αμετάτρεπτον Λόγον» του Πατρός, τον Ιησού Χριστό. Η λ. απαντά σε μεγάλο αριθμό συνθέτων και ως α' και ως β' συνθετικό (<b>βλ.</b> <i>λογο</i>-, -<i>λογος</i>, -[[λόγος]] και -[[λογώ]]).<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[λογάρι]], [[λογάς]] (II), [[λογίζομαι]], [[λογικός]], [[λόγιος]], [[λογύδριον]], [[λογώ]] (I)<br /><b>αρχ.</b><br />[[λογεύς]], [[λογίσκος]], (II), [[λογώδης]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[λόγιμος]] <b>μσν.</b> [[λογάτορας]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />[[λογούμαι]] <b>νεοελλ.</b> [[λογάς]] (III), [[λογάω]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[λόγος]], ὁ, [λέγω3]<br />(A) the [[word]] or that by [[which]] the [[inward]] [[thought]] is expressed, Lat. [[oratio]]; and, (B) the [[inward]] [[thought]] itself, Lat. [[ratio]].<br />A. Lat. vox, [[oratio]], that [[which]] is said or [[spoken]]:<br /><b class="num">I.</b> a [[word]], pl. words, i. e. [[language]], [[talk]], Hom., etc.; λόγου [[ἕνεκα]], Lat. [[dicis]] [[causa]], [[merely]] for [[talking]]'s [[sake]], Plat.; λόγῳ in [[word]], in [[pretence]], opp. to ἔργῳ (in [[deed]], in [[reality]]), Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">II.</b> a [[word]], [[saying]], [[statement]], Thuc.: an [[oracle]], Pind., Plat.:— a [[saying]], [[maxim]], [[proverb]], Pind., Aesch.<br /><b class="num">2.</b> an [[assertion]], [[promise]], Soph.<br /><b class="num">3.</b> a [[resolution]], κοινῷ λ. by [[common]] [[consent]], Hdt.<br /><b class="num">4.</b> a [[condition]], ἐπὶ λόγῳ τοιῷδε Hdt.<br /><b class="num">5.</b> a [[command]], Aesch.<br /><b class="num">III.</b> [[speech]], [[discourse]], [[conversation]], εἰς λόγους [[ἐλθεῖν]], [[συνελθεῖν]], [[ἀφικέσθαι]] τινί Hdt., [[attic]]; λόγου [[μεῖζον]], κρεῖσσον [[beyond]] [[expression]], Hdt., Thuc.; λόγου ἄξιον [[worth]] [[mention]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[right]] of [[speech]], [[power]] to [[speak]], λόγον αἰτεῖσθαι Thuc.; διδόναι Xen.<br /><b class="num">3.</b> [[talk]] [[about]] one, [[report]], [[repute]], Lat. [[fama]], [[λόγος]], Hdt., [[attic]]; [[λόγος]] [[ἐστί]], [[λόγος]] [[ἔχει]], κατέχει, φέρεται, c. acc. et inf., so the [[story]] goes, Lat. [[fama]] fert, Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">4.</b> [[speech]], [[language]], Plat.<br /><b class="num">IV.</b> a [[saying]], [[tale]], [[story]], opp. on the one [[hand]] to [[mere]] [[fable]] (μῦθοσ), on the [[other]], to [[regular]] [[history]] (ἱστορίἀ, Hdt., Thuc., etc.: then, a [[fictitious]] [[story]], [[fable]], like those of Aesop, Hdt., Plat.<br /><b class="num">2.</b> a [[narrative]], and in plural histories, [[history]], Hdt.: in sg. one [[part]] of [[such]] a [[work]], Hdt.<br /><b class="num">V.</b> [[generally]], [[prose]]-[[writing]], [[prose]], Xen., etc.<br /><b class="num">VI.</b> a [[speech]], [[oration]], Oratt.<br /><b class="num">VII.</b> like [[ῥῆμα]], the [[thing]] [[spoken]] of, the [[subject]] or [[matter]] of the [[λόγος]], Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">VIII.</b> that [[which]] is stated, a [[proposition]], [[position]], [[principle]], Plat.: also = [[ὁρισμός]], a [[definition]], Plat.<br />B. Lat. [[ratio]], [[thought]], [[reason]], οὐκ [[ἔχει]] λόγον admits not of [[reason]], Soph.; ὀρθὸς λ. Plat.; ὡς [[ἔχει]] λόγον, = ὡς ἔοικεν, Dem.:— κατὰ λόγον [[agreeably]] to [[reason]], Plat.; μετὰ λόγου Plat.<br /><b class="num">2.</b> an [[opinion]], [[expectation]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> a [[reason]], [[ground]], [[plea]], Soph., etc.; ἐκ τίνος λόγου; on [[what]] [[ground]]? Aesch.; ἐξ οὐδενὸς λ. Soph., etc.<br /><b class="num">4.</b> ὁ [[λόγος]] αἱρέει, c. acc. et inf., it stands to [[reason]] that…, Lat. [[ratio]] evincit, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> [[account]], [[consideration]], [[esteem]], [[regard]], λόγον βροτῶν οὐκ ἔσχεν οὐδένα Aesch.; Μαρδονίου [[λόγος]] οὐδεὶς γίγνεται Hdt.; λόγου οὐδενὸς [[γενέσθαι]] to be of no [[account]], Hdt.; λόγου ποιεῖσθαί τινα or τι, to make [[account]] of a [[person]] or [[thing]], Hdt.;—so, ἐν οὐδενὶ λόγῳ ποιεῖσθαι Hdt.;— ἐν ἀνδρὸς λόγῳ [[εἶναι]] to be reckoned as a man, Hdt.<br /><b class="num">2.</b> an [[account]], λόγον διδόναι τινός to [[give]] an [[account]] of a [[thing]], Hdt., [[attic]]; so, λόγον παρέχειν Plat.; λ. λαμβάνειν [[παρά]] τινος Dem.; λ. ἀπαιτεῖν Dem.; ὑπέχειν Plat., Dem., etc.; ἐγγράφειν Dem., etc.; ἀποφέρειν Aeschin.; cf. [[λογιστής]].<br /><b class="num">III.</b> due [[relation]], [[proportion]], [[analogy]], κατὰ λόγον τινός or τινί Hdt., [[Attic]]<br />C. Ὁ ΛΟΓ/Ος, the Logos or Word, comprising [[both]] senses of Thought and Word, NTest.
|mdlsjtxt=[[λόγος]], ὁ, [λέγω3]<br />(A) the [[word]] or that by [[which]] the [[inward]] [[thought]] is expressed, Lat. [[oratio]]; and, (B) the [[inward]] [[thought]] itself, Lat. [[ratio]].<br />A. Lat. vox, [[oratio]], that [[which]] is said or [[spoken]]:<br /><b class="num">I.</b> a [[word]], pl. words, i. e. [[language]], [[talk]], Hom., etc.; λόγου [[ἕνεκα]], Lat. [[dicis]] [[causa]], [[merely]] for [[talking]]'s [[sake]], Plat.; λόγῳ in [[word]], in [[pretence]], opp. to ἔργῳ (in [[deed]], in [[reality]]), Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">II.</b> a [[word]], [[saying]], [[statement]], Thuc.: an [[oracle]], Pind., Plat.:— a [[saying]], [[maxim]], [[proverb]], Pind., Aesch.<br /><b class="num">2.</b> an [[assertion]], [[promise]], Soph.<br /><b class="num">3.</b> a [[resolution]], κοινῷ λ. by [[common]] [[consent]], Hdt.<br /><b class="num">4.</b> a [[condition]], ἐπὶ λόγῳ τοιῷδε Hdt.<br /><b class="num">5.</b> a [[command]], Aesch.<br /><b class="num">III.</b> [[speech]], [[discourse]], [[conversation]], εἰς λόγους [[ἐλθεῖν]], [[συνελθεῖν]], [[ἀφικέσθαι]] τινί Hdt., Attic; λόγου [[μεῖζον]], κρεῖσσον [[beyond]] [[expression]], Hdt., Thuc.; λόγου ἄξιον [[worth]] [[mention]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[right]] of [[speech]], [[power]] to [[speak]], λόγον αἰτεῖσθαι Thuc.; διδόναι Xen.<br /><b class="num">3.</b> [[talk]] [[about]] one, [[report]], [[repute]], Lat. [[fama]], [[λόγος]], Hdt., Attic; [[λόγος]] [[ἐστί]], [[λόγος]] [[ἔχει]], κατέχει, φέρεται, c. acc. et inf., so the [[story]] goes, Lat. [[fama]] fert, Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">4.</b> [[speech]], [[language]], Plat.<br /><b class="num">IV.</b> a [[saying]], [[tale]], [[story]], opp. on the one [[hand]] to [[mere]] [[fable]] (μῦθοσ), on the [[other]], to [[regular]] [[history]] (ἱστορίἀ, Hdt., Thuc., etc.: then, a [[fictitious]] [[story]], [[fable]], like those of Aesop, Hdt., Plat.<br /><b class="num">2.</b> a [[narrative]], and in plural histories, [[history]], Hdt.: in sg. one [[part]] of [[such]] a [[work]], Hdt.<br /><b class="num">V.</b> [[generally]], [[prose]]-[[writing]], [[prose]], Xen., etc.<br /><b class="num">VI.</b> a [[speech]], [[oration]], Oratt.<br /><b class="num">VII.</b> like [[ῥῆμα]], the [[thing]] [[spoken]] of, the [[subject]] or [[matter]] of the [[λόγος]], Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">VIII.</b> that [[which]] is stated, a [[proposition]], [[position]], [[principle]], Plat.: also = [[ὁρισμός]], a [[definition]], Plat.<br />B. Lat. [[ratio]], [[thought]], [[reason]], οὐκ [[ἔχει]] λόγον admits not of [[reason]], Soph.; ὀρθὸς λ. Plat.; ὡς [[ἔχει]] λόγον, = ὡς ἔοικεν, Dem.:— κατὰ λόγον [[agreeably]] to [[reason]], Plat.; μετὰ λόγου Plat.<br /><b class="num">2.</b> an [[opinion]], [[expectation]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> a [[reason]], [[ground]], [[plea]], Soph., etc.; ἐκ τίνος λόγου; on [[what]] [[ground]]? Aesch.; ἐξ οὐδενὸς λ. Soph., etc.<br /><b class="num">4.</b> ὁ [[λόγος]] αἱρέει, c. acc. et inf., it stands to [[reason]] that…, Lat. [[ratio]] evincit, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> [[account]], [[consideration]], [[esteem]], [[regard]], λόγον βροτῶν οὐκ ἔσχεν οὐδένα Aesch.; Μαρδονίου [[λόγος]] οὐδεὶς γίγνεται Hdt.; λόγου οὐδενὸς [[γενέσθαι]] to be of no [[account]], Hdt.; λόγου ποιεῖσθαί τινα or τι, to make [[account]] of a [[person]] or [[thing]], Hdt.;—so, ἐν οὐδενὶ λόγῳ ποιεῖσθαι Hdt.;— ἐν ἀνδρὸς λόγῳ [[εἶναι]] to be reckoned as a man, Hdt.<br /><b class="num">2.</b> an [[account]], λόγον διδόναι τινός to [[give]] an [[account]] of a [[thing]], Hdt., Attic; so, λόγον παρέχειν Plat.; λ. λαμβάνειν [[παρά]] τινος Dem.; λ. ἀπαιτεῖν Dem.; ὑπέχειν Plat., Dem., etc.; ἐγγράφειν Dem., etc.; ἀποφέρειν Aeschin.; cf. [[λογιστής]].<br /><b class="num">III.</b> due [[relation]], [[proportion]], [[analogy]], κατὰ λόγον τινός or τινί Hdt., [[Attic]]<br />C. Ὁ ΛΟΓ/Ος, the Logos or Word, comprising [[both]] senses of Thought and Word, NTest.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 99: Line 99:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=ὁ [[fórmula mágica]] consistente en nombres, palabras o voces mágicas ἀκούσῃ μου τῶν ἱερῶν λόγων <b class="b3">debes escuchar mis sagradas fórmulas</b> P IV 2245 P IV 1281 P VII 1008 a) pronunciada: indic. finalidad λέγε λόγον αὔτοπτον καὶ αἴτησαι παρὰ τοῦ δεσπότου προγνῶναι <b class="b3">recita la fórmula de visión directa y pide al señor conocer de antemano</b> P III 699 P V 53 λέγε καὶ πρὸς ἥλιον ... προγνωστικὸν λόγον <b class="b3">pronuncia también ante el sol la fórmula para conocer el futuro</b> P III 389 ἐνίοτε γάρ σου καλοῦντος τὸν θεαγωγὸν λόγον σκοτία γίνεται <b class="b3">pues, a veces, al pronunciar la fórmula que atrae a la divinidad, viene la oscuridad</b> P IV 976 P IV 986 ἐπίθυε αὐτῷ καὶ λέγε τὸν λόγον συνεχῶς τὸν τῆς ἐπικλήσεως <b class="b3">hazle una ofrenda y pronuncia sin interrupción la fórmula de la invocación</b> P IV 1865 εἶτα παράθεσιν αὐτῷ ποιήσας τὸν αὐτὸν λόγον λέγε ἐπὶ τῆς τελετῆς <b class="b3">luego, tras presentarle una ofrenda, pronuncia la misma fórmula para la consagración</b> P IV 2889 οὗτος ὁ λ. ἐπὶ τοῦ καθαρμοῦ λέγεται βʹ <b class="b3">esta fórmula se pronuncia dos veces en el rito de purificación</b> P V 180 P V 196 πρὸς φόβον καὶ ἀναλύων λέγε δυοῖν διὰ μαχαιρῶν διηχῆ λόγον <b class="b3">contra el miedo y para liberar di esta fórmula entre dos espadas</b> P LXX 27 indic. frecuencia λέγε τοὺς ἀνακειμένους ἑπτὰ λόγους ἑπτάκις <b class="b3">pronuncia siete veces las siete fórmulas anteriores</b> P III 695 P V 454 P VII 364 P VII 633 πρὸς τὰς τοῦ ἡλίου ἀκτῖνας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">hacia los rayos del sol di la fórmula siete veces</b> P IV 906 P IV 958 P I 132 P I 142 P VII 439 P VII 526 τὸν λύχνον ἐνθῇς ἐν ὑδατίῳ ὑπαιθρίῳ ... καὶ δίωκε τὸν λόγον ςʹ <b class="b3">pon la lámpara sobre una fuentecilla al aire libre y recita la fórmula seis veces</b> P VII 619 λέγε τὸν λόγον τὸν ὑποκείμενον βʹ <b class="b3">di la fórmula siguiente dos veces</b> P VII 976 P V 180 ἐὰν πως βραδύνῃ, συνεπίλεγε τὸν λόγον τοῦτον ὕστερον τῆς θεολογίας λέγων ἅπαξ ἢ γʹ τὸν λόγον <b class="b3">si se retrasa, añade además esta fórmula después de la invocación al dios, diciendo la fórmula una o tres veces</b> P IV 1037 ἔξω στὰς λέγε τὸν λόγον ἑξάκις ἢ ἑπτάκις οὕτως <b class="b3">tú en pie desde fuera di la fórmula seis o siete veces así</b> P XII 163 ὅταν δὲ τὸν λόγον τοῦτον τελῇς, ἑκάστης ἡμέρας μὲν λέγε τρίς, ὥρᾳ γʹ, ςʹ, θʹ <b class="b3">cuando lleves a cabo esta fórmula, dila tres veces cada día en la hora tercera, sexta y novena</b> P XII 307 πολλάκις δὲ δίωκε τὸν λόγον <b class="b3">recita muchas veces la fórmula</b> P VII 912 P IV 3089 indic. acción simultánea σὺ δὲ προσιὼν καὶ δεξάμενος τῆς χειρὸς καταφιλῶν λέγε τὸν αὐτὸν λόγον <b class="b3">tú acércate y tómale de la mano, bésasela y di la misma fórmula</b> P I 156 λ. λεγόμενος, ὅτε ῥαίνεις <b class="b3">fórmula que se pronuncia cuando haces la aspersión</b> P III 42 προσκύνει ἀνατείνας τὰς χεῖρας καὶ λέγε τοῦτον τὸν λόγον <b class="b3">arrodíllate elevando las manos y di esta fórmula</b> P III 622 ἔστιν δὲ ὁ λ. ὁ λεγόμενος, ὅταν βάψῃς τὴν λάμναν <b class="b3">esta es la fórmula que se recita cuando sumerjas la lámina</b> P IV 2178 ἔστιν δὲ ὁ λ. ὁ λεγόμενος, ὅταν ἀφιεροῖς τὴν πλάκα <b class="b3">esta es la fórmula que se pronuncia cuando consagras la lámina</b> P IV 2193 ποιήσας ἀνθρακιὰν ἀναβὰς ἐπὶ δώματος ὑψηλοῦ ἐπίθυε λέγων τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">haciendo un fuego con carbones sube a lo alto de la casa y haz la ofrenda diciendo esta fórmula</b> P IV 2470 ὁ δὲ λ. ὁ λεγόμενος ἀλήθοντός σου ἐστιν οὗτος <b class="b3">la fórmula que se recita mientras mueles es ésta</b> P IV 3098 λαβὼν πανουργικὸν ξύλον γλύψον σφῦραν καὶ ἐν ταύτῃ κροῦε εἰς τὸ οὐ<τάτιον> λέγων τὸν λόγον <b class="b3">toma madera de un patíbulo, talla un martillo y golpea con él en el ojo mientras dices la fórmula</b> P V 76 κλάδον ἐλαίας καὶ δάφνης κατασείων τῷ λύχνῳ, ἅμα λέγων τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">agita un ramo de olivo y laurel hacia la lámpara, al tiempo que pronuncias la fórmula siete veces</b> P V 454 περιένεγκον τὸν δακτύλιον ἐπὶ τῆς ἀτμίδος τοῦ λιβάνου λέγων ζʹ τὸν λόγον <b class="b3">lleva el anillo alrededor del humo del incienso, diciendo siete veces la fórmula</b> P VII 639 ἐπιθύων λίβανον λέγε τὸν λόγον <b class="b3">quema incienso y di la fórmula</b> P VII 828 λόγος πρῶτος λεγόμενος σὺν τῇ θυσίᾳ <b class="b3">primera fórmula que se recita con el acto de ofrenda</b> P XII 38 P XII 58 P XII 66 λέγε μόνον τοῦτον τὸν λόγον, ἄρας τὸν Ἔρωτα ἀπὸ τῆς τραπέζης <b class="b3">pronuncia únicamente esta fórmula, levantando la imagen de Eros de la mesa</b> P XII 77 λέγε τὸν λόγον, ὅταν τρίβῃς καὶ ὅταν συνχρίῃ τὸ αἰδοῖον σου <b class="b3">pronuncia la fórmula al triturar y al ungir tu sexo</b> P XXXVI 285 indic. circunst. físicas concomitantes καμμύσας δίωκε τὸν λόγον τοῦτον ζʹ <b class="b3">cerrando los ojos recita esta fórmula siete veces</b> P IV 958 P IV 179 P IV 586 P VII 439 θεαγωγὸς λ. γʹ λεγόμενος ἀνεωγότων σου τῶν ὀφθαλμῶν <b class="b3">fórmula para atraer a la divinidad que se recita tres veces con los ojos abiertos</b> P IV 986 καὶ σὺ αὐτὸς ἐπικύπτων ἐν τῷ σκεύει λέγε τὸν λόγον τὸν ὑποκείμενον <b class="b3">y tú inclinándote sobre el recipiente recita la fórmula que sigue</b> P IV 230 καθίσας ἐπὶ γόνατα λέγε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">siéntate de rodillas y di la fórmula siguiente</b> P IV 1344 λαβὼν αὐτὸν ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου στρέφε, εἰς ὃ θέλεις, λέγε τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">ponla (la piedra) bajo la lengua, dale vueltas hasta que quieras y pronuncia esta fórmula</b> P IV 1747 ὑποδησάμενος λύκεια ὑποδήματα δίωκε τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">calzado con sandalias de piel de lobo recita esta fórmula</b> P VII 729 στὰς πρὸς τῇ θύρᾳ λέγε τὸν λόγον <b class="b3">colócate junto a la puerta y di la fórmula</b> P XII 161 κρατῶν σου τοὺς ἀντίχειρας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">junta tus pulgares y pronuncia siete veces la fórmula</b> P XXXVI 163 indic. clase στὰς πρὸς αὐγὴν τῆς θεοῦ ἄντικρυς λέγε τὸν ὑμνικὸν λόγον <b class="b3">poniéndote de frente a la luz de la diosa recita la fórmula hímnica</b> P I 71 ὅταν ὁρκίζῃς τὴν γαῖαν λέγων τὸν ἕβδομον λόγον εἰς τὴν γῆν <b class="b3">cada vez que conjures a la tierra diciendo la séptima fórmula a la tierra</b> P III 391 P III 363 P III 387 λέγε δὲ καὶ τὸν κατὰ πάντων λόγον <b class="b3">di también la fórmula que tiene poder sobre todo</b> P IV 1595 P IV 1925 P IV 2186 λ. τοῦ ἀρτοτύρου <b class="b3">fórmula del pan y el queso</b> P V 181 πάλιν λέγε τὸν μασκελλι λόγον <b class="b3">de nuevo di la fórmula Mascelli</b> P IV 3181 P III 90 P VII 301 εἶτα σὺ γράψον <γράμματα> νθʹ, ἰαεω- λόγον <b class="b3">luego tú escribe cincuenta y nueve letras, la fórmula Iaeo</b> P VII 1022 P III 77 P III 269 P V 366 ἔστιν δὲ ἐπάναγκος λ. γʹ <b class="b3">ésta es la tercera fórmula coactiva</b> P IV 2574 P IV 3111 P XIII 35 καὶ <ἔστιν> ὁ λ. σεληνιακός <b class="b3">y ésta es la fórmula que se dirige a Selene</b> P VII 879 indic. momento κατάλεξον πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου λόγον τοῦτον <b class="b3">pronuncia esta fórmula a la salida del sol</b> P III 325 P III 128 P IV 932 P VII 982 ἐπὶ τῆς καταδύσεως τοῦ αὐτοῦ πρὸς Ἥλιον λ. <b class="b3">fórmula de éste a Helios cuando el sol se pone</b> P IV 1956 P IV 1597 P V 246 P XIII 334 πρὸς τὴν σελήνην καὶ λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">di esta fórmula siete veces ante la luna</b> P LXI 6 P IV 74 φθινούσης σελήνης λέγε ἐν ἑξαμέτρῳ τόνῳ τὸν λόγον <b class="b3">cuando la luna se oculte, pronuncia la fórmula en ritmo de hexámetros</b> P III 437 indic. dirección ἐπίλεγε καὶ τοῦτον τὸν λόγον τοῖς τέσσαρσιν ἀνέμοις κυκλεύων πρὸς ἄνεμον <b class="b3">pronuncia también esta fórmula a los cuatro vientos, girando en la dirección del viento</b> P III 273 εἰς τὸ οὖς τοῦ δεῖνα ἀνθρώπου ἢ παιδίου ἐπίλεγε ζʹ τὸν λόγον <b class="b3">pronuncia siete veces la fórmula en el oído del hombre o del muchacho tal</b> P IV 911 λ. λεγόμενος ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ <b class="b3">fórmula que se recita sobre su cabeza</b> P IV 1228 λέγε τὸν λόγον εἰς τοὺς ψωμοὺς καὶ ῥῖπτε <b class="b3">recita la fórmula sobre los trozos (de pan) y tíralos</b> P IV 1395 P IV 1398 δίωκε τὸν λόγον ὀψὲ πρὸς τὸν λύχνον <b class="b3">recita la fórmula tarde ante la lámpara</b> P VII 226 P VII 232 P VII 250 P VII 667 P VIII 89 SM 90 fr.D.3 λόγον λεγόμενον εἰς τὸ ποτήριον λέγε ζʹ <b class="b3">la fórmula pronunciada sobre la copa dila siete veces</b> P VII 643 b) pronunciada mentalmente ἐὰν θέλῃς χρηματισθῆναι περὶ οὗτινος θέλεις πράγματος, λέγε τοῦτον <τὸν> λόγον θυμῷ, μηδὲν λαλήσας <b class="b3">si quieres recibir un oráculo sobre cualquier asunto que desees, pronuncia esta fórmula en tu mente, sin hablar</b> P LXXVII 3 c) escrita ὁμοῦ ποίησον, εἶτα λειώσας ἐπίγραφε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">mézclalo todo, machácalo y escribe la fórmula siguiente</b> P VII 1000 en un papiro γράψον τὸν λόγον εἰς χάρτην ἱερατικόν <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro hierático</b> P V 381 P V 386 P II 60 τὸν λόγον ... γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν κινναβάρει <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro limpio con (tinta de) cinabrio</b> P III 17 λ. γραφόμενος εἰς χαρτίον αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">fórmula que se escribe en una hoja de papiro con sangre de Tifón</b> P LXI 60 en una tablilla λ. ὁ γραφόμενος εἰς τὸ πιττάκιον <b class="b3">fórmula que se escribe en la tablilla</b> P IV 2956 P XII 78 P XII 84 en lino λαβὼν καλπάσου φύλλον ζωγράφησον τῷ μηνυθησομένῳ σοι μέλανι τὴν θεὸν τήν σοι μηνυθησομένην καὶ κύκλῳ τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">toma una hoja de lino y con la tinta que se te indicará dibuja la diosa que te será indicada y en círculo esta fórmula</b> P IV 2049 P IV 2070 (pero en papiro) λ. ὁ γραφόμενος οὗτος (εἰς ῥάκος λινοῦν) <b class="b3">fórmula que se escribe en un trozo de lino</b> P VII 361 d) grabada: en una lámina de plomo λαβὼν πλάτυμμα μολιβοῦν γράψον τὸν λόγον <b class="b3">toma una lámina de plomo y graba la fórmula</b> P IV 329 P IV 334 ἐὰν δὲ κατορυκτικὸν ποιῇς (τὸ πλάτυμμα), ἢ <εἰς> ποταμὸν ἢ γῆν ἢ θάλασσαν ... γράφε τὸν λόγον τὸν Ὀρφαϊκόν <b class="b3">si quieres ocultar la lámina, en un río, en tierra o en el mar, graba la fórmula órfica</b> P VII 451 en una lámina de estaño P VII 749 en una piel λαβὼν ὑμένα ὄνειον καὶ ... ἐπίγραφε ἐπ' αὐτοῦ τὸ ζῴδιον τὸ μηνυθησόμενον καὶ κύκλῳ τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">toma una piel de asno y graba sobre ella la figura que se te indicará y en círculo esta fórmula</b> P IV 2017 en un ladrillo ἔστιν δὲ ὁ καταγραφόμενος λ. τοῦ πλινθίου οὗτος <b class="b3">ésta es la fórmula que se graba en el ladrillo</b> P IV 3260 en una orza εἰς ταρίχου ὄστρακον ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ λόγον <b class="b3">en una orza de salazón graba con un estilo de bronce la fórmula</b> P XII 366 e) cantada τὸν δὲ λόγον πάλιν τὸν αὐτὸν πρωῒ ἐγερθείς ... ἔπᾳδε <b class="b3">canta la misma fórmula de nuevo, levantándote al amanecer</b> P IV 3156 f) escrita y pronunciada λαβὼν χάρτην καθαρὸν γράφε τὰ ὑποκείμενα ὀνόματα καὶ τὸ ζῴδιον ζμυρνομέλανι καὶ λέγε τὸν λόγον τρίς <b class="b3">toma un rollo de papiro limpio, escribe los nombres de abajo y la figura con tinta de mirra y di tres veces la fórmula</b> P XXXVI 104  
|esmgtx=ὁ [[fórmula mágica]] consistente en nombres, palabras o voces mágicas ἀκούσῃ μου τῶν ἱερῶν λόγων <b class="b3">debes escuchar mis sagradas fórmulas</b> P IV 2245 P IV 1281 P VII 1008 a) pronunciada: indic. finalidad λέγε λόγον αὔτοπτον καὶ αἴτησαι παρὰ τοῦ δεσπότου προγνῶναι <b class="b3">recita la fórmula de visión directa y pide al señor conocer de antemano</b> P III 699 P V 53 λέγε καὶ πρὸς ἥλιον ... προγνωστικὸν λόγον <b class="b3">pronuncia también ante el sol la fórmula para conocer el futuro</b> P III 389 ἐνίοτε γάρ σου καλοῦντος τὸν θεαγωγὸν λόγον σκοτία γίνεται <b class="b3">pues, a veces, al pronunciar la fórmula que atrae a la divinidad, viene la oscuridad</b> P IV 976 P IV 986 ἐπίθυε αὐτῷ καὶ λέγε τὸν λόγον συνεχῶς τὸν τῆς ἐπικλήσεως <b class="b3">hazle una ofrenda y pronuncia sin interrupción la fórmula de la invocación</b> P IV 1865 εἶτα παράθεσιν αὐτῷ ποιήσας τὸν αὐτὸν λόγον λέγε ἐπὶ τῆς τελετῆς <b class="b3">luego, tras presentarle una ofrenda, pronuncia la misma fórmula para la consagración</b> P IV 2889 οὗτος ὁ λ. ἐπὶ τοῦ καθαρμοῦ λέγεται βʹ <b class="b3">esta fórmula se pronuncia dos veces en el rito de purificación</b> P V 180 P V 196 πρὸς φόβον καὶ ἀναλύων λέγε δυοῖν διὰ μαχαιρῶν διηχῆ λόγον <b class="b3">contra el miedo y para liberar di esta fórmula entre dos espadas</b> P LXX 27 indic. frecuencia λέγε τοὺς ἀνακειμένους ἑπτὰ λόγους ἑπτάκις <b class="b3">pronuncia siete veces las siete fórmulas anteriores</b> P III 695 P V 454 P VII 364 P VII 633 πρὸς τὰς τοῦ ἡλίου ἀκτῖνας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">hacia los rayos del sol di la fórmula siete veces</b> P IV 906 P IV 958 P I 132 P I 142 P VII 439 P VII 526 τὸν λύχνον ἐνθῇς ἐν ὑδατίῳ ὑπαιθρίῳ ... καὶ δίωκε τὸν λόγον ςʹ <b class="b3">pon la lámpara sobre una fuentecilla al aire libre y recita la fórmula seis veces</b> P VII 619 λέγε τὸν λόγον τὸν ὑποκείμενον βʹ <b class="b3">di la fórmula siguiente dos veces</b> P VII 976 P V 180 ἐὰν πως βραδύνῃ, συνεπίλεγε τὸν λόγον τοῦτον ὕστερον τῆς θεολογίας λέγων ἅπαξ ἢ γʹ τὸν λόγον <b class="b3">si se retrasa, añade además esta fórmula después de la invocación al dios, diciendo la fórmula una o tres veces</b> P IV 1037 ἔξω στὰς λέγε τὸν λόγον ἑξάκις ἢ ἑπτάκις οὕτως <b class="b3">tú en pie desde fuera di la fórmula seis o siete veces así</b> P XII 163 ὅταν δὲ τὸν λόγον τοῦτον τελῇς, ἑκάστης ἡμέρας μὲν λέγε τρίς, ὥρᾳ γʹ, ςʹ, θʹ <b class="b3">cuando lleves a cabo esta fórmula, dila tres veces cada día en la hora tercera, sexta y novena</b> P XII 307 πολλάκις δὲ δίωκε τὸν λόγον <b class="b3">recita muchas veces la fórmula</b> P VII 912 P IV 3089 indic. acción simultánea σὺ δὲ προσιὼν καὶ δεξάμενος τῆς χειρὸς καταφιλῶν λέγε τὸν αὐτὸν λόγον <b class="b3">tú acércate y tómale de la mano, bésasela y di la misma fórmula</b> P I 156 λ. λεγόμενος, ὅτε ῥαίνεις <b class="b3">fórmula que se pronuncia cuando haces la aspersión</b> P III 42 προσκύνει ἀνατείνας τὰς χεῖρας καὶ λέγε τοῦτον τὸν λόγον <b class="b3">arrodíllate elevando las manos y di esta fórmula</b> P III 622 ἔστιν δὲ ὁ λ. ὁ λεγόμενος, ὅταν βάψῃς τὴν λάμναν <b class="b3">esta es la fórmula que se recita cuando sumerjas la lámina</b> P IV 2178 ἔστιν δὲ ὁ λ. ὁ λεγόμενος, ὅταν ἀφιεροῖς τὴν πλάκα <b class="b3">esta es la fórmula que se pronuncia cuando consagras la lámina</b> P IV 2193 ποιήσας ἀνθρακιὰν ἀναβὰς ἐπὶ δώματος ὑψηλοῦ ἐπίθυε λέγων τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">haciendo un fuego con carbones sube a lo alto de la casa y haz la ofrenda diciendo esta fórmula</b> P IV 2470 ὁ δὲ λ. ὁ λεγόμενος ἀλήθοντός σου ἐστιν οὗτος <b class="b3">la fórmula que se recita mientras mueles es ésta</b> P IV 3098 λαβὼν πανουργικὸν ξύλον γλύψον σφῦραν καὶ ἐν ταύτῃ κροῦε εἰς τὸ οὐ<τάτιον> λέγων τὸν λόγον <b class="b3">toma madera de un patíbulo, talla un martillo y golpea con él en el ojo mientras dices la fórmula</b> P V 76 κλάδον ἐλαίας καὶ δάφνης κατασείων τῷ λύχνῳ, ἅμα λέγων τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">agita un ramo de olivo y laurel hacia la lámpara, al tiempo que pronuncias la fórmula siete veces</b> P V 454 περιένεγκον τὸν δακτύλιον ἐπὶ τῆς ἀτμίδος τοῦ λιβάνου λέγων ζʹ τὸν λόγον <b class="b3">lleva el anillo alrededor del humo del incienso, diciendo siete veces la fórmula</b> P VII 639 ἐπιθύων λίβανον λέγε τὸν λόγον <b class="b3">quema incienso y di la fórmula</b> P VII 828 λόγος πρῶτος λεγόμενος σὺν τῇ θυσίᾳ <b class="b3">primera fórmula que se recita con el acto de ofrenda</b> P XII 38 P XII 58 P XII 66 λέγε μόνον τοῦτον τὸν λόγον, ἄρας τὸν Ἔρωτα ἀπὸ τῆς τραπέζης <b class="b3">pronuncia únicamente esta fórmula, levantando la imagen de Eros de la mesa</b> P XII 77 λέγε τὸν λόγον, ὅταν τρίβῃς καὶ ὅταν συνχρίῃ τὸ αἰδοῖον σου <b class="b3">pronuncia la fórmula al triturar y al ungir tu sexo</b> P XXXVI 285 indic. circunst. físicas concomitantes καμμύσας δίωκε τὸν λόγον τοῦτον ζʹ <b class="b3">cerrando los ojos recita esta fórmula siete veces</b> P IV 958 P IV 179 P IV 586 P VII 439 θεαγωγὸς λ. γʹ λεγόμενος ἀνεωγότων σου τῶν ὀφθαλμῶν <b class="b3">fórmula para atraer a la divinidad que se recita tres veces con los ojos abiertos</b> P IV 986 καὶ σὺ αὐτὸς ἐπικύπτων ἐν τῷ σκεύει λέγε τὸν λόγον τὸν ὑποκείμενον <b class="b3">y tú inclinándote sobre el recipiente recita la fórmula que sigue</b> P IV 230 καθίσας ἐπὶ γόνατα λέγε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">siéntate de rodillas y di la fórmula siguiente</b> P IV 1344 λαβὼν αὐτὸν ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου στρέφε, εἰς ὃ θέλεις, λέγε τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">ponla (la piedra) bajo la lengua, dale vueltas hasta que quieras y pronuncia esta fórmula</b> P IV 1747 ὑποδησάμενος λύκεια ὑποδήματα δίωκε τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">calzado con sandalias de piel de lobo recita esta fórmula</b> P VII 729 στὰς πρὸς τῇ θύρᾳ λέγε τὸν λόγον <b class="b3">colócate junto a la puerta y di la fórmula</b> P XII 161 κρατῶν σου τοὺς ἀντίχειρας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">junta tus pulgares y pronuncia siete veces la fórmula</b> P XXXVI 163 indic. clase στὰς πρὸς αὐγὴν τῆς θεοῦ ἄντικρυς λέγε τὸν ὑμνικὸν λόγον <b class="b3">poniéndote de frente a la luz de la diosa recita la fórmula hímnica</b> P I 71 ὅταν ὁρκίζῃς τὴν γαῖαν λέγων τὸν ἕβδομον λόγον εἰς τὴν γῆν <b class="b3">cada vez que conjures a la tierra diciendo la séptima fórmula a la tierra</b> P III 391 P III 363 P III 387 λέγε δὲ καὶ τὸν κατὰ πάντων λόγον <b class="b3">di también la fórmula que tiene poder sobre todo</b> P IV 1595 P IV 1925 P IV 2186 λ. τοῦ ἀρτοτύρου <b class="b3">fórmula del pan y el queso</b> P V 181 πάλιν λέγε τὸν μασκελλι λόγον <b class="b3">de nuevo di la fórmula Mascelli</b> P IV 3181 P III 90 P VII 301 εἶτα σὺ γράψον <γράμματα> νθʹ, ἰαεω- λόγον <b class="b3">luego tú escribe cincuenta y nueve letras, la fórmula Iaeo</b> P VII 1022 P III 77 P III 269 P V 366 ἔστιν δὲ ἐπάναγκος λ. γʹ <b class="b3">ésta es la tercera fórmula coactiva</b> P IV 2574 P IV 3111 P XIII 35 καὶ <ἔστιν> ὁ λ. σεληνιακός <b class="b3">y ésta es la fórmula que se dirige a Selene</b> P VII 879 indic. momento κατάλεξον πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου λόγον τοῦτον <b class="b3">pronuncia esta fórmula a la salida del sol</b> P III 325 P III 128 P IV 932 P VII 982 ἐπὶ τῆς καταδύσεως τοῦ αὐτοῦ πρὸς Ἥλιον λ. <b class="b3">fórmula de éste a Helios cuando el sol se pone</b> P IV 1956 P IV 1597 P V 246 P XIII 334 πρὸς τὴν σελήνην καὶ λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">di esta fórmula siete veces ante la luna</b> P LXI 6 P IV 74 φθινούσης σελήνης λέγε ἐν ἑξαμέτρῳ τόνῳ τὸν λόγον <b class="b3">cuando la luna se oculte, pronuncia la fórmula en ritmo de hexámetros</b> P III 437 indic. dirección ἐπίλεγε καὶ τοῦτον τὸν λόγον τοῖς τέσσαρσιν ἀνέμοις κυκλεύων πρὸς ἄνεμον <b class="b3">pronuncia también esta fórmula a los cuatro vientos, girando en la dirección del viento</b> P III 273 εἰς τὸ οὖς τοῦ δεῖνα ἀνθρώπου ἢ παιδίου ἐπίλεγε ζʹ τὸν λόγον <b class="b3">pronuncia siete veces la fórmula en el oído del hombre o del muchacho tal</b> P IV 911 λ. λεγόμενος ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ <b class="b3">fórmula que se recita sobre su cabeza</b> P IV 1228 λέγε τὸν λόγον εἰς τοὺς ψωμοὺς καὶ ῥῖπτε <b class="b3">recita la fórmula sobre los trozos (de pan) y tíralos</b> P IV 1395 P IV 1398 δίωκε τὸν λόγον ὀψὲ πρὸς τὸν λύχνον <b class="b3">recita la fórmula tarde ante la lámpara</b> P VII 226 P VII 232 P VII 250 P VII 667 P VIII 89 SM 90 fr.D.3 λόγον λεγόμενον εἰς τὸ ποτήριον λέγε ζʹ <b class="b3">la fórmula pronunciada sobre la copa dila siete veces</b> P VII 643 b) pronunciada mentalmente ἐὰν θέλῃς χρηματισθῆναι περὶ οὗτινος θέλεις πράγματος, λέγε τοῦτον <τὸν> λόγον θυμῷ, μηδὲν λαλήσας <b class="b3">si quieres recibir un oráculo sobre cualquier asunto que desees, pronuncia esta fórmula en tu mente, sin hablar</b> P LXXVII 3 c) escrita ὁμοῦ ποίησον, εἶτα λειώσας ἐπίγραφε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">mézclalo todo, machácalo y escribe la fórmula siguiente</b> P VII 1000 en un papiro γράψον τὸν λόγον εἰς χάρτην ἱερατικόν <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro hierático</b> P V 381 P V 386 P II 60 τὸν λόγον ... γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν κινναβάρει <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro limpio con (tinta de) cinabrio</b> P III 17 λ. γραφόμενος εἰς χαρτίον αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">fórmula que se escribe en una hoja de papiro con sangre de Tifón</b> P LXI 60 en una tablilla λ. ὁ γραφόμενος εἰς τὸ πιττάκιον <b class="b3">fórmula que se escribe en la tablilla</b> P IV 2956 P XII 78 P XII 84 en lino λαβὼν καλπάσου φύλλον ζωγράφησον τῷ μηνυθησομένῳ σοι μέλανι τὴν θεὸν τήν σοι μηνυθησομένην καὶ κύκλῳ τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">toma una hoja de lino y con la tinta que se te indicará dibuja la diosa que te será indicada y en círculo esta fórmula</b> P IV 2049 P IV 2070 (pero en papiro) λ. ὁ γραφόμενος οὗτος (εἰς ῥάκος λινοῦν) <b class="b3">fórmula que se escribe en un trozo de lino</b> P VII 361 d) grabada: en una lámina de plomo λαβὼν πλάτυμμα μολιβοῦν γράψον τὸν λόγον <b class="b3">toma una lámina de plomo y graba la fórmula</b> P IV 329 P IV 334 ἐὰν δὲ κατορυκτικὸν ποιῇς (τὸ πλάτυμμα), ἢ <εἰς> ποταμὸν ἢ γῆν ἢ θάλασσαν ... γράφε τὸν λόγον τὸν Ὀρφαϊκόν <b class="b3">si quieres ocultar la lámina, en un río, en tierra o en el mar, graba la fórmula órfica</b> P VII 451 en una lámina de estaño P VII 749 en una piel λαβὼν ὑμένα ὄνειον καὶ ... ἐπίγραφε ἐπ' αὐτοῦ τὸ ζῴδιον τὸ μηνυθησόμενον καὶ κύκλῳ τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">toma una piel de asno y graba sobre ella la figura que se te indicará y en círculo esta fórmula</b> P IV 2017 en un ladrillo ἔστιν δὲ ὁ καταγραφόμενος λ. τοῦ πλινθίου οὗτος <b class="b3">ésta es la fórmula que se graba en el ladrillo</b> P IV 3260 en una orza εἰς ταρίχου ὄστρακον ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ λόγον <b class="b3">en una orza de salazón graba con un estilo de bronce la fórmula</b> P XII 366 e) cantada τὸν δὲ λόγον πάλιν τὸν αὐτὸν πρωῒ ἐγερθείς ... ἔπᾳδε <b class="b3">canta la misma fórmula de nuevo, levantándote al amanecer</b> P IV 3156 f) escrita y pronunciada λαβὼν χάρτην καθαρὸν γράφε τὰ ὑποκείμενα ὀνόματα καὶ τὸ ζῴδιον ζμυρνομέλανι καὶ λέγε τὸν λόγον τρίς <b class="b3">toma un rollo de papiro limpio, escribe los nombres de abajo y la figura con tinta de mirra y di tres veces la fórmula</b> P XXXVI 104  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[dictum]], [[verbum]]'', [[saying]], [[word]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.1/ 1.39.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.2/ 1.73.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.73.2/ 1.73.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.78.3/ 1.78.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.86.3/ 1.86.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.122.3/ 1.122.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.140.2/ 1.140.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.1/ 2.40.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.40.2/ 2.40.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.41.2/ 2.41.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.42.2/ 2.42.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.42.4/ 2.42.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.2/ 2.43.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.72.1/ 2.72.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.2/ 2.81.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.37.2/ 3.37.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.1/ 3.40.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.42.2/ 3.42.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.2/ 3.66.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.67.6/ 3.67.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.67.7/ 3.67.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.83.2/ 3.83.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.67.1/ 4.67.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.83.2/ 4.83.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.83.6/ 4.83.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.1/ 4.87.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.55.1/ 5.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.12.1/ 6.12.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.4/ 6.17.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.19.2/ 6.19.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.38.2/ 6.38.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.40.2/ 6.40.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.46.3/ 8.46.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.52.1/ 8.52.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.65.3/ 8.65.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.89.3/ 8.89.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.91.3/ 8.91.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.92.4/ 8.92.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.93.3/ 8.93.3].<br>''[[dicto]]'', [[by command]], <i>opp.</i> <i>opposed</i> ἔργῳ, ''[[facto]]'', [[in deed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.23.6/ 1.23.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.84.3/ 1.84.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.84.3/ 1.84.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.3/ 1.128.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.5/ 1.128.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.8.4/ 2.8.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.2/ 2.40.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.1/ 2.43.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.46.1/ 2.46.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.9/ 2.65.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.4/ 3.38.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.70.1/ 3.70.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.8/ 3.82.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.28.2/ 4.28.2], (''[[verbo tenus]]'', [[in word only]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.70.2/ 4.70.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.6/ 6.18.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.22.1/ 6.22.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.78.3/ 6.78.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.1/ 6.88.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.48.1/ 7.48.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.48.3/ 7.48.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.69.2/ 7.69.2].<br>''[[sermo]], [[oratio]]'', [[conversation]], [[speech]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.22.1/ 1.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.37.1/ 1.37.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.37.1/ 1.37.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.72.1/ 1.72.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.72.1/ 1.72.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.1/ 1.73.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.3/ 1.82.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.83.3/ 1.83.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.86.1/ 1.86.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.88.1/ 1.88.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.2/ 1.91.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.2/ 1.144.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.35.1/ 2.35.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.61.2/ 2.61.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.1/ 2.62.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.2/ 2.65.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.10.1/ 3.10.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.2/ 3.11.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.37.4/ 3.37.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.2/ 3.38.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.4/ 3.38.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.38.4/ 3.38.4][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.5.1/ 3.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.2/ 3.40.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.3/ 3.40.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.44.6/ 3.44.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.44.6/ 3.44.6][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.2/ 3.53.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.53.3/ 3.53.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.3/ 3.59.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.60.1/ 3.60.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.60.1/ 3.60.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.61.1/ 3.61.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.67.6/ 3.67.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.67.6/ 3.67.6][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.8/ 3.82.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.83.5/ 3.83.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.17.2/ 4.17.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.17.2/ 4.17.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.58.1/ 4.58.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.59.1/ 4.59.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.60.1/ 4.60.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.2/ 4.62.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.62.2/ 4.62.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.3/ 4.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.108.2/ 4.108.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.121.1/ 4.121.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.69.2/ 5.69.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.85.1/ 5.85.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.88.1/ 5.88.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.89.1/ 5.89.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.91.2/ 5.91.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.2/ 5.111.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.9.3/ 6.9.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.1/ 6.17.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.6/ 6.18.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.32.3/ 6.32.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.68.1/ 6.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.76.1/ 6.76.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.77.2/ 6.77.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.83.3/ 6.83.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.92.2/ 6.92.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.14.2/ 8.14.2], [<i>Vat.</i> <i>Vatican manuscript</i> γενομένων] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.53.1/ 8.53.1],<br>''[[colloquium]]'', [[conversation]], [[conference]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.7/ 1.128.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.6/ 2.5.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.101.1/ 2.101.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.8.1/ 3.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.34.3/ 3.34.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.70.2/ 3.70.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.80.1/ 3.80.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.38.1/ 4.38.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.54.3/ 4.54.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.58.1/ 4.58.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.66.1/ 4.66.1],<br><i>item Ib.</i> <i>likewise there</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.3.1/ 4.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.73.4/ 4.73.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.118.13/ 4.118.13]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.119.3/ 4.119.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.17.2/ 5.17.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.22.3/ 5.22.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.27.2/ 5.27.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.27.2/ 5.27.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.7/ 5.35.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.36.1/ 5.36.1], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> ἰδίᾳ]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.37.2/ 5.37.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.39.2/ 5.39.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.41.1/ 5.41.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.50.5/ 5.50.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.55.1/ 5.55.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.61.3/ 5.61.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.84.3/ 5.84.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.85.1/ 5.85.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.112.1/ 5.112.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.113.1/ 5.113.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.44.3/ 6.44.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.1/ 6.50.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.7/ 6.88.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.103.3/ 6.103.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.2/ 8.43.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.1/ 8.48.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.56.1/ 8.56.1].<br>''[[ex compacto aliquo]]'', [[in accordance with some agreement]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.94.2/ 8.94.2].<br>''[[proposita]], [[conditiones]]'', [[proposals]], [[terms]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.44.1/ 1.44.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.57.5/ 1.57.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.95.2/ 1.95.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.129.3/ 1.129.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.3.1/ 2.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.70.1/ 2.70.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.4.2/ 3.4.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.15.1/ 3.15.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.1/ 3.109.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.1/ 4.16.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.28.1/ 5.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.37.3/ 5.37.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.37.5/ 5.37.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.38.3/ 5.38.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.1/ 5.60.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.76.1/ 5.76.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.76.3/ 5.76.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.76.3/ 5.76.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.78.1/ 5.78.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.3/ 7.83.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.5.1/ 8.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.32.3/ 8.32.3], [<i>Vat.</i> <i>Vatican manuscript</i> τὸν λ.] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.47.2/ 8.47.2],<br>''[[fama]], [[rumor]]'', [[report]], [[rumor]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.10.1/ 1.10.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.3/ 1.11.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.5/ 1.69.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.46.5/ 6.46.5],<br>''[[mentio]]'', [[mention]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.50.1/ 8.50.1],<br>''[[memorabilis]], [[nobilis]]'', [[memorable]], [[famous]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.36.3/ 1.36.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.1/ 1.73.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.90.1/ 3.90.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.1/ 6.64.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.38.1/ 7.38.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.83.3/ 8.83.3], [<i>boni codd.</i> <i>good manuscripts</i> ἀξιολόγων] ''[[maior quam ut verbis enarrari possit]]'', [[too great to be related in words]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.50.1/ 2.50.1],<br>''[[argumentum]], [[id de quo agitur seu narratur aliquid]]'', [[subject matter]], [[thing related or recounted]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.2.6/ 1.2.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.1/ 1.73.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.97.2/ 1.97.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.66.2/ 4.66.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.49.5/ 5.49.5],<br>''[[causa]], [[ratio]]'', [[reason]], [[cause]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.76.2/ 1.76.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.102.4/ 1.102.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.101.4/ 2.101.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.11/ 5.18.11], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.37.2/ 5.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.89.1/ 5.89.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.98.1/ 5.98.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.61.1/ 6.61.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.2/ 6.86.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.92.5/ 6.92.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.2.2/ 8.2.2], [<i>nonnulli omittunt, cf. Popp. adn.</i> <i>some omit, compare Poppo's note</i>]<br>''[[modus]], [[ratio]]'', [[manner]], [[method]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.6/ 2.89.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.4/ 3.39.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.25.2/ 6.25.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.29.2/ 8.29.2],<br>''[[praeter exspectationem]]'', [[beyond expectation]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.65.1/ 1.65.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> παράλογον] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.140.1/ 1.140.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> παραλὸγως] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.1/ 2.64.1], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> παράλογον] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.91.4/ 2.91.4], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> παραλόγου]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.4/ 4.26.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.55.3/ 4.55.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.65.4/ 4.65.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.6/ 6.33.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.7/ 7.71.7], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> παράλογον]<br>''[[collectio]]'', [[gathering together]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.46.4/ 3.46.4],<br>''[[numerus]]'', [[number]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.56.4/ 7.56.4].
}}
{{trml
|trtx====[[word]]===
Abkhaz: ажәа; Adyghe: гущыӏ; Afrikaans: woord; Albanian: fjalë, llaf; Ambonese Malay: kata; Amharic: ቃል; Arabic: كَلِمَة‎; Egyptian Arabic: كلمة‎; Hijazi Arabic: كلمة‎; Aragonese: parola; Aramaic Hebrew: מלתא‎; Syriac: ܡܠܬܐ‎; Archi: чӏат; Armenian: բառ; Aromanian: zbor, cuvendã; Assamese: শব্দ; Asturian: pallabra; Avar: рагӏул, рагӏи; Azerbaijani: söz; Balinese: kruna; Bashkir: һүҙ; Basque: hitz, berba; Belarusian: слова; Bengali: শব্দ, লফজ; Bikol Central: kataga; Breton: ger, gerioù; Bulgarian: дума, слово; Burmese: စကားလုံး, ပုဒ်, ပဒ; Buryat: үгэ; Catalan: paraula, mot; Cebuano: pulong; Chamicuro: nachale; Chechen: дош; Cherokee: ᎧᏁᏨ; Chichewa: mawu; Chickasaw: anompa; Chinese Cantonese: 詞, 词; Dungan: цы; Mandarin: 詞, 词, 單詞, 单词, 詞語, 词语; Chukchi: вэтгав; Chuvash: сӑмах; Classical Nahuatl: tēntli, tlahtōlli; Crimean Tatar: söz; Czech: slovo; Danish: ord; Dhivehi: ލަފުޒު‎; Drung: ka; Dutch: [[woord]]; Dzongkha: ཚིག; Eastern Mari: мут; Elfdalian: uord; Erzya: вал; Esperanto: vorto; Estonian: sõna; Even: төрэн; Evenki: турэн; Faroese: orð; Finnish: sana; French: [[mot]]; Friulian: peraule; Ga: wiemɔ; Galician: palabra, verba, pravoa, parola; Georgian: სიტყვა; German: [[Wort]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳; Greek: [[λέξη]]; Ancient Greek: [[λόγος]], [[ῥῆμα]], [[λέξις]], [[ὄψ]], [[ἔπος]]; Greenlandic: oqaaseq; Guerrero Amuzgo: jñ'o; Gujarati: શબ્દ; Haitian Creole: mo; Hausa: kalma; Hawaiian: huaʻōlelo; Hebrew: מילה \ מִלָּה‎, דבר‎; Higaonon: polong; Hindi: शब्द, बात, लुग़त, लफ़्ज़; Hittite: 𒈨𒈪𒅀𒀸; Hungarian: szó; Ibanag: kagi; Icelandic: orð; Ido: vorto; Ilocano: sao; Indonesian: kata; Ingush: дош; Interlingua: parola, vocabulo; Irish: focal; Italian: [[parola]], [[vocabolo]], [[termine]]; Japanese: 言葉, 単語, 語; Javanese Carakan: ꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ; Roman: tembung; K'iche': tzij; Kabardian: псалъэ; Kabyle: awal; Kaingang: vĩ; Kalmyk: үг; Kannada: ಶಬ್ದ, ಪದ; Kapampangan: kataya, salita, amanu; Karachay-Balkar: сёз; Karelian: sana; Kashubian: słowo; Kazakh: сөз; Khmer: ពាក្យ, ពាក្យសំដី; Korean: 말, 낱말, 단어(單語), 마디; Kurdish Central Kurdish: وشە‎; Northern Kurdish: peyv, bêje, kelîme; Kyrgyz: сөз; Ladin: parola; Ladino: palavra, פﭏאבﬞרה‎, biervo; Lak: махъ; Lao: ຄຳ; Latgalian: vuords; Latin: [[verbum]], [[vocabulum]], [[fatus]]; Latvian: vārds; Laz: ნენა; Lezgi: гаф; Ligurian: paròlla; Lingala: nkómbó; Lithuanian: žodis; Lombard: paròlla; Luxembourgish: Wuert; Lü: ᦅᧄ; Macedonian: збор, слово; Malay: kata, perkataan, kalimah; Malayalam: വാക്ക്, പദം, ശബ്ദം; Maltese: kelma; Maori: kupu; Mara Chin: bie; Marathi: शब्द; Middle English: word; Mingrelian: ზიტყვა, სიტყვა; Moksha: вал; Mongolian Cyrillic: үг; Mongolian: ᠦᠭᠡ; Moroccan Amazigh: ⴰⵡⴰⵍ; Mòcheno: bourt; Nahuatl: tlahtolli; Nanai: хэсэ; Nauruan: dorer; Navajo: saad; Nepali: शब्द; North Frisian Föhr-Amrum: wurd; Helgoland: Wür; Mooring: uurd; Sylt: Uurt; Northern Sami: sátni; Northern Yukaghir: аруу; Norwegian Bokmål: ord; Nynorsk: ord; Occitan: mot, paraula; Ojibwe: ikidowin; Okinawan: くとぅば; Old Church Slavonic Cyrillic: слово; Glagolitic: ⱄⰾⱁⰲⱁ; Old East Slavic: слово; Old English: word; Old Norse: orð; Oriya: ଶବ୍ଦ; Oromo: jecha; Ossetian: дзырд, ныхас; Pali: pada; Papiamentu: palabra; Pashto: لغت‎, کلمه‎; Persian: واژه‎, کلمه‎, لغت‎; Piedmontese: paròla; Plautdietsch: Wuat; Polabian: slüvǘ; Polish: słowo; Portuguese: [[palavra]], [[vocábulo]]; Punjabi: ਸ਼ਬਦ; Romanian: cuvânt, vorbă; Romansch: pled, plaid; Russian: [[слово]]; Rusyn: слово; S'gaw Karen: တၢ်ကတိၤ; Samoan: 'upu; Samogitian: žuodis; Sanskrit: शब्द, पद, अक्षरा; Santali: ᱨᱳᱲ; Sardinian: fueddu; Scots: wird, wurd; Scottish Gaelic: facal, briathar; Serbo-Croatian Cyrillic: ре̑ч, рије̑ч, сло̏во; Roman: rȇč, rijȇč, slȍvo; Sicilian: palora, parola; Sidamo: qaale; Silesian: suowo; Sindhi: لَفظُ‎; Sinhalese: වචනය; Skolt Sami: sääˊnn; Slovak: slovo; Slovene: beseda; Somali: eray; Sorbian Lower Sorbian: słowo; Upper Sorbian: słowo; Sotho: lentswe; Southern Sami: baakoe; Spanish: [[palabra]], [[vocablo]]; Sundanese: ᮊᮨᮎᮕ᮪; Swahili: neno; Swedish: ord; Tagalog: salita; Tahitian: parau; Tajik: вожа, калима, луғат; Tamil: வார்த்தை, சொல்; Tatar: сүз; Telugu: పదము, మాట; Thai: คำ; Tibetan: ཚིག; Tigrinya: ቃል; Tocharian B: reki; Tofa: соот; Tswana: lefoko; Tuareg: tăfert; Turkish: sözcük, kelime; Turkmen: söz; Tuvan: сөс; Udmurt: кыл; Ugaritic: 𐎅𐎆𐎚; Ukrainian: слово; Urdu: شبد‎, بات‎, کلمہ‎, لغت‎, لفظ‎; Uyghur: سۆز‎; Uzbek: soʻz; Venetian: paroła, paròła, paròla; Vietnamese: từ, lời, nhời, tiếng; Volapük: vöd; Walloon: mot; Waray-Waray: pulong; Welsh: gair; West Frisian: wurd; Western Cham: بۉه ڤنوۉئ‎; White Hmong: lo lus; Wolof: baat; Xhosa: igama; Yagnobi: гап; Yakut: тыл; Yiddish: וואָרט‎; Yoruba: ó̩ró̩gbólóhùn kan, ọ̀rọ̀; Yup'ik: qanruyun; Zazaki: çeku, kelime, qıse, qısa; Zhuang: cih; Zulu: igama, uhlamvu
===[[conversation]]===
Afrikaans: gesprek; Albanian: llafosje, bisedë; Arabic: ⁧مُحَادَثَة⁩, ⁧مُكَالَمَة⁩, ⁧حِوَار⁩; Armenian: խոսակցություն, զրույց, երկխոսություն; Asturian: conversación; Azerbaijani: söhbət, qonuşma, danışıq; Basque: elkarrizketa; Belarusian: размова, гутарка; Bhojpuri: 𑂥𑂰𑂞𑂍𑂯𑂲; Bulgarian: разговор, беседа, диалог, общуване, разговаряне; Burmese: အပြော; Catalan: conversa, conversació; Chinese Mandarin: 會話/会话, 談話/谈话, 對話/对话; Cornish: keskows, keskowsow; Crimean Tatar: qonuşma, subet, musaabe; Czech: konverzace, rozhovor; Dalmatian: conversatiaun; Danish: konversation, samtale; Dutch: [[gesprek]], [[conversatie]]; Esperanto: konversacio, interparolo; Estonian: vestlus; Faroese: samrøða, prát; Finnish: keskustelu; French: [[conversation]]; Galician: conversación, conversa; Georgian: საუბარი, ლაპარაკი; German: [[Gespräch]], [[Unterhaltung]], [[Konversation]]; Alemannic German: Underhaltig; Greek: [[συνομιλία]], [[συζήτηση]], [[συνδιάλλαξη]], [[συνδιάλεξη]], [[κουβέντα]]; Ancient Greek: [[διαλάλησις]], [[διάλεκτος]], [[διάλεξις]], [[διαλογή]], [[διαλογισμός]], [[διάλογος]], [[διατριβή]], [[διερμήνευσις]], [[ἔντευξις]], [[ἐντυχία]], [[κοινολογία]], [[λαλιά]], [[λαλιή]], [[λέσχαι]], [[λέσχη]], [[λόγος]], [[μῦθος]], [[ξυνουσία]], [[ξυντυχία]], [[ὁμίλησις]], [[ὁμιλία]], [[ὁμιλίη]], [[προλαλιά]], [[συλλάλημα]], [[συλλάλησις]], [[συλλαλιά]], [[συνομιλία]], [[συνουσία]], [[συνουσίασμα]], [[συνουσιασμός]], [[συνουσίη]], [[συντυχία]], [[συντυχίη]], [[τὸ λάλον]], [[τὸ ὁμιλητόν]]; Hausa: batu; Hebrew: ⁧שִׂיחָה⁩; Hindi: बातचीत; Hungarian: beszélgetés, társalgás; Icelandic: samtal; Indonesian: percakapan; Irish: comhrá; Italian: [[conversazione]], [[dialogo]], [[discorso]]; Japanese: 会話, 談話, 対話, 話, カンバセーション; Kannada: ಸಂಭಾಷಣೆ; Kazakh: сөйлесім, әңгіме; Khmer: សន្ទនា; Korean: 대화(對話), 회화(會話), 이야기; Kurdish Central Kurdish: ⁧گفتوگۆ⁩, ⁧بارودۆخ⁩; Northern Kurdish: suhbet; Kyrgyz: сүйлөшүү; Ladino: kolokyo, charla, lakirdi; Lao: ການສົນທະນາ; Latin: [[colloquium]], [[sermo]]; Latvian: saruna; Lithuanian: pokalbis; Luganda: emboozi; Luxembourgish: Gespréich; Macedonian: разговор; Magahi: 𑂏𑂪𑂥𑂰𑂞; Malay: perbualan, percakapan; Malayalam: സംഭാഷണം; Maori: reoreo; Marathi: संवाद, संभाषण; Mongolian Cyrillic: яриа, үг; Norman: convèrsâtion; Norwegian Bokmål: samtale, konversasjon; Nynorsk: samtale, konversasjon; Oromo: haasaa; Persian: ⁧گفتگو⁩, ⁧صحبت⁩, ⁧مکالمه⁩; Polish: rozmowa, konwersacja; Portuguese: [[conversa]], [[conversação]]; Romanian: conversație, convorbire; Russian: [[разговор]], [[беседа]]; Scottish Gaelic: còmhradh, agallamh; Serbo-Croatian Cyrillic: ра̏згово̄р; Roman: rȁzgovōr; Slovak: konverzácia, rozhovor; Slovene: pogȏvor; Spanish: [[conversación]]; Swahili: mazungumzo; Swedish: samtal, konversation; Tajik: гуфтугӯ, сӯхбат, муколама; Telugu: సంభాషణ; Thai: การสนทนา; Tibetan: སྐད་ཆ, བཀའ་མོལ; Tok Pisin: toktok; Turkish: sohbet, konuşma, muhabbet, diyalog; Turkmen: gürrüň, söhbet; Ukrainian: розмова, бесіда; Urdu: ⁧بات چیت⁩; Uyghur: ⁧سۆھبەت⁩, ⁧سۆزلىشىش⁩, ⁧دىئالوگ⁩, ⁧پاراڭلىشىش⁩; Uzbek: suhbat, gaplashish, gap, soʻz, mukolama; Vietnamese: đối thoại; Volapük: spikot, spikotam; Welsh: sgwrs, ymddiddan; West Frisian: petear; Yiddish: ⁧שמועס⁩, ⁧געשפּרעך⁩
}}
}}