Anonymous

δοκέω: Difference between revisions

From LSJ
2 bytes removed ,  12 December 2022
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> [[δόξω]], <i>ao.</i> [[ἔδοξα]], <i>pf. inus., pqp.</i> ἐδεδόχειν;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐδόχθην, <i>pf.</i> [[δέδογμαι]], <i>pqp.</i> ἐδεδόγμην;<br /><i>formes poét. ou réc. f.</i> δοκήσω, <i>ao.</i> ἐδόκησα, <i>pf.</i> δεδόκηκα ; <i>Pass. ao.</i> ἐδοκήθην, <i>pf.</i> [[δεδόκημαι]];<br /><b>A.</b> sembler, paraître, <i>d'où</i><br /><b>I.</b> <i>abs.</i><br /><b>1</b> avoir l'apparence de, paraître : [[οὐ]] γὰρ δοκεῖν [[ἄριστος]], ἀλλ’ [[εἶναι]] θέλει ESCHL car il veut non paraître juste et brave, mais l'être ; [[τῷ]] δοκεῖν μὲν οὐχὶ χρῄζων, [[τῷ]] δὲ βούλεσθαι θέλων EUR en apparence, tu n'y aspirais point, mais, à sonder ta volonté, tu le désirais;<br /><b>2</b> [[avoir de l'apparence]], [[faire bonne figure]], [[paraître qch]] : οἱ δοκοῦντες EUR ceux qui ont du renom;<br /><b>II.</b> <i>avec un déterminatif (verbe ou nom)</i>;<br /><b>1</b> [[paraître]], [[sembler]] : ἐδοξάτην μοι [[δύο]] γυναῖκ’ εἰς ὄψιν [[μολεῖν]] ESCHL je crus voir deux femmes s'avancer sous mes yeux;<br /><b>2</b> paraître (après réflexion <i>ou</i> après examen) : [[ὥς]] μοι δοκεῖ [[εἶναι]] ἄριστα IL comme cela me semble être le mieux ; δοκέεις [[δέ]] μοι [[οὐκ]] ἀπινύσσειν OD tu me parais ne pas manquer de sagesse ; δοκέει [[δέ]] μοι [[ὧδε]] λώϊον [[ἔσσεσθαι]] IL cela me semble devoir être mieux ainsi ; ἄξιοι [[ὑμῖν]] δοκοῦντες THC nous qui vous paraissons dignes de;<br /><b>3</b> [[avoir la réputation d'être]], [[être considéré comme]], [[passer pour]] : ἐδόκει [[τις]] [[εἶναι]] PLUT il passait pour être un homme (d'un jugement supérieur);<br /><b>III.</b> [[paraître]], [[avoir l'air de]], [[feindre de]] : [[οὔτε]] ἀνεβόησεν [[οὔτε]] ἔδοξε [[μαθέειν]] HDT ni elle ne jeta un cri, ni elle ne parut s'être aperçue de rien ; [[ἤκουσα]] τοῦ λέγοντος [[οὐ]] [[δοκῶν]] κλύειν EUR j'entendais, sans avoir l'air d'entendre, celui qui parlait;<br /><b>IV.</b> [[paraître bon]] : [[εἰ]] δοκεῖ [[σοι]] [[ταῦτα]] ESCHL si cela te paraît convenable ; παρὰ τὸ δοκοῦν [[ἡμῖν]] THC contrairement à ce qui nous paraît bon ; τοιαῦτ’ ἔδοξε [[τῷδε]] Καδμείων τέλει ESCHL voilà ce qu'ont décidé les magistrats des Cadméens ; • <i>impers.</i> ἔδοξε τῇ βουλῇ, [[τῷ]] δήμῳ, le sénat a décidé, le peuple a décidé ; τὰ δεδογμένα HDT le décret, la décision ; τὰ δόξαντα SOPH les résolutions (d'Oreste) ; <i>de même, dans un grand nombre, de locut.</i> : [[ὡς]] ἐμοὶ δοκεῖ ESCHL à mon avis ; [[εἰ]] δοκεῖ SOPH si tu veux ; [[ὡς]] ἐμοὶ δοκέειν HDT, ἐμοὶ δοκεῖν ESCHL, ἐμοὶ δοκέειν HDT <i>ou sans</i> μοι, δοκεῖν XÉN à ce qu'il me semble, à mon avis ; <i>au participe abs.</i> • [[δόξαν]] αὐτοῖς [[ὥστε]] διαναυμαχεῖν (<i>pour</i> [[ὅτε]] ἔδοξεν αὐτοῖς) THC comme ils avaient décidé d'engager le combat sur mer ; δόξαντος [[τούτου]] XÉN cela ayant été décidé;<br /><b>B.</b> penser, croire, <i>d'où</i><br /><b>I.</b> se figurer (par l'imagination) : [[τεκεῖν]] δράκοντ’ ἔδοξεν ESCHL elle crut avoir enfanté un dragon;<br /><b>II.</b> croire (après réflexion <i>ou</i> après examen) :<br /><b>1</b> <i>propr.</i> croire, juger, penser : τούτους τί δοκεῖτε ; XÉN ces gens que croyez-vous qu'ils sont ? [[δοκέω]] [[δέ]], εἴ τι περὶ τῶν θείων πρηγμάτων δοκέειν [[δεῖ]] HDT or je pense, s'il est permis de penser qch des affaires divines ; [[ἡδέως]] δ' [[ἄν]] μοι δοκῶ κοινωνῆσαι XÉN il me semble qu'il m'est agréable de devenir une partie de ce tout ; dans un grand nombre de locut. formant parenthèse : δοκῶ μοι, <i>ou sans</i> μοι : δοκῶ [[μέν]] SOPH je crois, je pense ; τοῦτον λαβοῦσα, [[πῶς]] δοκεῖς ; καθύβρισεν EUR Vénus s'empare de celui-là et (qu'en penses-tu ?) l'accable d'outrages;<br /><b>2</b> [[penser]], [[espérer]] : ἐπεὶ [[δοκέω]] νικήσεμεν Ἓκτορα IL car je pense vaincre Hector ; [[οὐ]] [[γάρ]] [[σε]] [[δοκέω]] πείθεσθαί μοι HDT car je n'espère pas te persuader;<br /><b>3</b> [[penser à]], [[songer à]], [[se proposer de]] : εὖτ' ἂν δ' ἀείδειν δοκῶ ESCHL et lorsque je pense à chanter;<br /><b>III.</b> [[juger bon]] ; décider : ταῦτά μοι δοκῶ ὑπερβήσεσθαι ESCHN je suis décidé à passer par là-dessus ; τὸν [[οὖν]] [[Δία]] μοι δοκῶ χαίρειν ἐάσας ἐνθάδ' αὐτοῦ καταμενεῖν AR je suis donc décidé à envoyer promener Zeus et à rester résolument ici même ; dans les inscriptions : ἐδοξε τῇ βουλῇ καὶ [[τῷ]] δήμῳ il a plu au Conseil et au Peuple (intitulé des décrets) ; <i>Pass.</i> être jugé bon, paraître bon, être décidé : [[οὕτω]] [[δέδοκται]] SOPH cela a été ainsi décidé ; δέδοκταί μοι κατθανεῖν EUR je suis résolue à mourir ; δεδογμέν’, [[ὡς]] ἔοικε, τήνδε κατθανεῖν SOPH c'est chose décidée, selon toute apparence, qu'elle meure ; [[δέδοκται]] τοῖσι πρώτοισι τῶν μαντίων ἀπόλλυσθαι HDT il est décidé que les premiers des devins doivent périr.<br />'''Étymologie:''' R. Δοκ, paraître.
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> [[δόξω]], <i>ao.</i> [[ἔδοξα]], <i>pf. inus., pqp.</i> ἐδεδόχειν;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐδόχθην, <i>pf.</i> [[δέδογμαι]], <i>pqp.</i> ἐδεδόγμην;<br /><i>formes poét. ou réc. f.</i> δοκήσω, <i>ao.</i> ἐδόκησα, <i>pf.</i> δεδόκηκα ; <i>Pass. ao.</i> ἐδοκήθην, <i>pf.</i> [[δεδόκημαι]];<br /><b>A.</b> sembler, paraître, <i>d'où</i><br /><b>I.</b> <i>abs.</i><br /><b>1</b> avoir l'apparence de, paraître : [[οὐ]] γὰρ δοκεῖν [[ἄριστος]], ἀλλ’ [[εἶναι]] θέλει ESCHL car il veut non paraître juste et brave, mais l'être ; [[τῷ]] δοκεῖν μὲν οὐχὶ χρῄζων, [[τῷ]] δὲ βούλεσθαι θέλων EUR en apparence, tu n'y aspirais point, mais, à sonder ta volonté, tu le désirais;<br /><b>2</b> [[avoir de l'apparence]], [[faire bonne figure]], [[paraître qch]] : οἱ δοκοῦντες EUR ceux qui ont du renom;<br /><b>II.</b> <i>avec un déterminatif (verbe ou nom)</i>;<br /><b>1</b> [[paraître]], [[sembler]] : ἐδοξάτην μοι [[δύο]] γυναῖκ’ εἰς ὄψιν [[μολεῖν]] ESCHL je crus voir deux femmes s'avancer sous mes yeux;<br /><b>2</b> paraître (après réflexion <i>ou</i> après examen) : [[ὥς]] μοι δοκεῖ [[εἶναι]] ἄριστα IL comme cela me semble être le mieux ; δοκέεις [[δέ]] μοι [[οὐκ]] ἀπινύσσειν OD tu me parais ne pas manquer de sagesse ; δοκέει [[δέ]] μοι [[ὧδε]] λώϊον [[ἔσσεσθαι]] IL cela me semble devoir être mieux ainsi ; ἄξιοι [[ὑμῖν]] δοκοῦντες THC nous qui vous paraissons dignes de;<br /><b>3</b> [[avoir la réputation d'être]], [[être considéré comme]], [[passer pour]] : ἐδόκει [[τις]] [[εἶναι]] PLUT il passait pour être un homme (d'un jugement supérieur);<br /><b>III.</b> [[paraître]], [[avoir l'air de]], [[feindre de]] : [[οὔτε]] ἀνεβόησεν [[οὔτε]] ἔδοξε [[μαθέειν]] HDT ni elle ne jeta un cri, ni elle ne parut s'être aperçue de rien ; [[ἤκουσα]] τοῦ λέγοντος [[οὐ]] [[δοκῶν]] κλύειν EUR j'entendais, sans avoir l'air d'entendre, celui qui parlait;<br /><b>IV.</b> [[paraître bon]] : [[εἰ]] δοκεῖ [[σοι]] [[ταῦτα]] ESCHL si cela te paraît convenable ; παρὰ τὸ δοκοῦν [[ἡμῖν]] THC contrairement à ce qui nous paraît bon ; τοιαῦτ’ ἔδοξε [[τῷδε]] Καδμείων τέλει ESCHL voilà ce qu'ont décidé les magistrats des Cadméens ; • <i>impers.</i> ἔδοξε τῇ βουλῇ, [[τῷ]] δήμῳ, le sénat a décidé, le peuple a décidé ; τὰ δεδογμένα HDT le décret, la décision ; τὰ δόξαντα SOPH les résolutions (d'Oreste) ; <i>de même, dans un grand nombre, de locut.</i> : [[ὡς]] ἐμοὶ δοκεῖ ESCHL à mon avis ; [[εἰ]] δοκεῖ SOPH si tu veux ; [[ὡς]] ἐμοὶ δοκέειν HDT, ἐμοὶ δοκεῖν ESCHL, ἐμοὶ δοκέειν HDT <i>ou sans</i> μοι, δοκεῖν XÉN à ce qu'il me semble, à mon avis ; <i>au participe abs.</i> • [[δόξαν]] αὐτοῖς [[ὥστε]] διαναυμαχεῖν (<i>pour</i> [[ὅτε]] ἔδοξεν αὐτοῖς) THC comme ils avaient décidé d'engager le combat sur mer ; δόξαντος [[τούτου]] XÉN cela ayant été décidé;<br /><b>B.</b> penser, croire, <i>d'où</i><br /><b>I.</b> se figurer (par l'imagination) : [[τεκεῖν]] δράκοντ' ἔδοξεν ESCHL elle crut avoir enfanté un dragon;<br /><b>II.</b> croire (après réflexion <i>ou</i> après examen) :<br /><b>1</b> <i>propr.</i> croire, juger, penser : τούτους τί δοκεῖτε ; XÉN ces gens que croyez-vous qu'ils sont ? [[δοκέω]] [[δέ]], εἴ τι περὶ τῶν θείων πρηγμάτων δοκέειν [[δεῖ]] HDT or je pense, s'il est permis de penser qch des affaires divines ; [[ἡδέως]] δ' [[ἄν]] μοι δοκῶ κοινωνῆσαι XÉN il me semble qu'il m'est agréable de devenir une partie de ce tout ; dans un grand nombre de locut. formant parenthèse : δοκῶ μοι, <i>ou sans</i> μοι : δοκῶ [[μέν]] SOPH je crois, je pense ; τοῦτον λαβοῦσα, [[πῶς]] δοκεῖς ; καθύβρισεν EUR Vénus s'empare de celui-là et (qu'en penses-tu ?) l'accable d'outrages;<br /><b>2</b> [[penser]], [[espérer]] : ἐπεὶ [[δοκέω]] νικήσεμεν Ἓκτορα IL car je pense vaincre Hector ; [[οὐ]] [[γάρ]] [[σε]] [[δοκέω]] πείθεσθαί μοι HDT car je n'espère pas te persuader;<br /><b>3</b> [[penser à]], [[songer à]], [[se proposer de]] : εὖτ' ἂν δ' ἀείδειν δοκῶ ESCHL et lorsque je pense à chanter;<br /><b>III.</b> [[juger bon]] ; décider : ταῦτά μοι δοκῶ ὑπερβήσεσθαι ESCHN je suis décidé à passer par là-dessus ; τὸν [[οὖν]] [[Δία]] μοι δοκῶ χαίρειν ἐάσας ἐνθάδ' αὐτοῦ καταμενεῖν AR je suis donc décidé à envoyer promener Zeus et à rester résolument ici même ; dans les inscriptions : ἐδοξε τῇ βουλῇ καὶ [[τῷ]] δήμῳ il a plu au Conseil et au Peuple (intitulé des décrets) ; <i>Pass.</i> être jugé bon, paraître bon, être décidé : [[οὕτω]] [[δέδοκται]] SOPH cela a été ainsi décidé ; δέδοκταί μοι κατθανεῖν EUR je suis résolue à mourir ; δεδογμέν’, [[ὡς]] ἔοικε, τήνδε κατθανεῖν SOPH c'est chose décidée, selon toute apparence, qu'elle meure ; [[δέδοκται]] τοῖσι πρώτοισι τῶν μαντίων ἀπόλλυσθαι HDT il est décidé que les premiers des devins doivent périr.<br />'''Étymologie:''' R. Δοκ, paraître.
}}
}}
{{elnl
{{elnl