Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκτενῶς: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3, $4.<br")
mNo edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 10: Line 10:
{{pape
{{pape
|ptext=Adv., <i>[[angespannt]], [[heftig]]</i>; ἀγαπώμενος Mach. bei Ath. XIII.579e; [[νοσηλεύω]] Her. <i>vit.Hom</i>. 7; <i>NT; [[dienstfertig]], [[freundlich]]</i>, καὶ [[φιλανθρώπως]] ἐκδέχεσθαι Pol. 8.21; <i>[[reichlich]]</i>, [[ζῆν]] [[πολυτελῶς]] καὶ ἐκτενέστερον Agatharch. Ath. XII.527c.
|ptext=Adv., <i>[[angespannt]], [[heftig]]</i>; ἀγαπώμενος Mach. bei Ath. XIII.579e; [[νοσηλεύω]] Her. <i>vit.Hom</i>. 7; <i>NT; [[dienstfertig]], [[freundlich]]</i>, καὶ [[φιλανθρώπως]] ἐκδέχεσθαι Pol. 8.21; <i>[[reichlich]]</i>, [[ζῆν]] [[πολυτελῶς]] καὶ ἐκτενέστερον Agatharch. Ath. XII.527c.
}}
{{eles
|esgtx=[[atentamente]], [[con dedicación]], [[con diligencia]], [[cordial]], [[insistentemente]], [[sin descanso]], [[solícitamente]]
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐκτενῶς:''' ион. [[ἐκτενέως]] прилежно, усердно, ревностно, горячо Her., Arst., Polyb., Diod.
|elrutext='''ἐκτενῶς:''' ион. [[ἐκτενέως]] [[прилежно]], [[усердно]], [[ревностно]], [[горячо]] Her., Arst., Polyb., Diod.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™ktenîj 誒克-帖挪士<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':出去-伸出 似的<br />'''字義溯源''':專心地,切望地,熱烈地,不變地,切實地;源自([[ἐκτενής]])=專心的); ([[ἐκτενής]])出自([[ἐκτείνω]])=伸展),而 ([[ἐκτείνω]])又由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τέ]])Y*=伸展)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 切實(1) 彼前1:22<br />'''原文音譯''':™ktenšsteron 誒克-帖尼士帖朗<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':出去-伸展<br />'''字義溯源''':更為專心的,更加懇切;源自([[ἐκτενής]])=專心的);而 ([[ἐκτενής]])出自([[ἐκτείνω]])=伸展),而 ([[ἐκτείνω]])又由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τέ]])Y*=伸展)組成。聖經文庫將 ([[ἐκτενῶς]])與 ([[ἐκτενῶς]])合為一個編號<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 更加懇切(1) 路22:44
|sngr='''原文音譯''':™ktenîj 誒克-帖挪士<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':出去-伸出 似的<br />'''字義溯源''':專心地,切望地,熱烈地,不變地,切實地;源自([[ἐκτενής]])=專心的); ([[ἐκτενής]])出自([[ἐκτείνω]])=伸展),而 ([[ἐκτείνω]])又由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τέ]])Y*=伸展)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 切實(1) 彼前1:22<br />'''原文音譯''':™ktenšsteron 誒克-帖尼士帖朗<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':出去-伸展<br />'''字義溯源''':更為專心的,更加懇切;源自([[ἐκτενής]])=專心的);而 ([[ἐκτενής]])出自([[ἐκτείνω]])=伸展),而 ([[ἐκτείνω]])又由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τέ]])Y*=伸展)組成。聖經文庫將 ([[ἐκτενῶς]])與 ([[ἐκτενῶς]])合為一個編號<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 更加懇切(1) 路22:44
}}
{{eles
|esgtx=[[atentamente]], [[insistentemente]], [[solícitamente]]
}}
}}