3,274,216
edits
m (Text replacement - "ἐς " to "ἐς ") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypireteo | |Transliteration C=ypireteo | ||
|Beta Code=u(phrete/w | |Beta Code=u(phrete/w | ||
|Definition=fut. < | |Definition=fut.<br><span class="bld">A</span> ὑπηρετήσω Alex. (v. infr.), etc.: plpf. ὑπηρετήκειν X.''HG''3.3.9:—prop. [[do service on board ship]], as a [[rower]] (cf. [[ὑπηρέτης]], [[ὑπηρεσία]]), ''SIG''524.33,47 (Praesus, iii B. C.):—Pass., πλοῖον ὑπὸ δύο ἀνθρώπων ὑπηρετεῖσθαι δυνάμενον D.S.2.55.<br><span class="bld">II</span> to [[be a servant]], [[do service]], S.''El.''996, ''Ph.''990; opp. [[ἄρχω]], Ar.''V.''518 (troch.); τοὺς διὰ φόβον ὑ. X.''Hier.''1.38.<br><span class="bld">2</span> c. dat., [[minister]] to, [[serve]], τῷ παρόντι δαίμονι S.''El.''1306, cf. E.''Ph.''1708, Th.4.108, etc.; <b class="b3">ὑ. τῷ χρηστηρίῳ</b> [[submit to]] its ruling, Hdt.8.41, cf. Pl.''Lg.''914a; ἔργοις ἀνοσίοις ὑ. S.''OC''283; [[νόμῳ]], [[λόγῳ]], Lys.2.19; <b class="b3">ὑ. τοῖς τρόποις</b> [[humour]] his ways, Ar.''Ra.''1432; <b class="b3">τῷδ' ὑ. λόγῳ</b> [[second]], [[support]] it, E.''Med.''588; ὢν ἄνθρωπος ἀνθρώπου τύχαις ὑπηρετήσω Alex.150.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">ὑ. τινὶ εἴς</b> or <b class="b3">πρός τι</b>, Hdt.1.109, X.''Eq.''8.7, etc.; also <b class="b3">ὑ. τινί τι</b> [[serve]] one in a thing, οἷς σὺ ταῦθ' ὑπηρετεῖς S.''Ph.'' 1024, cf. Ar.''Pl.''979, Pl.''Smp.''196c, X.''Cyr.''5.1.20, D.18.138,59.35.<br><span class="bld">b</span> in financial sense, τὸν δὲ ταμίαν εἰς τὸ ἀνάλωμα ὑπηρετῆσαι ''Supp.Epigr.'' 1.351.30 (Samos, iv B. C.), cf. 363.43 (ibid., iii B. C.), ''Inscr.Prien.''3 (iv B. C.), 18 (iii B. C.), al.<br><span class="bld">c</span> at Athens, [[serve]] as [[ὑπηρέτης]] of the Council, D.19.70.<br><span class="bld">d</span> in the Mithraic cult, to be a [[ὑπηρέτης]] or [[servitor]], Rev.Hist.Rel.109.63 (Rome).<br><span class="bld">e</span> [[render military service]], ''BGU''180.14,613.23 (both ii A. D.).<br><span class="bld">4</span> abs., [[serve]], [[be subordinate]], opp. [[προστάττω]], Arist.''Top.''129a13; ἡ ὑπηρετοῦσα ἐπιστήμη Id.''Metaph.''982b5: c. neut. pl. of Adj., etc., <b class="b3">τὰ λοίφ' ὑ</b>. [[help]] in what remains to be done, S.''Ph.''15; ὑ. τὰ περὶ τὸν πόλεμον Pl.''R.''467a; and with cogn. acc., ὑ. τὰς διακονικὰς πράξεις Arist.''Pol.''1277a36:—Pass., to [[be done as service]], τὰ ἀπ' ἡμέων ἐς ὑμέας ὑπηρετέεται Hdt.4.139; <b class="b3">χρὴ σὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι</b> [[that]] my [[service]] should be [[render]]ed, Id.1.108; ἢν τὰ παρ' ὑμῶν ὑπηρετῆται Isoc.3.63; τὸ πρᾶγμα τὸ ὑπηρετηθέν Arist.''EE'' 1243a16, cf. X.''HG''5.2.34.—The Med. occurs in late texts, as Hld.7.19, al., and Alciphr.1.11, dub. in ''Supp.Epigr.''1.327.19 (Callatis, i A. D.); τὸ [[ὑπηρετούμενον]] = the [[retinue]], Memn.2.4; fut. ὑπηρετήσομαι ''POxy.''58.24 (iii A. D.); but in S.''El.''1306, [[ὑπηρετοίην]] was rightly restored by Musgrave and Elmsl. for <b class="b3">ὑπηρετοίμην</b>. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[servir]] en la práctica mágica c. suj. un dios ἐγώ σοι ὑπηρετήσω καὶ παρεδρεύσω <b class="b3">yo te serviré y te asistiré</b> P XIa 18 τὴν δὲ θεὸν ἀπολύσεις, ὅταν μάθῃς, ὅπως σοι ὑπηρετήσει ἡ γραῦς <b class="b3">a la diosa libérala cuando sepas que la vieja te servirá</b> P XIa 33 ἕξω φίλον σε πάρεδρον, εὐεργέτην θεὸν ὑπηρετοῦντά μοι <b class="b3">te tendré como un asesor amigo, un dios benefactor que está a mi servicio</b> P I 89 c. suj. un demon δαίμονας οἴσει καὶ τοὺς ὑπηρετοῦντας σοι ζωστοὺς κοσμήσει <b class="b3">traerá démones y a los que te sirvan los adornará con ceñidores</b> P I 112 P I 47 (fr. lac.) ὁ δεῖνα, λε<ί>πας τὸ γλυκὺ | |esmgtx=[[servir]] en la práctica mágica c. suj. un dios ἐγώ σοι ὑπηρετήσω καὶ παρεδρεύσω <b class="b3">yo te serviré y te asistiré</b> P XIa 18 τὴν δὲ θεὸν ἀπολύσεις, ὅταν μάθῃς, ὅπως σοι ὑπηρετήσει ἡ γραῦς <b class="b3">a la diosa libérala cuando sepas que la vieja te servirá</b> P XIa 33 ἕξω φίλον σε πάρεδρον, εὐεργέτην θεὸν ὑπηρετοῦντά μοι <b class="b3">te tendré como un asesor amigo, un dios benefactor que está a mi servicio</b> P I 89 c. suj. un demon δαίμονας οἴσει καὶ τοὺς ὑπηρετοῦντας σοι ζωστοὺς κοσμήσει <b class="b3">traerá démones y a los que te sirvan los adornará con ceñidores</b> P I 112 P I 47 (fr. lac.) ὁ δεῖνα, λε<ί>πας τὸ γλυκὺ φῶς· καὶ ὑπηρέτει μοι ... ὅταν σε καλέσω <b class="b3">fulano, que dejaste la dulce luz, ponte a mi servicio cuando te llame</b> P IV 2180 c. suj. la sombra ποίησόν μοι ὑπηρετήσειν νῦν τὴν σκιάν μου <b class="b3">haz que ahora se ponga a mi servicio mi sombra</b> P III 623 P III 629 c. suj. un niño ὑπηρετοῦντος παιδὸς ἀφθόρου καὶ σιγὴν ἔχοντος, ἄχρις ἂν ἀπίῃ ὁ ἄγγελος <b class="b3">con la ayuda de un niño puro que guarde silencio, hasta que se marche el ángel</b> P I 86 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[serve]]=== | |||
Albanian: shërbej; Arabic: خَدَمَ; Egyptian Arabic: خدم; Armenian: ծառայել; Belarusian: служыць, паслужыць; Bulgarian: служа; Catalan: servir; Chinese Mandarin: 服務, 服务; Cimbrian: diinan; Czech: sloužit; Danish: tjene; Dutch: [[dienen]]; Finnish: palvella; French: [[servir]]; Friulian: servî; Galician: servir; German: [[dienen]]; Gothic: 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽; Greek: [[υπηρετώ]]; Ancient Greek: [[λατρεύω]]; Haitian Creole: sèvi; Hindi: खिलाना; Italian: [[servire]], [[essere in forza]], [[operare]], [[lavorare per]]; Japanese: 務める, 勤務する, 服務する; Korean: 근무하다, 복무하다; Kurdish Central Kurdish: خزمەت کردن; Northern Kurdish: xizmet kirin; Latin: [[servio]]; Luxembourgish: déngen; Macedonian: служи; Malayalam: സേവിക്കുക; Mauritian Creole: servi; Norwegian: tjene; Occitan: servir; Old Church Slavonic Cyrillic: слѹжити; Old East Slavic: служити; Old English: þeġnian; Oromo: tajaajiluu; Polish: służyć; Portuguese: [[servir]]; Romanian: servi; Romansch: servir, survir, sarvir, sarveir; Russian: [[служить]], [[послужить]], [[работать]], [[поработать]]; Sardinian: selvire, serbire, serbiri, servire, serviri; Serbo-Croatian Cyrillic: служити; Roman: slúžiti; Sicilian: sèrviri, sirviri, sièrviri; Slovak: slúžiť; Slovene: služiti; Sorbian Lower Sorbian: słužyś; Upper Sorbian: słužić; Spanish: [[servir]]; Swedish: serva; Thai: บริการ; Ukrainian: служити; Venetian: servir; Vietnamese: phục vụ; Westrobothnian: tjeen; Yiddish: דינען | |||
}} | }} |