Anonymous

ὑπηρετέω: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "ἐς " to "ἐς ")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypireteo
|Transliteration C=ypireteo
|Beta Code=u(phrete/w
|Beta Code=u(phrete/w
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ὑπηρετήσω Alex. (v. infr.), etc.: plpf. ὑπηρετήκειν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.3.9</span>:—prop. [[do service on board ship]], as a [[rower]] (cf. [[ὑπηρέτης]], [[ὑπηρεσία]]), <span class="title">SIG</span>524.33,47 (Praesus, iii B. C.):—Pass., πλοῖον ὑπὸ δύο ἀνθρώπων ὑπηρετεῖσθαι δυνάμενον <span class="bibl">D.S.2.55</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[to be a servant]], [[do service]], <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>996</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>990</span>; opp. [[ἄρχω]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>518</span> (troch.); τοὺς διὰ φόβον ὑ. <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>1.38</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. dat., [[minister]] to, [[serve]], τῷ παρόντι δαίμονι <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1306</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1708</span>, <span class="bibl">Th.4.108</span>, etc.; <b class="b3">ὑ. τῷ χρηστηρίῳ</b> [[submit to]] its ruling, <span class="bibl">Hdt.8.41</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>914a</span>; ἔργοις ἀνοσίοις ὑ. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>283</span>; [[νόμῳ]], [[λόγῳ]], <span class="bibl">Lys.2.19</span>; <b class="b3">ὑ. τοῖς τρόποις</b> [[humour]] his ways, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>1432</span>; <b class="b3">τῷδ' ὑ. λόγῳ</b> [[second]], [[support]] it, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>588</span>; ὢν ἄνθρωπος ἀνθρώπου τύχαις ὑπηρετήσω <span class="bibl">Alex.150</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">ὑ. τινὶ εἴς</b> or <b class="b3">πρός τι</b>, <span class="bibl">Hdt.1.109</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>8.7</span>, etc.; also <b class="b3">ὑ. τινί τι</b> [[serve]] one in a thing, οἷς σὺ ταῦθ' ὑπηρετεῖς <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span> 1024</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>979</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>196c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.1.20</span>, <span class="bibl">D.18.138</span>,<span class="bibl">59.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> in financial sense, τὸν δὲ ταμίαν εἰς τὸ ἀνάλωμα ὑπηρετῆσαι <span class="title">Supp.Epigr.</span> 1.351.30 (Samos, iv B. C.), cf. 363.43 (ibid., iii B. C.), <span class="title">Inscr.Prien.</span>3 (iv B. C.), 18 (iii B. C.), al. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> at Athens, [[serve]] as [[ὑπηρέτης]] of the Council, <span class="bibl">D.19.70</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> in the Mithraic cult, to be a [[ὑπηρέτης]] or [[servitor]], Rev.Hist.Rel.109.63 (Rome). </span><span class="sense"><span class="bld">e</span> [[render military service]], <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>180.14</span>,<span class="bibl">613.23</span> (both ii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> abs., [[serve]], [[be subordinate]], opp. [[προστάττω]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span>129a13</span>; ἡ ὑπηρετοῦσα ἐπιστήμη <span class="bibl">Id.<span class="title">Metaph.</span>982b5</span>: c. neut. pl. of Adj., etc., <b class="b3">τὰ λοίφ' ὑ</b>. [[help]] in what remains to be done, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>15</span>; ὑ. τὰ περὶ τὸν πόλεμον <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>467a</span>; and with cogn. acc., . τὰς διακονικὰς πράξεις <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1277a36</span>:—Pass., to [[be done as service]], τὰ ἀπ' ἡμέων ἐς ὑμέας ὑπηρετέεται <span class="bibl">Hdt.4.139</span>; <b class="b3">χρὴ σὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι</b> [[that]] my [[service]] should be [[render]]ed, <span class="bibl">Id.1.108</span>; ἢν τὰ παρ' ὑμῶν ὑπηρετῆται <span class="bibl">Isoc.3.63</span>; τὸ πρᾶγμα τὸ ὑπηρετηθέν <span class="bibl">Arist.<span class="title">EE</span> 1243a16</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.2.34</span>.—The Med. occurs in late texts, as <span class="bibl">Hld.7.19</span>, al., and <span class="bibl">Alciphr.1.11</span>, dub. in <span class="title">Supp.Epigr.</span>1.327.19 (Callatis, i A. D.); τὸ [[ὑπηρετούμενον]] = the [[retinue]], <span class="bibl">Memn.2.4</span>; fut. ὑπηρετήσομαι <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>58.24</span> (iii A. D.); but in <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1306</span>, [[ὑπηρετοίην]] was rightly restored by Musgrave and Elmsl. for <b class="b3">ὑπηρετοίμην</b>.</span>
|Definition=fut.<br><span class="bld">A</span> ὑπηρετήσω Alex. (v. infr.), etc.: plpf. ὑπηρετήκειν X.''HG''3.3.9:—prop. [[do service on board ship]], as a [[rower]] (cf. [[ὑπηρέτης]], [[ὑπηρεσία]]), ''SIG''524.33,47 (Praesus, iii B. C.):—Pass., πλοῖον ὑπὸ δύο ἀνθρώπων ὑπηρετεῖσθαι δυνάμενον D.S.2.55.<br><span class="bld">II</span> to [[be a servant]], [[do service]], S.''El.''996, ''Ph.''990; opp. [[ἄρχω]], Ar.''V.''518 (troch.); τοὺς διὰ φόβον ὑ. X.''Hier.''1.38.<br><span class="bld">2</span> c. dat., [[minister]] to, [[serve]], τῷ παρόντι δαίμονι S.''El.''1306, cf. E.''Ph.''1708, Th.4.108, etc.; <b class="b3">ὑ. τῷ χρηστηρίῳ</b> [[submit to]] its ruling, Hdt.8.41, cf. Pl.''Lg.''914a; ἔργοις ἀνοσίοις ὑ. S.''OC''283; [[νόμῳ]], [[λόγῳ]], Lys.2.19; <b class="b3">ὑ. τοῖς τρόποις</b> [[humour]] his ways, Ar.''Ra.''1432; <b class="b3">τῷδ' ὑ. λόγῳ</b> [[second]], [[support]] it, E.''Med.''588; ὢν ἄνθρωπος ἀνθρώπου τύχαις ὑπηρετήσω Alex.150.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">ὑ. τινὶ εἴς</b> or <b class="b3">πρός τι</b>, Hdt.1.109, X.''Eq.''8.7, etc.; also <b class="b3">. τινί τι</b> [[serve]] one in a thing, οἷς σὺ ταῦθ' ὑπηρετεῖς S.''Ph.'' 1024, cf. Ar.''Pl.''979, Pl.''Smp.''196c, X.''Cyr.''5.1.20, D.18.138,59.35.<br><span class="bld">b</span> in financial sense, τὸν δὲ ταμίαν εἰς τὸ ἀνάλωμα ὑπηρετῆσαι ''Supp.Epigr.'' 1.351.30 (Samos, iv B. C.), cf. 363.43 (ibid., iii B. C.), ''Inscr.Prien.''3 (iv B. C.), 18 (iii B. C.), al.<br><span class="bld">c</span> at Athens, [[serve]] as [[ὑπηρέτης]] of the Council, D.19.70.<br><span class="bld">d</span> in the Mithraic cult, to be a [[ὑπηρέτης]] or [[servitor]], Rev.Hist.Rel.109.63 (Rome).<br><span class="bld">e</span> [[render military service]], ''BGU''180.14,613.23 (both ii A. D.).<br><span class="bld">4</span> abs., [[serve]], [[be subordinate]], opp. [[προστάττω]], Arist.''Top.''129a13; ἡ ὑπηρετοῦσα ἐπιστήμη Id.''Metaph.''982b5: c. neut. pl. of Adj., etc., <b class="b3">τὰ λοίφ' ὑ</b>. [[help]] in what remains to be done, S.''Ph.''15; ὑ. τὰ περὶ τὸν πόλεμον Pl.''R.''467a; and with cogn. acc., . τὰς διακονικὰς πράξεις Arist.''Pol.''1277a36:—Pass., to [[be done as service]], τὰ ἀπ' ἡμέων ἐς ὑμέας ὑπηρετέεται Hdt.4.139; <b class="b3">χρὴ σὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι</b> [[that]] my [[service]] should be [[render]]ed, Id.1.108; ἢν τὰ παρ' ὑμῶν ὑπηρετῆται Isoc.3.63; τὸ πρᾶγμα τὸ ὑπηρετηθέν Arist.''EE'' 1243a16, cf. X.''HG''5.2.34.—The Med. occurs in late texts, as Hld.7.19, al., and Alciphr.1.11, dub. in ''Supp.Epigr.''1.327.19 (Callatis, i A. D.); τὸ [[ὑπηρετούμενον]] = the [[retinue]], Memn.2.4; fut. ὑπηρετήσομαι ''POxy.''58.24 (iii A. D.); but in S.''El.''1306, [[ὑπηρετοίην]] was rightly restored by Musgrave and Elmsl. for <b class="b3">ὑπηρετοίμην</b>.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[servir]] en la práctica mágica c. suj. un dios ἐγώ σοι ὑπηρετήσω καὶ παρεδρεύσω <b class="b3">yo te serviré y te asistiré</b> P XIa 18 τὴν δὲ θεὸν ἀπολύσεις, ὅταν μάθῃς, ὅπως σοι ὑπηρετήσει ἡ γραῦς <b class="b3">a la diosa libérala cuando sepas que la vieja te servirá</b> P XIa 33 ἕξω φίλον σε πάρεδρον, εὐεργέτην θεὸν ὑπηρετοῦντά μοι <b class="b3">te tendré como un asesor amigo, un dios benefactor que está a mi servicio</b> P I 89 c. suj. un demon δαίμονας οἴσει καὶ τοὺς ὑπηρετοῦντας σοι ζωστοὺς κοσμήσει <b class="b3">traerá démones y a los que te sirvan los adornará con ceñidores</b> P I 112 P I 47 (fr. lac.) ὁ δεῖνα, λε<ί>πας τὸ γλυκὺ φῶς· καὶ ὑπηρέτει μοι ... ὅταν σε καλέσω <b class="b3">fulano, que dejaste la dulce luz, ponte a mi servicio cuando te llame</b> P IV 2180 c. suj. la sombra ποίησόν μοι ὑπηρετήσειν νῦν τὴν σκιάν μου <b class="b3">haz que ahora se ponga a mi servicio mi sombra</b> P III 623 P III 629 c. suj. un niño ὑπηρετοῦντος παιδὸς ἀφθόρου καὶ σιγὴν ἔχοντος, ἄχρις ἂν ἀπίῃ ὁ ἄγγελος <b class="b3">con la ayuda de un niño puro que guarde silencio, hasta que se marche el ángel</b> P I 86  
|esmgtx=[[servir]] en la práctica mágica c. suj. un dios ἐγώ σοι ὑπηρετήσω καὶ παρεδρεύσω <b class="b3">yo te serviré y te asistiré</b> P XIa 18 τὴν δὲ θεὸν ἀπολύσεις, ὅταν μάθῃς, ὅπως σοι ὑπηρετήσει ἡ γραῦς <b class="b3">a la diosa libérala cuando sepas que la vieja te servirá</b> P XIa 33 ἕξω φίλον σε πάρεδρον, εὐεργέτην θεὸν ὑπηρετοῦντά μοι <b class="b3">te tendré como un asesor amigo, un dios benefactor que está a mi servicio</b> P I 89 c. suj. un demon δαίμονας οἴσει καὶ τοὺς ὑπηρετοῦντας σοι ζωστοὺς κοσμήσει <b class="b3">traerá démones y a los que te sirvan los adornará con ceñidores</b> P I 112 P I 47 (fr. lac.) ὁ δεῖνα, λε<ί>πας τὸ γλυκὺ φῶς· καὶ ὑπηρέτει μοι ... ὅταν σε καλέσω <b class="b3">fulano, que dejaste la dulce luz, ponte a mi servicio cuando te llame</b> P IV 2180 c. suj. la sombra ποίησόν μοι ὑπηρετήσειν νῦν τὴν σκιάν μου <b class="b3">haz que ahora se ponga a mi servicio mi sombra</b> P III 623 P III 629 c. suj. un niño ὑπηρετοῦντος παιδὸς ἀφθόρου καὶ σιγὴν ἔχοντος, ἄχρις ἂν ἀπίῃ ὁ ἄγγελος <b class="b3">con la ayuda de un niño puro que guarde silencio, hasta que se marche el ángel</b> P I 86  
}}
{{trml
|trtx====[[serve]]===
Albanian: shërbej; Arabic: خَدَمَ‎; Egyptian Arabic: خدم‎; Armenian: ծառայել; Belarusian: служыць, паслужыць; Bulgarian: служа; Catalan: servir; Chinese Mandarin: 服務, 服务; Cimbrian: diinan; Czech: sloužit; Danish: tjene; Dutch: [[dienen]]; Finnish: palvella; French: [[servir]]; Friulian: servî; Galician: servir; German: [[dienen]]; Gothic: 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽; Greek: [[υπηρετώ]]; Ancient Greek: [[λατρεύω]]; Haitian Creole: sèvi; Hindi: खिलाना; Italian: [[servire]], [[essere in forza]], [[operare]], [[lavorare per]]; Japanese: 務める, 勤務する, 服務する; Korean: 근무하다, 복무하다; Kurdish Central Kurdish: خزمەت کردن‎; Northern Kurdish: xizmet kirin; Latin: [[servio]]; Luxembourgish: déngen; Macedonian: служи; Malayalam: സേവിക്കുക; Mauritian Creole: servi; Norwegian: tjene; Occitan: servir; Old Church Slavonic Cyrillic: слѹжити; Old East Slavic: служити; Old English: þeġnian; Oromo: tajaajiluu; Polish: służyć; Portuguese: [[servir]]; Romanian: servi; Romansch: servir, survir, sarvir, sarveir; Russian: [[служить]], [[послужить]], [[работать]], [[поработать]]; Sardinian: selvire, serbire, serbiri, servire, serviri; Serbo-Croatian Cyrillic: служити; Roman: slúžiti; Sicilian: sèrviri, sirviri, sièrviri; Slovak: slúžiť; Slovene: služiti; Sorbian Lower Sorbian: słužyś; Upper Sorbian: słužić; Spanish: [[servir]]; Swedish: serva; Thai: บริการ; Ukrainian: служити; Venetian: servir; Vietnamese: phục vụ; Westrobothnian: tjeen; Yiddish: דינען‎
}}
}}