3,251,689
edits
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eydios | |Transliteration C=eydios | ||
|Beta Code=eu)/dios | |Beta Code=eu)/dios | ||
|Definition=ον, < | |Definition=ον,<br><span class="bld">A</span> [[calm]], [[fine]], [[clear]], of air, weather, sea, [[ἄνεμος]] X.''HG''1.6.38 (Comp.); εὔδια πάντα Theoc.22.22; ἁλὸς ἄκραι A.R.1.521, etc.; [[warm]], [[mild]], χειμών Hp.Aër.10; [[peaceful]], εὔδιος καὶ [[γαληνός|γαληνὸς]] [[βίος]] Ph.1.411; of persons, [[mild]], [[gracious]], [[εὐδίhα]] [[the Gracious one]], Inscr. Cypr. in ''Berl.Sitzb.''1911.639, cf. Opp.''H.''4.29; τὸ εὔδιον τοῦ προσώπου M.Ant.6.30: neut. [[εὔδιον]], [[εὔδια]], as adverb, Opp.''C.''1.44, ''AP''10.14.1 (Agath.): Comp. [[εὐδιαίτερος]] X. [[l.c.]]: Sup. εὐδιεστάτη [χώρη] Hp.Aër. 12.<br><span class="bld">II</span> [[in fine weather]], κέπφοι εὔδιοι ποτέονται Arat.916; [[bringing fine weather]], Orph.''H.''38.24. (For [[εὔδιϝος]], cf. [[Ζεύς]].) [ῐ in [[εὐδία]], [[εὔδιος]], exc. metri gr., Orph. [[l.c.]], Arat. [[l.c.]]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1062.png Seite 1062]] ([[Ζεύς]], [[Διός]]), [[still]], [[ruhig]], [[heiter]] (vgl. [[εὐδιεινός]] u. [[εὐδία]]), bes. bei Sp. von dem Ruhen der Stürme, ἐκ δ' ἀνέμοιο εὔδιοι ἐκλύζοντο – ἄκραι Ap. Rh. 1, 521; [[κλίμα]] Strab. III p. 144; [[νῆσος]] ποιοῦσα [[εὔδιον]] τὸν λιμένα D. Sic. 12, 61, wie Luc. pisc. 29; τὰ πρὸς πλόον εὔδια πάντα Theocr. 22, 22; bei heiterm Wetter Etwas thuend, Arat. 991 u. öfter; oft übertr., [[εὔδιος]] καὶ ἥδιστος [[βίος]], ruhig, heiter, poet., u. ähnl., wie ποτὲ μὲν φαίνεις πολὺν ὑετόν, [[ἄλλοτε]] δ' [[αὖτε]] [[εὔδιος]] Ep. ad. 37 (XII, 156); | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1062.png Seite 1062]] ([[Ζεύς]], [[Διός]]), [[still]], [[ruhig]], [[heiter]] (vgl. [[εὐδιεινός]] u. [[εὐδία]]), bes. bei Sp. von dem Ruhen der Stürme, ἐκ δ' ἀνέμοιο εὔδιοι ἐκλύζοντο – ἄκραι Ap. Rh. 1, 521; [[κλίμα]] Strab. III p. 144; [[νῆσος]] ποιοῦσα [[εὔδιον]] τὸν λιμένα D. Sic. 12, 61, wie Luc. pisc. 29; τὰ πρὸς πλόον εὔδια πάντα Theocr. 22, 22; bei heiterm Wetter Etwas thuend, Arat. 991 u. öfter; oft übertr., [[εὔδιος]] καὶ ἥδιστος [[βίος]], ruhig, heiter, poet., u. ähnl., wie ποτὲ μὲν φαίνεις πολὺν ὑετόν, [[ἄλλοτε]] δ' [[αὖτε]] [[εὔδιος]] Ep. ad. 37 (XII, 156); πρηΰς τε καὶ [[εὔδιος]] [[ἄμμιν]] ἱκάνοις Opp. H. 4, 29; vgl. Jacobs zu Philostr. 20, 17; τὸ [[εὔδιον]] τοῦ προσώπου M. Ant. 6, 29; – [[εὔδιον]] steht adverb., Opp. Cyn. 1, 44, wie εὔδια [[πόντος]] πορφύρεται Agath. (X, 14). – Bei Hippocr. [[mild]], in Beziehung auf die Wärme, χειμὼν [[μήτε]] [[λίην]] [[εὔδιος]] [[μήτε]] ὑπερβάλλων τῷ ψύχει. Vgl. oben [[εὐδιαίτερος]]. Hippocr. hat auch den superl. εὐδιεστάτη. [ι wird von Arat. u. Orph., wenn die letzte Sylbe lang ist, auch lang gebraucht.] | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |