3,273,735
edits
m (Text replacement - "medic" to "medic") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=desmos | |Transliteration C=desmos | ||
|Beta Code=desmo/s | |Beta Code=desmo/s | ||
|Definition=ὁ, pl. < | |Definition=ὁ, pl.<br><span class="bld">A</span> [[δεσμά]] ''h.Merc.''157, al., Thgn.459, Hdt.6.91, and so mostly in Trag., A.''Pr.''513, etc., and Pl.''Euthphr.''9a; but [[δεσμοί]] A.''Pr.'' 525, E.''Ba.''518,634, usually in Pl., as ''Lg.''793b, al.: both forms in Att. Inscrr., δεσμοί ''IG''2.678B48, [[δεσμά]] ib.791.31, the latter preferred by Thom. Mag.p.79R. (sg. [[δεσμόν]] ''SIG''246 ii 36 (Delph.), Att. acc. to Hsch.): ([[δέω]] A):—[[band]], [[bond]], anything for [[tie|tying]] and [[fasten]]ing, as [[halter]], Il.6.507; [[mooring]]-[[cable]], Od.13.100, etc.; [[door-latch]], 21.241; [[yoke-strap]], X.''An.''3.5.10: metaph., any [[bond]] of [[union]] or [[connection]], Pl.''Ti.''31c, etc.; of the vowels, Id.''Sph.''253a; <b class="b3">δεσμοὶ πολιτείας</b>, of the [[law]]s, Id.''Lg.''793b; <b class="b3">εἰς τὰ δεσμοῦ</b> for [[bind]]ing [[material]], PTeb.120.70 (i B. C.).<br><span class="bld">2</span> in plural (never [[δεσμά]] in this sense), [[bond]]s, [[chain]]s, ἐκ δεσμῶν λυθῆναι A.''Pr.''509, 770; <b class="b3">πρὶν ἂν ἐξ ἀγρίων δεσμῶν χαλάσῃ</b> ib.177; ἐν δεσμοῖσι S.''Fr.''63; εἰς δεσμοὺς ἄγειν E.''Ba.''518; δεσμοῖς Th.7.82; [[ὁ ἐπὶ τῶν δεσμῶν]] = [[δεσμοφύλαξ]], Luc. ''Tox.''29: in sg., collectively, [[bond]]s, [[imprisonment]], <b class="b3">δ. ἀχλυόεις</b> Epigr. ap. Hdt.5.77 ( = ''IG''12.394); οὐδὲν ἄξιον δεσμοῦ Hdt.3.145; ἐν. δ. S.''Ant.''958; ἐν δημοσίῳ δεσμῷ δεθείς Pl.''Lg.''864e; ἔδησεν ἑαυτὸν τιμησάμενος δεσμοῦ Lys.6.21: metaph. of [[moral]] [[bondage]], Porph.''Abst.''1.38, al.<br><span class="bld">3</span> [[ligature]], Arist.''HA'' 495b13, al.<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">δεσμὸς ἄρθρου</b> in Hp.''Fract.''37 is expld. by Gal. adloc. as [[ankylosis]].<br><span class="bld">5</span> [[spell]], [[charm]], Iamb.''Myst.''3.27.<br><span class="bld">II</span> = [[δέσμη]], Pap. in ''Philol.''80.341, Poll.2.135, Eust.862.27; ἀσπαράγου δεσμός ''BGU''1120.14 (i B. C.); δεσμὸς ἀργυρίου [[LXX]] ''Ge.''42.27; cf. [[δέσις]] ''III''. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 57: | Line 57: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=ὁ gener. plu. [[cadenas]], [[ataduras]] en coacciones del mago a seres superiores ἔξελθε, δαῖμον, ἐπεί σε δεσμεύω δεσμοῖς ἀδαμαντίνοις ἀλύτοις <b class="b3">sal, demon, pues te ato con cadenas de acero indisolubles</b> P IV 1246 SM 45 1 ἔδησα δεσμοῖς τοῖς Κρόνου τὸν σὸν πόλον <b class="b3">he atado tu polo con la cadenas de Cronos</b> P IV 2327 τοῦτον (τὸν Ἄδωνιν) ἐγὼ δήσω δεσμοῖς ἀδάμασιν <b class="b3">yo encadenaré a Adonis con fuertes ataduras</b> P IV 2904 οὐ διαρρήξω τὰ δεσμά, οἷς ἔδησας Τυφῶνα <b class="b3">no romperé las ataduras con las que ataste a Tifón</b> P LVII 5 en conjuros en general λυθήτω πᾶς δ. <b class="b3">que se rompa toda atadura</b> P XIII 293 P XII 161 P XII 173 καταδήσατε αὐτὴν δεσμοῖς ἀλύτοις, ἰσχυροῖς, ἀδαμαντίνοις πρὸς φιλίαν ἐμοῦ <b class="b3">atadla con cadenas indisolubles, poderosas, de acero, a mi amor</b> SM 45 44 esp. las cadenas de Cronos δεσμοὺς ἀρρήκτους, ἀλύτους μεγάλοιο Κρόνοιο ... ἑαῖς κατέχεις παλάμαισιν <b class="b3">en tus manos sostienes las cadenas indestructibles, indisolubles del gran Cronos (ref. a Selene) </b> P IV 2841 | |esmgtx=ὁ gener. plu. [[cadenas]], [[ataduras]] en coacciones del mago a seres superiores ἔξελθε, δαῖμον, ἐπεί σε δεσμεύω δεσμοῖς ἀδαμαντίνοις ἀλύτοις <b class="b3">sal, demon, pues te ato con cadenas de acero indisolubles</b> P IV 1246 SM 45 1 ἔδησα δεσμοῖς τοῖς Κρόνου τὸν σὸν πόλον <b class="b3">he atado tu polo con la cadenas de Cronos</b> P IV 2327 τοῦτον (τὸν Ἄδωνιν) ἐγὼ δήσω δεσμοῖς ἀδάμασιν <b class="b3">yo encadenaré a Adonis con fuertes ataduras</b> P IV 2904 οὐ διαρρήξω τὰ δεσμά, οἷς ἔδησας Τυφῶνα <b class="b3">no romperé las ataduras con las que ataste a Tifón</b> P LVII 5 en conjuros en general λυθήτω πᾶς δ. <b class="b3">que se rompa toda atadura</b> P XIII 293 P XII 161 P XII 173 καταδήσατε αὐτὴν δεσμοῖς ἀλύτοις, ἰσχυροῖς, ἀδαμαντίνοις πρὸς φιλίαν ἐμοῦ <b class="b3">atadla con cadenas indisolubles, poderosas, de acero, a mi amor</b> SM 45 44 esp. las cadenas de Cronos δεσμοὺς ἀρρήκτους, ἀλύτους μεγάλοιο Κρόνοιο ... ἑαῖς κατέχεις παλάμαισιν <b class="b3">en tus manos sostienes las cadenas indestructibles, indisolubles del gran Cronos (ref. a Selene) </b> P IV 2841 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[bond]]=== | |||
Dutch: [[band]]; Esperanto: ligilo; Finnish: side, liitos, kahle; French: [[lien]], [[entrave]]; German: [[Band]]; Greek Ancient: δεσμός; Hungarian: bilincs, béklyó, gúzs; Italian: [[legaccio]], [[stringa]], [[laccio]]; Latin: [[vinculum]]; Maori: hononga; Occitan: ligam; Polish: więzy; Portuguese: [[ligação]]; Quechua: watana; Russian: [[оковы]], [[узы]]; Scottish Gaelic: cuibhreach; Tocharian B: śanmau; Ukrainian: кайдани | |||
}} | }} |