Anonymous

Index:Quotes: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
[[βλώσκω|Μολὼν]] [[λαμβάνω|λαβέ]] → [[come|Come]] and [[take]] them<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1451.0 Plutarch]</i>, ''Apophthegmata Laconica'' 225C12
[[βλώσκω|Μολὼν]] [[λαμβάνω|λαβέ]] → [[come|Come]] and [[take]] them<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1451.0 Plutarch]</i>, <em>Apophthegmata Laconica</em> 225C12


[[γηράσκω|Γηράσκω]] [[δέ|δ]]᾽ [[αἰεί|αἰεὶ]] [[πολλά|πολλὰ]] [[διδάσκω|διδασκόμενος]] → I [[grow]] [[old]] [[always]] [[learn]]ing [[many]] [[thing]]s<br /><i>[[Solon]] the [[Athenian]]</i>
[[γηράσκω|Γηράσκω]] [[δέ|δ]]᾽ [[αἰεί|αἰεὶ]] [[πολλά|πολλὰ]] [[διδάσκω|διδασκόμενος]] → I [[grow]] [[old]] [[always]] [[learn]]ing [[many]] [[thing]]s<br /><i>[[Solon]] the [[Athenian]]</i>
Line 7: Line 7:
[[ἦθος|Ἦθος]] [[ἄνθρωπος|ἀνθρώπῳ]] [[δαίμων]] → A [[man]]'s [[character]] is his [[fate]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=15267.0 Heraclitus]</i>, fr. B 119 Diels
[[ἦθος|Ἦθος]] [[ἄνθρωπος|ἀνθρώπῳ]] [[δαίμων]] → A [[man]]'s [[character]] is his [[fate]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=15267.0 Heraclitus]</i>, fr. B 119 Diels


[[ἰχθῦς|Ἰχθύς]] ἐκ τῆς [[κεφαλή|κεφαλῆς]] [[ὄζω|ὄζειν]] [[ἄρχω|ἄρχεται]] → The [[fish]] [[stink]]s from the [[head]] <br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=381166.0 Michael Apostolius Paroemiographus]</i>, ''Paroemiae''
[[ἰχθῦς|Ἰχθύς]] ἐκ τῆς [[κεφαλή|κεφαλῆς]] [[ὄζω|ὄζειν]] [[ἄρχω|ἄρχεται]] → The [[fish]] [[stink]]s from the [[head]] <br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=381166.0 Michael Apostolius Paroemiographus]</i>, <em>Paroemiae</em>


[[σκιά|Σκιᾶς]] [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] → Man is a [[dream]] of a [[shadow]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120239.0 Pindar]</i>, ''Pythian'' 8.95f.
[[σκιά|Σκιᾶς]] [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] → Man is a [[dream]] of a [[shadow]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120239.0 Pindar]</i>, <em>Pythian</em> 8.95f.


[[φιλοκαλέω|Φιλοκαλοῦμέν]] τε γὰρ μετ' [[εὐτέλεια|εὐτελείας]] καὶ [[φιλοσοφέω|φιλοσοφοῦμεν]] ἄνευ [[μαλακία|μαλακίας]] → Our love of what is [[beautiful]] does not lead to [[extravagance]]; our [[love]] of the things of the [[mind]] does not makes us [[soft]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=325156.0 Τhucydides]</i>, 2.40.1
[[φιλοκαλέω|Φιλοκαλοῦμέν]] τε γὰρ μετ' [[εὐτέλεια|εὐτελείας]] καὶ [[φιλοσοφέω|φιλοσοφοῦμεν]] ἄνευ [[μαλακία|μαλακίας]] → Our love of what is [[beautiful]] does not lead to [[extravagance]]; our [[love]] of the things of the [[mind]] does not makes us [[soft]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=325156.0 Τhucydides]</i>, 2.40.1
Line 23: Line 23:
Ἓν [[οἶδα]], ὅτι [[οὐδείς|οὐδὲν]] οἶδα → I [[know]] only one thing, that I know [[nothing]] | all I [[know]] is that I know [[nothing]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=918.0 Diogenes Laertius]</i>, Lives of the Philosophers, Book 2 sec. 32.
Ἓν [[οἶδα]], ὅτι [[οὐδείς|οὐδὲν]] οἶδα → I [[know]] only one thing, that I know [[nothing]] | all I [[know]] is that I know [[nothing]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=918.0 Diogenes Laertius]</i>, Lives of the Philosophers, Book 2 sec. 32.


Ἔρως [[ἀνίκητος|ἀνίκατε]] [[μάχη|μάχαν]] → O [[love]], [[invincible]] in [[battle]]!<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=75529.0 Sophocles]</i>, ''Antigone'', 781
Ἔρως [[ἀνίκητος|ἀνίκατε]] [[μάχη|μάχαν]] → O [[love]], [[invincible]] in [[battle]]!<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=75529.0 Sophocles]</i>, <em>Antigone</em>, 781


Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα [[νούσημα|νουσήματα]] αἱ [[ἔσχατος|ἔσχαται]] [[θεραπεία|θεραπεῖαι]] ἐς [[ἀκρίβεια|ἀκριβείην]], [[κράτιστος|κράτισται]] → For [[extreme]] [[disease]]s, [[extreme]] [[method]]s of [[cure]], as to [[restriction]], are [[most]] [[suitable]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=338582.0 Corpus Hippocraticum]</i>, Aphorisms 1.6.2
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα [[νούσημα|νουσήματα]] αἱ [[ἔσχατος|ἔσχαται]] [[θεραπεία|θεραπεῖαι]] ἐς [[ἀκρίβεια|ἀκριβείην]], [[κράτιστος|κράτισται]] → For [[extreme]] [[disease]]s, [[extreme]] [[method]]s of [[cure]], as to [[restriction]], are [[most]] [[suitable]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=338582.0 Corpus Hippocraticum]</i>, Aphorisms 1.6.2


Ἢ [[τάν|τὰν]] [[ἢ]] [[ἐπί|ἐπὶ]] [[τᾶς]] → Either with this or on this | [[come|Come]] [[back]] [[victorious]] [[or]] [[dead]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=925.0 Plutarch]</i>, ''Moralia'' 241
Ἢ [[τάν|τὰν]] [[ἢ]] [[ἐπί|ἐπὶ]] [[τᾶς]] → Either with this or on this | [[come|Come]] [[back]] [[victorious]] [[or]] [[dead]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=925.0 Plutarch]</i>, <em>Moralia</em> 241


Μὴ [[φύω|φῦναι]] τὸν [[ἅπας|ἅπαντα]] [[νικάω|νικᾷ]] [[λόγος|λόγον]] → Not to be [[born]] is, [[past]] all prizing, [[best]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33648.0 Sophocles]</i>, ''Oedipus Coloneus'' l. 1225
Μὴ [[φύω|φῦναι]] τὸν [[ἅπας|ἅπαντα]] [[νικάω|νικᾷ]] [[λόγος|λόγον]] → Not to be [[born]] is, [[past]] all prizing, [[best]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33648.0 Sophocles]</i>, <em>Oedipus Coloneus</em> l. 1225


Μή, φίλα [[ψυχή|ψυχά]], [[βίος|βίον]] [[ἀθάνατος|ἀθάνατον]] [[σπεύδω|σπεῦδε]], τὰν δ' [[ἔμπρακτος|ἔμπρακτον]] [[ἀντλέω|ἄντλει]] [[μηχανή|μαχανάν]] → Oh! my [[soul]] do not [[aspire]] to [[eternal]] [[life]], but [[exhaust]] the [[limit]]s of the [[possible]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33650.0 Pindar]</i>, ''Pythian'', 3.61f.
Μή, φίλα [[ψυχή|ψυχά]], [[βίος|βίον]] [[ἀθάνατος|ἀθάνατον]] [[σπεύδω|σπεῦδε]], τὰν δ' [[ἔμπρακτος|ἔμπρακτον]] [[ἀντλέω|ἄντλει]] [[μηχανή|μαχανάν]] → Oh! my [[soul]] do not [[aspire]] to [[eternal]] [[life]], but [[exhaust]] the [[limit]]s of the [[possible]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33650.0 Pindar]</i>, <em>Pythian</em>, 3.61f.


Ὁ [[κόσμος]] [[σκηνή]], ὁ [[βίος]] [[πάροδος]]· [[ἔρχομαι|ἦλθες]], [[ὁράω|εἶδες]], [[ἀπέρχομαι|ἀπῆλθες]] → The [[world]] is a [[stage]], [[life]] is a [[performance]], [[you]] [[come|came]], [[you]] [[see|saw]], [[you]] [[depart]]ed<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=331398.0 Democritus]</i>, fr. 115 D-K
Ὁ [[κόσμος]] [[σκηνή]], ὁ [[βίος]] [[πάροδος]]· [[ἔρχομαι|ἦλθες]], [[ὁράω|εἶδες]], [[ἀπέρχομαι|ἀπῆλθες]] → The [[world]] is a [[stage]], [[life]] is a [[performance]], [[you]] [[come|came]], [[you]] [[see|saw]], [[you]] [[depart]]ed<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=331398.0 Democritus]</i>, fr. 115 D-K
Line 43: Line 43:
[[ὅστις|Ὄττω]] [[τις]] [[ἐράω|ἔραται]] → [[whatever|Whatever]] one [[love]]s [[best]] | [[whom|Whom]] you [[desire]] [[most]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=228011.0 Sappho]</i>
[[ὅστις|Ὄττω]] [[τις]] [[ἐράω|ἔραται]] → [[whatever|Whatever]] one [[love]]s [[best]] | [[whom|Whom]] you [[desire]] [[most]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=228011.0 Sappho]</i>


Οὔτοι [[συνεχθαίρω|συνέχθειν]], ἀλλὰ [[συμφιλέω|συμφιλεῖν]] [[φύω|ἔφυν]] → I was not born to [[hate]], but to [[love]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=83384.0 Sophocles]</i>, '''Antigone''' 523
Οὔτοι [[συνεχθαίρω|συνέχθειν]], ἀλλὰ [[συμφιλέω|συμφιλεῖν]] [[φύω|ἔφυν]] → I was not born to [[hate]], but to [[love]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=83384.0 Sophocles]</i>, <em>'Antigone</em>' 523


Τὰ [[πάντα]] [[ῥέω|ῥεῖ]] καὶ [[οὐδείς|οὐδὲν]] [[μένω|μένει]] → Everything [[flow]]s and [[nothing]] [[stand]]s [[still]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=182793.0 Heraclitus]</i>
Τὰ [[πάντα]] [[ῥέω|ῥεῖ]] καὶ [[οὐδείς|οὐδὲν]] [[μένω|μένει]] → Everything [[flow]]s and [[nothing]] [[stand]]s [[still]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=182793.0 Heraclitus]</i>


Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]] → The [[first]] and [[best]] [[victory]] is to [[conquer]] [[self]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=11240.0 Plato]</i>, ''Laws'' 626e
Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]] → The [[first]] and [[best]] [[victory]] is to [[conquer]] [[self]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=11240.0 Plato]</i>, <em>Laws</em> 626e


Τοῦ ὅλου οὖν τῇ [[ἐπιθυμία|ἐπιθυμίᾳ]] καὶ διώξει [[ἔρως]] [[ὄνομα]] → Love is the [[name]] for our [[pursuit]] of [[wholeness]], for our [[desire]] to be [[complete]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=344943.0 Plato]</i>, Symposium, 192e10
Τοῦ ὅλου οὖν τῇ [[ἐπιθυμία|ἐπιθυμίᾳ]] καὶ διώξει [[ἔρως]] [[ὄνομα]] → Love is the [[name]] for our [[pursuit]] of [[wholeness]], for our [[desire]] to be [[complete]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=344943.0 Plato]</i>, Symposium, 192e10
Line 57: Line 57:
Ὠς [[χαρίεις|χαρίεν]] [[ἔστι|ἔστ]]ʹ [[ἄνθρωπος]], [[ὅταν]] [[ἄνθρωπος]] [[ᾗ]] → What a [[fine]] thing a [[human]] is, when [[truly]] [[human]]!<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=49027.0 Menander]</i>, fragment 761
Ὠς [[χαρίεις|χαρίεν]] [[ἔστι|ἔστ]]ʹ [[ἄνθρωπος]], [[ὅταν]] [[ἄνθρωπος]] [[ᾗ]] → What a [[fine]] thing a [[human]] is, when [[truly]] [[human]]!<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=49027.0 Menander]</i>, fragment 761


Ὁ δὲ μὴ [[δύναμαι|δυνάμενος]] [[κοινωνέω|κοινωνεῖν]] ἢ μηδὲν [[δέω|δεόμενος]] δι' [[αὐτάρκεια|αὐτάρκειαν]] οὐθὲν [[μέρος]] πόλεως, [[ὥστε]] [[ἢ]] [[θηρίον]] [[ἢ]] [[θεός]] → Whoever is [[incapable]] of associating, or has no [[need]] to [[because]] of [[self-sufficiency]], is no [[part]] of a [[state]]; so he is [[either]] a [[beast]] or a [[god]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574418.0 Aristotle]</i>, ''Politics''
Ὁ δὲ μὴ [[δύναμαι|δυνάμενος]] [[κοινωνέω|κοινωνεῖν]] ἢ μηδὲν [[δέω|δεόμενος]] δι' [[αὐτάρκεια|αὐτάρκειαν]] οὐθὲν [[μέρος]] πόλεως, [[ὥστε]] [[ἢ]] [[θηρίον]] [[ἢ]] [[θεός]] → Whoever is [[incapable]] of associating, or has no [[need]] to [[because]] of [[self-sufficiency]], is no [[part]] of a [[state]]; so he is [[either]] a [[beast]] or a [[god]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574418.0 Aristotle]</i>, <em>Politics</em>


Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ [[θάνατος]] [[λοῖσθος]] [[ἰατρός]] [[κακός|κακῶν]] → But [[death]] is the [[ultimate]] [[healer]] of [[ill]]s<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1076.0 Sophocles]</i>, Fragment 698
Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ [[θάνατος]] [[λοῖσθος]] [[ἰατρός]] [[κακός|κακῶν]] → But [[death]] is the [[ultimate]] [[healer]] of [[ill]]s<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1076.0 Sophocles]</i>, Fragment 698


Ὦ [[τύμβος]], ὦ [[νυμφεῖον]], ὦ [[κατασκαφής|κατασκαφὴς]] [[οἴκησις]] [[αἰείφρουρος]], οἷ [[πορεύομαι]] πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς →  Tomb, [[bridal]] [[chamber]], [[eternal]] [[prison]] in the [[cavern]]ed [[rock]], [[whither]] I [[go]] to [[find]] [[mine]] [[own]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574882.0 Sophocles]</i>, ''Antigone'', 883
Ὦ [[τύμβος]], ὦ [[νυμφεῖον]], ὦ [[κατασκαφής|κατασκαφὴς]] [[οἴκησις]] [[αἰείφρουρος]], οἷ [[πορεύομαι]] πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς →  Tomb, [[bridal]] [[chamber]], [[eternal]] [[prison]] in the [[cavern]]ed [[rock]], [[whither]] I [[go]] to [[find]] [[mine]] [[own]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574882.0 Sophocles]</i>, <em>Antigone</em>, 883


Οὐδ' ἄμμε [[διακρίνω|διακρινέει]] [[φιλότης|φιλότητος]] ἄλλο, πάρος θάνατόν γε μεμορμένον [[ἀμφικαλύπτω|ἀμφικαλύψαι]] → Nor will anything else [[divide]] us from our [[love]] before the [[fate]] of [[death]] [[enshroud]]s us<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574882.0 Apollonius of Rhodes]</i>, ''Argonautica'' 3.1129f.
Οὐδ' ἄμμε [[διακρίνω|διακρινέει]] [[φιλότης|φιλότητος]] ἄλλο, πάρος θάνατόν γε μεμορμένον [[ἀμφικαλύπτω|ἀμφικαλύψαι]] → Nor will anything else [[divide]] us from our [[love]] before the [[fate]] of [[death]] [[enshroud]]s us<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574882.0 Apollonius of Rhodes]</i>, <em>Argonautica</em> 3.1129f.


Cras [[amo|amet]] qui [[numquam]] amavit [[quisque|quique]] amavit [[cras]] [[amo|amet]] → May he [[love]] [[tomorrow]] who has [[never]] loved [[before]]; And [[may]] he [[who]] has loved, [[love]] [[tomorrow]] [[as well]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6427.0 Pervigilium Veneris]</i>
Cras [[amo|amet]] qui [[numquam]] amavit [[quisque|quique]] amavit [[cras]] [[amo|amet]] → May he [[love]] [[tomorrow]] who has [[never]] loved [[before]]; And [[may]] he [[who]] has loved, [[love]] [[tomorrow]] [[as well]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6427.0 Pervigilium Veneris]</i>


[[ὠδίνω|Ὤδινεν]] [[ὄρος]], [[Ζεὺς]] δ' [[φοβέω|ἐφοβεῖτο]], τὸ δ' [[τίκτω|ἔτεκεν]] [[μῦς|μῦν]] → The [[mountain]] was in [[labor]]—even [[Zeus]] was [[afraid]]—but gave [[birth]] to a [[mouse]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=575100.0 Theopompus, ''Sotades'', etc]</i>
[[ὠδίνω|Ὤδινεν]] [[ὄρος]], [[Ζεὺς]] δ' [[φοβέω|ἐφοβεῖτο]], τὸ δ' [[τίκτω|ἔτεκεν]] [[μῦς|μῦν]] → The [[mountain]] was in [[labor]]—even [[Zeus]] was [[afraid]]—but gave [[birth]] to a [[mouse]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=575100.0 Theopompus, <em>Sotades</em>, etc]</i>


L'[[amor]] che [[moveo|move]] il [[sole]] e l'altre [[stella|stelle]] → [[love|Love]] that [[move]]s the [[sun]] and the other [[star]]s<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120831.0  Dante Alighieri]</i>, ''Paradiso'', XXXIII, v. 145
L'[[amor]] che [[moveo|move]] il [[sole]] e l'altre [[stella|stelle]] → [[love|Love]] that [[move]]s the [[sun]] and the other [[star]]s<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120831.0  Dante Alighieri]</i>, <em>Paradiso</em>, XXXIII, v. 145


Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν [[νίκη|νικῶν]] πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]]. Τὸ δὲ [[ἡσσάομαι|ἡττᾶσθαι]] αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων [[αἴσχιστος|αἴσχιστόν]] τε ἅμα καὶ [[κάκιστος|κάκιστον]]. → Τo [[conquer]] yourself is the [[first]] and [[best]] [[victory]] of all, while to be [[conquer]]ed by yourself is of all the most [[shameful]] as well as [[evil]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=46593 Plato]</i>, ''Laws'', 626e
Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν [[νίκη|νικῶν]] πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]]. Τὸ δὲ [[ἡσσάομαι|ἡττᾶσθαι]] αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων [[αἴσχιστος|αἴσχιστόν]] τε ἅμα καὶ [[κάκιστος|κάκιστον]]. → Τo [[conquer]] yourself is the [[first]] and [[best]] [[victory]] of all, while to be [[conquer]]ed by yourself is of all the most [[shameful]] as well as [[evil]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=46593 Plato]</i>, <em>Laws</em>, 626e


Ubi [[idem]] et [[maximus]] et [[honestus|honestissimus]] [[amor]] est, [[aliquando]] praestat [[mors|morte]] jungi, quam [[vita]] [[distraho|distrahi]] → Where [[indeed]] the [[greatest]] and [[most]] [[honourable]] [[love]] [[exist]]s, it is [[much]] [[better]] to be [[join]]ed by [[death]], than [[separate]]d by [[life]].<br /><i>Valerius Maximus</i>, ''De Factis Dictisque''
Ubi [[idem]] et [[maximus]] et [[honestus|honestissimus]] [[amor]] est, [[aliquando]] praestat [[mors|morte]] jungi, quam [[vita]] [[distraho|distrahi]] → Where [[indeed]] the [[greatest]] and [[most]] [[honourable]] [[love]] [[exist]]s, it is [[much]] [[better]] to be [[join]]ed by [[death]], than [[separate]]d by [[life]].<br /><i>Valerius Maximus</i>, <em>De Factis Dictisque</em>


Χρὴ τῶν [[ἀγαθός|ἀγαθῶν]] [[διακναίω|διακναιομένων]] [[πενθέω|πενθεῖν]] ὅστις [[χρηστός|χρηστὸς]] ἀπ' ἀρχῆς [[νομίζω|νενόμισται]] → When a [[good]] [[man]] is [[hurt]], all who would be called [[good]] must [[suffer]] with him<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=576984.0 Euripides]</i>, ''Alcestis'' 109-11
Χρὴ τῶν [[ἀγαθός|ἀγαθῶν]] [[διακναίω|διακναιομένων]] [[πενθέω|πενθεῖν]] ὅστις [[χρηστός|χρηστὸς]] ἀπ' ἀρχῆς [[νομίζω|νενόμισται]] → When a [[good]] [[man]] is [[hurt]], all who would be called [[good]] must [[suffer]] with him<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=576984.0 Euripides]</i>, <em>Alcestis</em> 109-11


[[λύπη|Λύπης]] [[ἰατρός]] ἐστιν ὁ [[χρηστός|χρηστὸς]] [[φίλος]] – A [[true]] [[friend]] is [[grief]]'s [[physician]].<br /><i>[[Menander]]</i>, ''Sententiae'' 456
[[λύπη|Λύπης]] [[ἰατρός]] ἐστιν ὁ [[χρηστός|χρηστὸς]] [[φίλος]] – A [[true]] [[friend]] is [[grief]]'s [[physician]].<br /><i>[[Menander]]</i>, <em>Sententiae</em> 456


[[λύπη|Λύπης]] [[ἰατρός]] ἐστιν [[ἄνθρωπος|ἀνθρώποις]] [[λόγος]] – For men [[reason]] is a [[healer]] of [[grief]] – Für [[Mensch]]en ist der [[Trauer]] [[Arzt]] allein das [[Wort]] – [[maeror|Maeroris]] [[unicus|unica]] [[medicina]] [[oratio]].<br /><i>[[Menander]]</i>, ''Sententiae'' 452
[[λύπη|Λύπης]] [[ἰατρός]] ἐστιν [[ἄνθρωπος|ἀνθρώποις]] [[λόγος]] – For men [[reason]] is a [[healer]] of [[grief]] – Für [[Mensch]]en ist der [[Trauer]] [[Arzt]] allein das [[Wort]] – [[maeror|Maeroris]] [[unicus|unica]] [[medicina]] [[oratio]].<br /><i>[[Menander]]</i>, <em>Sententiae</em> 452


[[ζῆν|Ζῆν]] οὐκ [[ἄξιος]], ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι [[χρηστός|χρηστὸς]] [[φίλος]] → [[life|Life]] is not [[worth]] [[living]] if you do not have at [[least]] one [[friend]].<br /><i>[[Democritus]]</i>, DK 68b22
[[ζῆν|Ζῆν]] οὐκ [[ἄξιος]], ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι [[χρηστός|χρηστὸς]] [[φίλος]] → [[life|Life]] is not [[worth]] [[living]] if you do not have at [[least]] one [[friend]].<br /><i>[[Democritus]]</i>, DK 68b22
Line 85: Line 85:
[[σκηνή|Σκηνὴ]] [[πᾶς]] ὁ [[βίος]] καὶ [[παίγνιον]]: ἢ [[μανθάνω|μάθε]] [[παίζειν]], τὴν [[σπουδή|σπουδὴν]] [[μεταθέω|μεταθείς]], ἢ [[φέρω|φέρε]] τὰς [[ὀδύνη|ὀδύνας]] → All [[life]] is a [[stage]] and a [[play]]: either [[learn]] to [[play]] [[lay]]ing your [[gravity]] [[aside]], or [[bear]] with [[life]]'s [[pain]]s.<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1007830.0 The Greek Anthology]</i>
[[σκηνή|Σκηνὴ]] [[πᾶς]] ὁ [[βίος]] καὶ [[παίγνιον]]: ἢ [[μανθάνω|μάθε]] [[παίζειν]], τὴν [[σπουδή|σπουδὴν]] [[μεταθέω|μεταθείς]], ἢ [[φέρω|φέρε]] τὰς [[ὀδύνη|ὀδύνας]] → All [[life]] is a [[stage]] and a [[play]]: either [[learn]] to [[play]] [[lay]]ing your [[gravity]] [[aside]], or [[bear]] with [[life]]'s [[pain]]s.<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1007830.0 The Greek Anthology]</i>


Sunt [[verbum|verba]] voces quibus hunc [[lenio|lenire]] [[dolor|dolorem]] possis, magnam [[morbus|morbi]] [[depono|deponere]] partem → Words will [[avail]] the [[wretched]] [[mind]] to [[ease]] and much [[abate]] the [[dismal]] [[black]] [[disease]].<br /><i>[[Horace]]</i>, ''Epistles'' 1.34
Sunt [[verbum|verba]] voces quibus hunc [[lenio|lenire]] [[dolor|dolorem]] possis, magnam [[morbus|morbi]] [[depono|deponere]] partem → Words will [[avail]] the [[wretched]] [[mind]] to [[ease]] and much [[abate]] the [[dismal]] [[black]] [[disease]].<br /><i>[[Horace]]</i>, <em>Epistles</em> 1.34


Περὶ τοῦ [[ἐπέκεινα]] τοῦ [[νοῦς|νοῦ]] κατὰ μὲν [[νόησις|νόησιν]] πολλὰ λέγεται, [[θεωρέω|θεωρεῖται]] δὲ [[ἀνοησία|ἀνοησίᾳ]] [[κρείττων|κρείττονι]] [[νόησις|νοήσεως]] → On the subject of that which is [[beyond]] [[intellect]], many [[statement]]s are made on the [[basis]] of [[intellection]], but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection [[superior]] to intellection<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1009192.0 Porphyry]</i>, ''Sententiae'' 25
Περὶ τοῦ [[ἐπέκεινα]] τοῦ [[νοῦς|νοῦ]] κατὰ μὲν [[νόησις|νόησιν]] πολλὰ λέγεται, [[θεωρέω|θεωρεῖται]] δὲ [[ἀνοησία|ἀνοησίᾳ]] [[κρείττων|κρείττονι]] [[νόησις|νοήσεως]] → On the subject of that which is [[beyond]] [[intellect]], many [[statement]]s are made on the [[basis]] of [[intellection]], but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection [[superior]] to intellection<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1009192.0 Porphyry]</i>, <em>Sententiae</em> 25


[[ποιητής|Ποιητὴς]], ὁπόταν ἐν τῷ [[τρίπους|τρίποδι]] τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ [[ἔμφρων]] ἐστίν → Whenever a [[poet]] is [[seat]]ed on the [[Muse]]s' [[tripod]], he is not [[in one's senses|in his senses]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1009220.0 Plato]</i>, ''Laws'', 719c
[[ποιητής|Ποιητὴς]], ὁπόταν ἐν τῷ [[τρίπους|τρίποδι]] τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ [[ἔμφρων]] ἐστίν → Whenever a [[poet]] is [[seat]]ed on the [[Muse]]s' [[tripod]], he is not [[in one's senses|in his senses]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1009220.0 Plato]</i>, <em>Laws</em>, 719c


Ἔοικα [[γοῦν]] τούτου γε [[σμικρῷ]] τινι αὐτῷ τούτῳ [[σοφός|σοφώτερος]] εἶναι, ὅτι ἃ μὴ [[οἶδα]] οὐδὲ [[οἴομαι]] [[εἰδέναι]] → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=887387.0 Plato]</i>, Apology 21d
Ἔοικα [[γοῦν]] τούτου γε [[σμικρῷ]] τινι αὐτῷ τούτῳ [[σοφός|σοφώτερος]] εἶναι, ὅτι ἃ μὴ [[οἶδα]] οὐδὲ [[οἴομαι]] [[εἰδέναι]] → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=887387.0 Plato]</i>, Apology 21d
Line 97: Line 97:
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ [[ναυστολέω|ναυστολούµενα]] ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' [[ἐρημία|ἐρηµίᾳ]] γυναικὸς οἶκος [[εὐπινής|εὐπινὴς]] οὐδ' [[ὄλβιος]] → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a [[woman]] can be [[tidy]] and [[prosperous]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1010236.0 Euripides]</i>, Melanippe Captiva Fragment 6.11
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ [[ναυστολέω|ναυστολούµενα]] ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' [[ἐρημία|ἐρηµίᾳ]] γυναικὸς οἶκος [[εὐπινής|εὐπινὴς]] οὐδ' [[ὄλβιος]] → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a [[woman]] can be [[tidy]] and [[prosperous]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1010236.0 Euripides]</i>, Melanippe Captiva Fragment 6.11


[[ῥίζα|Ῥίζα]] γὰρ πάντων τῶν [[κακός|κακῶν]] ἐστιν ἡ [[φιλαργυρία]] → [[root|Root]] of all the [[evil]]s is the [[love]] of [[money]] ([[radix|Radix]] [[omnia|omnium]] [[malum|malorum]] est [[cupiditas]])<br /><i>The Bible</i>, 1 ''Timothy'' 6:10
[[ῥίζα|Ῥίζα]] γὰρ πάντων τῶν [[κακός|κακῶν]] ἐστιν ἡ [[φιλαργυρία]] → [[root|Root]] of all the [[evil]]s is the [[love]] of [[money]] ([[radix|Radix]] [[omnia|omnium]] [[malum|malorum]] est [[cupiditas]])<br /><i>The Bible</i>, 1 <em>Timothy</em> 6:10


Οὐ γὰρ [[ἀργία]]ς [[ὤνιος|ὤνιον]] ἡ [[ὑγίεια]] καὶ [[ἀπραξία]]ς, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς [[νόσος|νόσοις]] πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ [[ὄμμα|ὄμματα]] τῷ μὴ [[διαβλέπω|διαβλέπειν]] καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ [[φθέγγομαι|φθέγγεσθαι]] φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν [[ἀχρηστία|ἀχρηστίᾳ]] καὶ [[ἡσυχίᾳ]] [[σῴζω|σῴζειν]] [[οἴομαι|οἰόμενος]] → For [[health]] is not to be [[purchase]]d by [[idleness]] and [[inactivity]], which are the greatest [[evil]]s [[attendant]] on [[sickness]], and the man who thinks to [[conserve]] his [[health]] by [[uselessness]] and [[ease]] does not [[differ]] from him who [[guard]]s his eyes by not seeing, and his [[voice]] by not [[speaking]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027555.0 Plutarch]</i>, ''Advice about Keeping Well'', section 24
Οὐ γὰρ [[ἀργία]]ς [[ὤνιος|ὤνιον]] ἡ [[ὑγίεια]] καὶ [[ἀπραξία]]ς, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς [[νόσος|νόσοις]] πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ [[ὄμμα|ὄμματα]] τῷ μὴ [[διαβλέπω|διαβλέπειν]] καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ [[φθέγγομαι|φθέγγεσθαι]] φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν [[ἀχρηστία|ἀχρηστίᾳ]] καὶ [[ἡσυχίᾳ]] [[σῴζω|σῴζειν]] [[οἴομαι|οἰόμενος]] → For [[health]] is not to be [[purchase]]d by [[idleness]] and [[inactivity]], which are the greatest [[evil]]s [[attendant]] on [[sickness]], and the man who thinks to [[conserve]] his [[health]] by [[uselessness]] and [[ease]] does not [[differ]] from him who [[guard]]s his eyes by not seeing, and his [[voice]] by not [[speaking]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027555.0 Plutarch]</i>, <em>Advice about Keeping Well</em>, section 24


Ὁπόσον τῷ ποδὶ [[περρέχω|περρέχει]] τᾶς γᾶς, τοῦτο [[χάρις]] → Every inch of his stature is grace<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027500.0 Theocritus]</i>, ''Idylls'', 30.3
Ὁπόσον τῷ ποδὶ [[περρέχω|περρέχει]] τᾶς γᾶς, τοῦτο [[χάρις]] → Every inch of his stature is grace<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027500.0 Theocritus]</i>, <em>Idylls</em>, 30.3


[[αὐτάρκης|Αὐτάρκης]] ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1026133.0 Plutarch]</i>, De virtute et vitio
[[αὐτάρκης|Αὐτάρκης]] ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1026133.0 Plutarch]</i>, De virtute et vitio


Οὔτ' ἐν [[φθίω|φθιμένοις]] οὔτ' ἐν ζωοῖσιν [[ἀριθμέω|ἀριθμουμένη]], χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα [[μοῖρα|μοῖραν]] → Neither among the [[dead]] nor the living do I [[count]] myself, having a lot apart from these<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027663.0 Euripides]</i>, ''Suppliants'', 968
Οὔτ' ἐν [[φθίω|φθιμένοις]] οὔτ' ἐν ζωοῖσιν [[ἀριθμέω|ἀριθμουμένη]], χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα [[μοῖρα|μοῖραν]] → Neither among the [[dead]] nor the living do I [[count]] myself, having a lot apart from these<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027663.0 Euripides]</i>, <em>Suppliants</em>, 968