Anonymous

Index:Quotes: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 9: Line 9:
[[ἰχθῦς|Ἰχθύς]] ἐκ τῆς [[κεφαλή|κεφαλῆς]] [[ὄζω|ὄζειν]] [[ἄρχω|ἄρχεται]] → The [[fish]] [[stink]]s from the [[head]] <br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=381166.0 Michael Apostolius Paroemiographus]</i>, <em>Paroemiae</em>
[[ἰχθῦς|Ἰχθύς]] ἐκ τῆς [[κεφαλή|κεφαλῆς]] [[ὄζω|ὄζειν]] [[ἄρχω|ἄρχεται]] → The [[fish]] [[stink]]s from the [[head]] <br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=381166.0 Michael Apostolius Paroemiographus]</i>, <em>Paroemiae</em>


[[σκιά|Σκιᾶς]] [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] → Man is a [[dream]] of a [[shadow]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120239.0 Pindar]</i>, <em>Pythian</em> 8.95f.
[[σκιά|Σκιᾶς]] [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] → Man is a [[dream]] of a [[shadow]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120239.0 Pindar]</i>, <em>Pythian</em>, 8.95f.


[[φιλοκαλέω|Φιλοκαλοῦμέν]] τε γὰρ μετ' [[εὐτέλεια|εὐτελείας]] καὶ [[φιλοσοφέω|φιλοσοφοῦμεν]] ἄνευ [[μαλακία|μαλακίας]] → Our love of what is [[beautiful]] does not lead to [[extravagance]]; our [[love]] of the things of the [[mind]] does not makes us [[soft]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=325156.0 Τhucydides]</i>, 2.40.1
[[φιλοκαλέω|Φιλοκαλοῦμέν]] τε γὰρ μετ' [[εὐτέλεια|εὐτελείας]] καὶ [[φιλοσοφέω|φιλοσοφοῦμεν]] ἄνευ [[μαλακία|μαλακίας]] → Our love of what is [[beautiful]] does not lead to [[extravagance]]; our [[love]] of the things of the [[mind]] does not makes us [[soft]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=325156.0 Τhucydides]</i>, 2.40.1
Line 27: Line 27:
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα [[νούσημα|νουσήματα]] αἱ [[ἔσχατος|ἔσχαται]] [[θεραπεία|θεραπεῖαι]] ἐς [[ἀκρίβεια|ἀκριβείην]], [[κράτιστος|κράτισται]] → For [[extreme]] [[disease]]s, [[extreme]] [[method]]s of [[cure]], as to [[restriction]], are [[most]] [[suitable]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=338582.0 Corpus Hippocraticum]</i>, Aphorisms 1.6.2
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα [[νούσημα|νουσήματα]] αἱ [[ἔσχατος|ἔσχαται]] [[θεραπεία|θεραπεῖαι]] ἐς [[ἀκρίβεια|ἀκριβείην]], [[κράτιστος|κράτισται]] → For [[extreme]] [[disease]]s, [[extreme]] [[method]]s of [[cure]], as to [[restriction]], are [[most]] [[suitable]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=338582.0 Corpus Hippocraticum]</i>, Aphorisms 1.6.2


Ἢ [[τάν|τὰν]] [[ἢ]] [[ἐπί|ἐπὶ]] [[τᾶς]] → Either with this or on this | [[come|Come]] [[back]] [[victorious]] [[or]] [[dead]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=925.0 Plutarch]</i>, <em>Moralia</em> 241
Ἢ [[τάν|τὰν]] [[ἢ]] [[ἐπί|ἐπὶ]] [[τᾶς]] → Either with this or on this | [[come|Come]] [[back]] [[victorious]] [[or]] [[dead]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=925.0 Plutarch]</i>, <em>Moralia</em>, 241


Μὴ [[φύω|φῦναι]] τὸν [[ἅπας|ἅπαντα]] [[νικάω|νικᾷ]] [[λόγος|λόγον]] → Not to be [[born]] is, [[past]] all prizing, [[best]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33648.0 Sophocles]</i>, <em>Oedipus Coloneus</em> l. 1225
Μὴ [[φύω|φῦναι]] τὸν [[ἅπας|ἅπαντα]] [[νικάω|νικᾷ]] [[λόγος|λόγον]] → Not to be [[born]] is, [[past]] all prizing, [[best]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33648.0 Sophocles]</i>, <em>Oedipus Coloneus</em> l. 1225
Line 43: Line 43:
[[ὅστις|Ὄττω]] [[τις]] [[ἐράω|ἔραται]] → [[whatever|Whatever]] one [[love]]s [[best]] | [[whom|Whom]] you [[desire]] [[most]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=228011.0 Sappho]</i>
[[ὅστις|Ὄττω]] [[τις]] [[ἐράω|ἔραται]] → [[whatever|Whatever]] one [[love]]s [[best]] | [[whom|Whom]] you [[desire]] [[most]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=228011.0 Sappho]</i>


Οὔτοι [[συνεχθαίρω|συνέχθειν]], ἀλλὰ [[συμφιλέω|συμφιλεῖν]] [[φύω|ἔφυν]] → I was not born to [[hate]], but to [[love]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=83384.0 Sophocles]</i>, <em>'Antigone</em>' 523
Οὔτοι [[συνεχθαίρω|συνέχθειν]], ἀλλὰ [[συμφιλέω|συμφιλεῖν]] [[φύω|ἔφυν]] → I was not born to [[hate]], but to [[love]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=83384.0 Sophocles]</i>, <em>Antigone</em>, 523


Τὰ [[πάντα]] [[ῥέω|ῥεῖ]] καὶ [[οὐδείς|οὐδὲν]] [[μένω|μένει]] → Everything [[flow]]s and [[nothing]] [[stand]]s [[still]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=182793.0 Heraclitus]</i>
Τὰ [[πάντα]] [[ῥέω|ῥεῖ]] καὶ [[οὐδείς|οὐδὲν]] [[μένω|μένει]] → Everything [[flow]]s and [[nothing]] [[stand]]s [[still]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=182793.0 Heraclitus]</i>
Line 49: Line 49:
Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]] → The [[first]] and [[best]] [[victory]] is to [[conquer]] [[self]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=11240.0 Plato]</i>, <em>Laws</em> 626e
Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]] → The [[first]] and [[best]] [[victory]] is to [[conquer]] [[self]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=11240.0 Plato]</i>, <em>Laws</em> 626e


Τοῦ ὅλου οὖν τῇ [[ἐπιθυμία|ἐπιθυμίᾳ]] καὶ διώξει [[ἔρως]] [[ὄνομα]] → Love is the [[name]] for our [[pursuit]] of [[wholeness]], for our [[desire]] to be [[complete]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=344943.0 Plato]</i>, Symposium, 192e10
Τοῦ ὅλου οὖν τῇ [[ἐπιθυμία|ἐπιθυμίᾳ]] καὶ διώξει [[ἔρως]] [[ὄνομα]] → Love is the [[name]] for our [[pursuit]] of [[wholeness]], for our [[desire]] to be [[complete]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=344943.0 Plato]</i>, <em>Symposium</em>, 192e10


[[φοβέω|Φοβοῦ]] τὸ [[γῆρας]], οὐ [[γάρ|γὰρ]] [[ἔρχομαι|ἔρχεται]] [[μόνον]] → [[fear|Fear]] [[old age]], for it [[never]] [[come]]s [[alone]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6528.0 Menander]</i>
[[φοβέω|Φοβοῦ]] τὸ [[γῆρας]], οὐ [[γάρ|γὰρ]] [[ἔρχομαι|ἔρχεται]] [[μόνον]] → [[fear|Fear]] [[old age]], for it [[never]] [[come]]s [[alone]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6528.0 Menander]</i>
Line 93: Line 93:
Ἔοικα [[γοῦν]] τούτου γε [[σμικρῷ]] τινι αὐτῷ τούτῳ [[σοφός|σοφώτερος]] εἶναι, ὅτι ἃ μὴ [[οἶδα]] οὐδὲ [[οἴομαι]] [[εἰδέναι]] → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=887387.0 Plato]</i>, Apology 21d
Ἔοικα [[γοῦν]] τούτου γε [[σμικρῷ]] τινι αὐτῷ τούτῳ [[σοφός|σοφώτερος]] εἶναι, ὅτι ἃ μὴ [[οἶδα]] οὐδὲ [[οἴομαι]] [[εἰδέναι]] → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=887387.0 Plato]</i>, Apology 21d


Μία [[χελιδών|χελιδὼν]] [[ἔαρ]] οὐ ποιεῖ → One [[swallow]] does not a [[summer]] [[make]]<br /><i>[[μία_χελιδὼν_ἔαρ_οὐ_ποιεῖ|Aristotle]]</i>, Nicomachean Ethics, 1098a18
Μία [[χελιδών|χελιδὼν]] [[ἔαρ]] οὐ ποιεῖ → One [[swallow]] does not a [[summer]] [[make]]<br /><i>[[μία_χελιδὼν_ἔαρ_οὐ_ποιεῖ|Aristotle]]</i>, <em>Nicomachean Ethics</em>, 1098a18


Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ [[ναυστολέω|ναυστολούµενα]] ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' [[ἐρημία|ἐρηµίᾳ]] γυναικὸς οἶκος [[εὐπινής|εὐπινὴς]] οὐδ' [[ὄλβιος]] → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a [[woman]] can be [[tidy]] and [[prosperous]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1010236.0 Euripides]</i>, Melanippe Captiva Fragment 6.11
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ [[ναυστολέω|ναυστολούµενα]] ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' [[ἐρημία|ἐρηµίᾳ]] γυναικὸς οἶκος [[εὐπινής|εὐπινὴς]] οὐδ' [[ὄλβιος]] → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a [[woman]] can be [[tidy]] and [[prosperous]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1010236.0 Euripides]</i>, Melanippe Captiva Fragment 6.11


[[ῥίζα|Ῥίζα]] γὰρ πάντων τῶν [[κακός|κακῶν]] ἐστιν ἡ [[φιλαργυρία]] → [[root|Root]] of all the [[evil]]s is the [[love]] of [[money]] ([[radix|Radix]] [[omnia|omnium]] [[malum|malorum]] est [[cupiditas]])<br /><i>The Bible</i>, 1 <em>Timothy</em> 6:10
[[ῥίζα|Ῥίζα]] γὰρ πάντων τῶν [[κακός|κακῶν]] ἐστιν ἡ [[φιλαργυρία]] → [[root|Root]] of all the [[evil]]s is the [[love]] of [[money]] ([[radix|Radix]] [[omnia|omnium]] [[malum|malorum]] est [[cupiditas]])<br /><i>The Bible</i>, 1 <em>Timothy</em>, 6:10


Οὐ γὰρ [[ἀργία]]ς [[ὤνιος|ὤνιον]] ἡ [[ὑγίεια]] καὶ [[ἀπραξία]]ς, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς [[νόσος|νόσοις]] πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ [[ὄμμα|ὄμματα]] τῷ μὴ [[διαβλέπω|διαβλέπειν]] καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ [[φθέγγομαι|φθέγγεσθαι]] φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν [[ἀχρηστία|ἀχρηστίᾳ]] καὶ [[ἡσυχίᾳ]] [[σῴζω|σῴζειν]] [[οἴομαι|οἰόμενος]] → For [[health]] is not to be [[purchase]]d by [[idleness]] and [[inactivity]], which are the greatest [[evil]]s [[attendant]] on [[sickness]], and the man who thinks to [[conserve]] his [[health]] by [[uselessness]] and [[ease]] does not [[differ]] from him who [[guard]]s his eyes by not seeing, and his [[voice]] by not [[speaking]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027555.0 Plutarch]</i>, <em>Advice about Keeping Well</em>, section 24
Οὐ γὰρ [[ἀργία]]ς [[ὤνιος|ὤνιον]] ἡ [[ὑγίεια]] καὶ [[ἀπραξία]]ς, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς [[νόσος|νόσοις]] πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ [[ὄμμα|ὄμματα]] τῷ μὴ [[διαβλέπω|διαβλέπειν]] καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ [[φθέγγομαι|φθέγγεσθαι]] φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν [[ἀχρηστία|ἀχρηστίᾳ]] καὶ [[ἡσυχίᾳ]] [[σῴζω|σῴζειν]] [[οἴομαι|οἰόμενος]] → For [[health]] is not to be [[purchase]]d by [[idleness]] and [[inactivity]], which are the greatest [[evil]]s [[attendant]] on [[sickness]], and the man who thinks to [[conserve]] his [[health]] by [[uselessness]] and [[ease]] does not [[differ]] from him who [[guard]]s his eyes by not seeing, and his [[voice]] by not [[speaking]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027555.0 Plutarch]</i>, <em>Advice about Keeping Well</em>, section 24
Line 103: Line 103:
Ὁπόσον τῷ ποδὶ [[περρέχω|περρέχει]] τᾶς γᾶς, τοῦτο [[χάρις]] → Every inch of his stature is grace<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027500.0 Theocritus]</i>, <em>Idylls</em>, 30.3
Ὁπόσον τῷ ποδὶ [[περρέχω|περρέχει]] τᾶς γᾶς, τοῦτο [[χάρις]] → Every inch of his stature is grace<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027500.0 Theocritus]</i>, <em>Idylls</em>, 30.3


[[αὐτάρκης|Αὐτάρκης]] ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1026133.0 Plutarch]</i>, De virtute et vitio
[[αὐτάρκης|Αὐτάρκης]] ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1026133.0 Plutarch]</i>, <em>De virtute et vitio</em>


Οὔτ' ἐν [[φθίω|φθιμένοις]] οὔτ' ἐν ζωοῖσιν [[ἀριθμέω|ἀριθμουμένη]], χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα [[μοῖρα|μοῖραν]] → Neither among the [[dead]] nor the living do I [[count]] myself, having a lot apart from these<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027663.0 Euripides]</i>, <em>Suppliants</em>, 968
Οὔτ' ἐν [[φθίω|φθιμένοις]] οὔτ' ἐν ζωοῖσιν [[ἀριθμέω|ἀριθμουμένη]], χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα [[μοῖρα|μοῖραν]] → Neither among the [[dead]] nor the living do I [[count]] myself, having a lot apart from these<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027663.0 Euripides]</i>, <em>Suppliants</em>, 968