Anonymous

σκέπτομαι: Difference between revisions

From LSJ
m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=skeptomai
|Transliteration C=skeptomai
|Beta Code=ske/ptomai
|Beta Code=ske/ptomai
|Definition=<span class="bibl">Il.17.652</span>, <span class="bibl">Thgn.1095</span>, and Ion., <span class="bibl">Hdt.3.37</span>, al., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prog.</span>2</span>, <span class="bibl">Herod.7.92</span>; but Att. writers (before Arist.) hardly ever have the pres. and impf. [[σκέπτομαι]], [[ἐσκεπτόμην]] (exc. <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>185b</span>, <span class="title">Alc.</span>2.140a; in <span class="bibl">Th.8.66</span>, Bauer restored plpf. [[προὔσκεπτο]]), but use [[σκοπῶ]] or [[σκοποῦμαι]] as pres., and take the other tenses from [[σκέπτομαι]], fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> σκέψομαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 29</span>, <span class="bibl">Th.6.40</span>, etc.; aor. ἐσκεψάμην <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>229</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1028</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 206</span> (lyr.), <span class="bibl">Th.6.38</span>, etc.; pf. ἔσκεμμαι <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>147</span>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>24</span>, etc.: cf. [[σκοπέω]]:—but the pf. is used also in pass. sense, as also some other tenses, v. infr. <span class="bibl">11.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> [[look]] [[about carefully]], [[spy]], σκεψάμενος δ' ἐς νῆα θοὴν ἅμα καὶ μεθ' ἑταίρους <span class="bibl">Od. 12.247</span>; so σκέψασθε δ' ἐς τόνδ' <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>943</span>: c. acc., <b class="b3">σκέπτετ' ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων</b> [[he looked after]] the whistling of the darts (so as to shun them), <span class="bibl">Il.16.361</span>; σκέπτεο δὴ νῦν ἄλλον <span class="bibl">Thgn.1095</span>; σκεπτόμενος τοὺς νεκρούς <span class="bibl">Hdt.3.37</span>; <b class="b3">σκέψαι . . βόστρυχον τριχός</b> [[look well at]] it, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>229</span>; τὴν ἔγχελυν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>889</span>; κλόνον <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>206</span> (lyr.); τὰ ἔνδον <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.4.8</span>; <b class="b3">τιν' ἐς δὲ μωρίαν ἐσκεμμένοι</b> <b class="b2">looking into you and seeing . .</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>147</span>: followed by an Interrog., σκέπτεο νῦν... αἴ κεν ἴδηαι <span class="bibl">Il.17.652</span>; σ. πόθεν ἡ στάσις, ἢ τίς ὁ θρύλλος <span class="bibl">Batr.135</span>; τί εἴη τὸ κωλῦον <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.5.20</span>; <b class="b3">εἰ εἴη ἴχνη ἀνθρώπων</b> ib.<span class="bibl">7.3.42</span>: abs., [[look at]], [[examine]], <span class="bibl">Hdt.4.196</span>; [[σκέψασθε]], [[παῖδες]] [[look]], lads! <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>419</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[examine]], τῷ δακτύλῳ τι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Mul.</span>7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> later of the mind, [[view]], [[examine]], [[consider]], σκέψασθε . . τὴν τύχην δυοῖν βροτοῖν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1028</span>; σκέψαι δὲ τοῦτο πρῶτον <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>584</span>; ὃ πολλάκις ἐσκεψάμην <span class="bibl">Th.6.38</span>, etc.; τὸ δίκαιον <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>494</span>; <b class="b3">μηδὲν ἐσκέφθαι δίκ</b>. <span class="bibl">D.21.192</span>; πρὸς ἑαυτόν τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>95e</span>; <b class="b3">ἐκ τῶνδε σκέψαι</b> [[from]] these facts, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.38</span>, cf. <span class="bibl">D.2.17</span>; περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>185c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cra.</span>401a</span>; <b class="b3">σκέψασθαι ἀπὸ τῶν παίδων</b> [[judge]] by what children do, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>576</span>; ἐν σοὶ σκεψώμεθα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span> 239b</span>: abs., σκέψασθέ νυν ἄμεινον <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1291</span>; σκεψώμεθα δή <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span> 802</span>; <b class="b3">σκέψασθε δέ·</b> [[only consider]], to call people's attention to a point, <span class="bibl">Antipho 6.41</span>, <span class="bibl">Th.1.143</span>: followed by a clause with [[οἷος]], [[ὁποῖος]], [[ὡς]], <span class="bibl">A. <span class="title">Pr.</span>1014</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1077</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>1377</span>, etc.; by <b class="b3">ὅτῳ τρόπῳ</b>, <span class="bibl">Th.1.107</span>; by <b class="b3">πῶς... πόθεν... πότερον . . ἤ . .</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.5.22</span>, <span class="bibl">5.4.7</span>, <span class="bibl">3.2.20</span>, etc.; by [[εἰ]], [[consider]] whether or no, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>442</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 29</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>1141</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.22</span>; in full, σ. τοῦτο, εἰ . . <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>584</span>; τί ἐστιν ἡ ἀρετὴ σκεπτόμεθα <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1103b28</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> rarely, [[think]] or [[deem]] a thing to be so and so, καλλίω θάνατον σκεψάμενος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>854c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[think of beforehand]], [[provide]], σκεπτόμεθα τἀναγκαῖ' ἑκάστης ἡμέρας <span class="bibl">Philem.120</span>; τὸ συμφέρον <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>342a</span>; [[prepare]], [[premeditate]], λόγους <span class="bibl">D.24.158</span>; εἴ τι χρήσιμον ἐσκεμμένος ἥκει <span class="bibl">Id.1.1</span>: c. inf., [[plan]], <span class="bibl">Th.8.63</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> pf. in pass. sense, <b class="b3">πάντα ἐσκεμμένα ἡτοίμασται</b> [[with consideration]], <span class="bibl">Id.7.62</span>; <b class="b3">σκοπεῖτε οὖν</b>. Answ. ἔσκεπται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>369b</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.3.8</span>, <span class="bibl">D.21.191</span>, <span class="bibl">61.7</span>: also 3 fut. Pass. ἐσκέψεται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>392c</span>; aor. <b class="b3">ἐσκέφθην, ες τὸ σκεφθῆναι</b> for [[observation]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">de Arte</span> 11</span>; aor. 2 and fut. <span class="bibl">2</span> [[ἐσκέπην]] (ἐπ-) <b class="b3">, σκεπήσομαι</b> (ἐπι-), <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Nu.</span>1.19</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ki.</span>20.18</span>.</span>
|Definition=Il.17.652, Thgn.1095, and Ion., Hdt.3.37, al., Hp.''Prog.''2, Herod.7.92; but Att. writers (before Arist.) hardly ever have the pres. and impf. [[σκέπτομαι]], [[ἐσκεπτόμην]] (exc. Pl.''La.''185b, ''Alc.''2.140a; in Th.8.66, Bauer restored plpf. [[προὔσκεπτο]]), but use [[σκοπῶ]] or [[σκοποῦμαι]] as pres., and take the other tenses from [[σκέπτομαι]], <span class="bld">A</span> fut. σκέψομαι Ar.''Pax'' 29, Th.6.40, etc.; aor. ἐσκεψάμην A.''Ch.''229, [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1028, E.''Ion'' 206 (lyr.), Th.6.38, etc.; pf. ἔσκεμμαι E.''Heracl.''147, Hp.''VM''24, etc.: cf. [[σκοπέω]]:—but the pf. is used also in pass. sense, as also some other tenses, v. infr. 11.4.<br><span class="bld">I</span> [[look]] [[about carefully]], [[spy]], σκεψάμενος δ' ἐς νῆα θοὴν ἅμα καὶ μεθ' ἑταίρους Od. 12.247; so σκέψασθε δ' ἐς τόνδ' E.''Hipp.''943: c. acc., <b class="b3">σκέπτετ' ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων</b> [[he looked after]] the whistling of the darts (so as to shun them), Il.16.361; σκέπτεο δὴ νῦν ἄλλον Thgn.1095; σκεπτόμενος τοὺς νεκρούς Hdt.3.37; <b class="b3">σκέψαι.. βόστρυχον τριχός</b> [[look well at]] it, A.''Ch.''229; τὴν ἔγχελυν [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''889; κλόνον E.''Ion''206 (lyr.); τὰ ἔνδον X.''HG''4.4.8; <b class="b3">τιν' ἐς δὲ μωρίαν ἐσκεμμένοι</b> looking into you and seeing.., E.''Heracl.''147: followed by an Interrog., σκέπτεο νῦν... αἴ κεν ἴδηαι Il.17.652; σ. πόθεν ἡ στάσις, ἢ τίς ὁ θρύλλος Batr.135; τί εἴη τὸ κωλῦον X.''An.''4.5.20; <b class="b3">εἰ εἴη ἴχνη ἀνθρώπων</b> ib.7.3.42: abs., [[look at]], [[examine]], Hdt.4.196; [[σκέψασθε]], [[παῖδες]] [[look]], lads! [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''419.<br><span class="bld">2</span> [[examine]], τῷ δακτύλῳ τι Hp.''Nat.Mul.''7.<br><span class="bld">II</span> later of the mind, [[view]], [[examine]], [[consider]], σκέψασθε.. τὴν τύχην δυοῖν βροτοῖν [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1028; σκέψαι δὲ τοῦτο πρῶτον Id.''OT''584; ὃ πολλάκις ἐσκεψάμην Th.6.38, etc.; τὸ δίκαιον E.''Or.''494; <b class="b3">μηδὲν ἐσκέφθαι δίκ</b>. D.21.192; πρὸς ἑαυτόν τι [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 95e; <b class="b3">ἐκ τῶνδε σκέψαι</b> [[from]] these facts, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.6.38, cf. D.2.17; περί τινος Pl.''La.''185c, ''Cra.''401a; <b class="b3">σκέψασθαι ἀπὸ τῶν παίδων</b> [[judge]] by what children do, Ar.''Pl.''576; ἐν σοὶ σκεψώμεθα Pl.''Sph.'' 239b: abs., σκέψασθέ νυν ἄμεινον E.''Or.''1291; σκεψώμεθα δή Ar.''Th.'' 802; <b class="b3">σκέψασθε δέ·</b> [[only consider]], to call people's attention to a point, Antipho 6.41, Th.1.143: followed by a clause with [[οἷος]], [[ὁποῖος]], [[ὡς]], A. ''Pr.''1014, S.''Tr.''1077, E.''IA''1377, etc.; by <b class="b3">ὅτῳ τρόπῳ</b>, Th.1.107; by <b class="b3">πῶς... πόθεν... πότερον.. ἤ..</b>, X.''An.''4.5.22, 5.4.7, 3.2.20, etc.; by [[εἰ]], [[consider]] whether or no, S.''El.''442, Ar.''Pax'' 29, ''Eq.''1141, X.''An.''3.2.22; in full, σ. τοῦτο, εἰ.. S.''OT''584; τί ἐστιν ἡ ἀρετὴ σκεπτόμεθα [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1103b28.<br><span class="bld">2</span> rarely, [[think]] or [[deem]] a thing to be so and so, καλλίω θάνατον σκεψάμενος Pl.''Lg.''854c.<br><span class="bld">3</span> [[think of beforehand]], [[provide]], σκεπτόμεθα τἀναγκαῖ' ἑκάστης ἡμέρας Philem.120; τὸ συμφέρον [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 342a; [[prepare]], [[premeditate]], λόγους D.24.158; εἴ τι χρήσιμον ἐσκεμμένος ἥκει Id.1.1: c. inf., [[plan]], Th.8.63.<br><span class="bld">4</span> pf. in pass. sense, <b class="b3">πάντα ἐσκεμμένα ἡτοίμασται</b> [[with consideration]], Id.7.62; <b class="b3">σκοπεῖτε οὖν</b>. Answ. ἔσκεπται [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 369b, cf. X.''HG''3.3.8, D.21.191, 61.7: also 3 fut. Pass. ἐσκέψεται [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 392c; aor. <b class="b3">ἐσκέφθην, ες τὸ σκεφθῆναι</b> for [[observation]], Hp.''de Arte'' 11; aor. 2 and fut. 2 [[ἐσκέπην]] (ἐπ-) <b class="b3">, σκεπήσομαι</b> (ἐπι-), [[LXX]] ''Nu.''1.19, ''1 Ki.''20.18.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=σκέπτομαι, praes. zeldzaam, vervangen door σκοπέω; aor. ἐσκέφθην; perf. ἔσκεμμαι, inf. ἐσκέφθαι; plqperf. 3 sing. ἔσκεπτο nauwlettend bekijken, observeren:; σκέψασθε τὴν ἀρίστην ἔγχελυν kijk eens goed naar die fantastische aal Aristoph. Ach. 889; ἄνδρα εἰσπέμψαι σκεψόμενον τὰ ἔνδον een man naar binnen sturen om de situatie binnen te observeren Xen. Hell. 4.4.8; met prep. bep..; σκέψασθε δ’ ἐς τόνδε kijkt goed naar deze man hier Eur. Hipp. 943; met afh. vraag; σκέπτεο... αἴ κεν ἴδηαι ζωὸν ἔτ’ Ἀντίλοχον kijk goed rond of je misschien Antilochos nog in leven ziet Il. 17.652; beschouwen als:. καλλίω θάνατον σ. de dood als mooier beschouwen Plat. Lg. 854c. onderzoeken, overwegen:; σκεψώμεθα δή laten we het dus eens onderzoeken Aristoph. Th. 802; τὸ δίκαιον σκέπτεσθαι in ogenschouw nemen wat rechtvaardig is Eur. Or. 494; met afh. vraag; σκέψαι δὲ τοῦτο πρῶτον, εἰ... bekijk nu dit als eerste, of… Soph. OT 584; σκέψασθαι ὅτῳ τρόπῳ ἀσφαλέστατα διαπορεύσονται te bekijken op welke manier zij er het veiligst doorheen zouden trekken Thuc. 1.107.4; εἴπερ ὀρθῶς ἡμεῖς ἐσκέμμεθα als wij het juist bekeken hebben Plat. Men. 96d; perf. ook met pass. bet.: σκοπεῖτε οὖν... ἔσκεπται overwegen jullie het maar:: het is overwogen Plat. Resp. 369b; ἐσκεμμένα λεγειν weloverwogen spreken Xen. Hell. 3.3.8. besluiten, met inf.: ἐσκέψαντο Ἀλκιβιάδην... ἐᾶν zij besloten Alcibiades erbuiten te laten Thuc. 8.63.4.
|elnltext=σκέπτομαι, praes. zeldzaam, vervangen door σκοπέω; aor. ἐσκέφθην; perf. ἔσκεμμαι, inf. ἐσκέφθαι; plqperf. 3 sing. ἔσκεπτο nauwlettend bekijken, observeren:; σκέψασθε τὴν ἀρίστην ἔγχελυν kijk eens goed naar die fantastische aal Aristoph. Ach. 889; ἄνδρα εἰσπέμψαι σκεψόμενον τὰ ἔνδον een man naar binnen sturen om de situatie binnen te observeren Xen. Hell. 4.4.8; met prep. bep..; σκέψασθε δ’ ἐς τόνδε kijkt goed naar deze man hier Eur. Hipp. 943; met afh. vraag; σκέπτεο... αἴ κεν ἴδηαι ζωὸν ἔτ’ Ἀντίλοχον kijk goed rond of je misschien Antilochos nog in leven ziet Il. 17.652; beschouwen als:. καλλίω θάνατον σ. de dood als mooier beschouwen Plat. Lg. 854c. onderzoeken, overwegen:; σκεψώμεθα δή laten we het dus eens onderzoeken Aristoph. Th. 802; τὸ δίκαιον σκέπτεσθαι in ogenschouw nemen wat rechtvaardig is Eur. Or. 494; met afh. vraag; σκέψαι δὲ τοῦτο πρῶτον, εἰ... bekijk nu dit als eerste, of… Soph. OT 584; σκέψασθαι ὅτῳ τρόπῳ ἀσφαλέστατα διαπορεύσονται te bekijken op welke manier zij er het veiligst doorheen zouden trekken Thuc. 1.107.4; εἴπερ ὀρθῶς ἡμεῖς ἐσκέμμεθα als wij het juist bekeken hebben Plat. Men. 96d; perf. ook met pass. bet.: σκοπεῖτε οὖν... ἔσκεπται overwegen jullie het maar:: het is overwogen Plat. Resp. 369b; ἐσκεμμένα λεγειν weloverwogen spreken Xen. Hell. 3.3.8. besluiten, met inf.: ἐσκέψαντο Ἀλκιβιάδην... ἐᾶν zij besloten Alcibiades erbuiten te laten Thuc. 8.63.4.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σκέπτομαι:''' (στην Αττ. το <i>σκοπῶ</i> ή <i>σκοποῦμαι</i> χρησιμ. ως ενεστ.), μέλ. <i>σκέψομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐσκεψάμην</i>, παρακ. [[ἔσκεμμαι]]·<br /><b class="num">I.</b> [[κοιτάζω]] [[τριγύρω]], [[παρατηρώ]] με [[προσοχή]], ακολουθ. από πρόθ. <i>εἰς</i>, σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.· με αιτ., [[προσέχω]], [[επιτηρώ]], [[φυλάσσω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ., Αττ.· απόλ., [[εξετάζω]], [[παρατηρώ]] προσεκτικά, [[κατασκοπεύω]], σε Ηρόδ.· λέγεται για τον νου, [[παρατηρώ]] με τον νου, [[θεωρώ]], [[εξετάζω]], [[λαμβάνω]] υπ' όψιν, [[συλλογίζομαι]], [[στοχάζομαι]], [[διαλογίζομαι]], σε Σοφ., Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">1.</b> <i>σκέψασθε δέ</i>, μόνον σκεφθείτε, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[σκέφτομαι]] εκ των προτέρων, [[προνοώ]], σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> παρακ. επίσης με Παθ. [[σημασία]], <i>ἐσκεμμένα</i>, ζητήματα υπολογισμένα, μετρημένα εκ των προτέρων, σε Θουκ.· (σε διάλογο), σκοπεῖτε [[οὖν]]. Απάντ. <i>ἔσκεπται</i>, σε Πλάτ.· ομοίως γʹ ενικ. Παθ. μέλ. (συντελεσμένου) <i>ἐσκέψεται</i>, στον ίδ.
|lsmtext='''σκέπτομαι:''' (στην Αττ. το <i>σκοπῶ</i> ή <i>σκοποῦμαι</i> χρησιμ. ως ενεστ.), μέλ. <i>σκέψομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐσκεψάμην</i>, παρακ. [[ἔσκεμμαι]]·<br /><b class="num">I.</b> [[κοιτάζω]] [[τριγύρω]], [[παρατηρώ]] με [[προσοχή]], ακολουθ. από πρόθ. <i>εἰς</i>, σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.· με αιτ., [[προσέχω]], [[επιτηρώ]], [[φυλάσσω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ., Αττ.· απόλ., [[εξετάζω]], [[παρατηρώ]] προσεκτικά, [[κατασκοπεύω]], σε Ηρόδ.· λέγεται για τον νου, [[παρατηρώ]] με τον νου, [[θεωρώ]], [[εξετάζω]], [[λαμβάνω]] υπ' όψιν, [[συλλογίζομαι]], [[στοχάζομαι]], [[διαλογίζομαι]], σε Σοφ., Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">1.</b> <i>σκέψασθε δέ</i>, μόνον σκεφθείτε, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[σκέφτομαι]] εκ των προτέρων, [[προνοώ]], σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> παρακ. επίσης με Παθ. [[σημασία]], <i>ἐσκεμμένα</i>, ζητήματα υπολογισμένα, μετρημένα εκ των προτέρων, σε Θουκ.· (σε διάλογο), σκοπεῖτε [[οὖν]]. Απάντ. <i>ἔσκεπται</i>, σε Πλάτ.· ομοίως γʹ ενικ. Παθ. μέλ. (συντελεσμένου) <i>ἐσκέψεται</i>, στον ίδ.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[to look around]], [[to look back]], [[to spy]], [[to contemplate]], [[to consider]], [[to survey]] (Il; Att. has fo it [[σκοπέω]], <b class="b3">-έομαι</b>; s. below)<br />Other forms: Aor. [[σκέψασθαι]] (Od.), fut. [[σκέψομαι]], perf. [[ἔσκεμμαι]] (IA.), aor. pass. [[σκεφθῆναι]] (Hp.), <b class="b3">σκεπ-ῆναι</b> w. fut. <b class="b3">-ήσομαι</b> (LXX).<br />Compounds: Often w. <b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">προ-</b>, <b class="b3">δια-</b> a. o.<br />Derivatives: A. With <b class="b3">ε-</b>vowel: 1. [[σκέψις]] (<b class="b3">ἐπί-</b>, <b class="b3">κατά-</b> σκέπτομαι a.o.) [[contemplation]], [[deliberation]], [[examination]] (IA.). 2. <b class="b3">σκέμ-μα</b> (rarely w. <b class="b3">δια-</b> a. o.) [[examination]], [[problem]] (Hp., Pl. a. o.). 3. <b class="b3">σκεπτ-οσύνη</b> f. = [[σκέψις]] (Timo, Cerc.). 4. <b class="b3">-ήριον</b> n. [[test]] (Man.). 5. <b class="b3">-ικός</b> (<b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">δια-</b> σκέπτομαι) [[cogitating]], [[revising]], οἱ σκέπτομαι name of a philos. sect (hell. a. late). B. With <b class="b3">ο-</b>ablaut: 1. [[σκοπός]] m. (f.) [[spy]], [[guard]], [[scout; goal, purpose]] (Il.) with hypostases: <b class="b3">ἐπί-σκοπος</b>, adv. <b class="b3">-α</b> [[hitting the goal]] (Hdt., trag., late), <b class="b3">ἀπό-σκοπος</b> [[missing the goal]] (Emp.); <b class="b3">σκόπ-ιμος</b> [[purposive]], [[appropriate]] (late; Arbenz 97); as 2. member, e.g. <b class="b3">οἰωνο-σκόπος</b> m. [[bird-watcher]] with <b class="b3">-έω</b>, <b class="b3">-ία</b>, <b class="b3">-ικός</b>, <b class="b3">-εῖον</b> (E., hell. a. late). 2. To the prefixcompp.: <b class="b3">ἐπί-</b>, <b class="b3">κατά-</b>, <b class="b3">πρό-σκοπος</b> m. [[spy]], [[supervisor]], [[foresighted etc.]] (Hom., Pi., IA.). 3. [[σκοπή]] (<b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b> a. o.) f., the spying, watch-tower' (Att. etc.) with [[σκοπάω]] (Ar. Fr. 854). 4. [[σκοπιά]], Ion. <b class="b3">-ιή</b> f. [[mountain-]], [[castle-watching-place]], [[mountain-summit]], [[watch-tower]] (ep. Ion. poet. Il., also hell. a. late prose; favoured by the metre, Scheller Oxytonierung 82 f.) with <b class="b3">σκοπ-ιήτης</b> m. [[summit dweller]] = [[Πάν]] (Paus.), <b class="b3">-ιάζω</b> (<b class="b3">ἀπο-</b>) [[to spy]], [[to look out]] (ep. Il.), <b class="b3">-ιάομαι</b> [[to percieve]] (Il.; only w. <b class="b3">δια-</b>). 5. [[σκοπέω]], <b class="b3">-έομαι</b> iterat.-intensive to [[σκέπτομαι]] (Pi., IA.), non-pres. forms late: <b class="b3">σκοπ-ῆσαι</b>, <b class="b3">-ήσασθαι</b>, <b class="b3">-ήσω</b>, <b class="b3">-ήσομαι</b>, [[ἐσκόπημαι]]. 6. [[σκοπεύω]] (<b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b>), prob. second. for [[σκοπέω]] (Schwyzer 732; X., LXX, pap. etc.) with <b class="b3">σκόπ-ευσις</b>, <b class="b3">-ευτής</b> (Aq.), <b class="b3">-εῖα</b> n. pl. (Procl.). -- S. also [[σκόπελος]] and [[σκώψ]].<br />Origin: IE [Indo-European] [984] <b class="b2">*speḱ-</b> [[see sharply]], [[spy]]<br />Etymology: As old yot-present [[σκέπτομαι]] stands with metathesis (Schwyzer 268) for <b class="b3">*σπέκ-ι̯ομαι</b>, which is identical with Lat. [[speciō]], Av. [[spasyeiti]] and (except for anl. [[s-]]) with Skt. <b class="b2">páśyati</b> [[see]]. The aor. [[σκέψασθαι]] too can in the same way be identified with Lat. [[spexī]]; in both cases we have however to do with innovations against the suppletive Skt. <b class="b2">ádarśam</b>, 3. pl. <b class="b2">ádr̥śan</b> (s. [[δέρκομαι]]). Through the iterative-intensive [[σκοπέω]], <b class="b3">-έομαι</b> a new opposition was created in Greek to [[σκέψασθαι]] etc. in the same way as Skt. <b class="b2">pásyati</b>: <b class="b2">ádarśam</b>, [[ὁράω]]: [[εἶδον]]. -- Semant. and phonetic identity is also found in [[σκοπός]] and Skt. <b class="b2">spaśa-</b> [[spy]], which is enlarged from <b class="b2">spaś-</b> (s. below; Wackernagel-Debrunner II: 2, 90); to this further OWNo. [[spār]] [[predicting]] from PGm. <b class="b2">*spaha-</b> (IE <b class="b2">*spóḱo-</b>). Thus [[σκοπή]] agrees, but for the accent, with OWNo. [[spā]] f. [[prophesy]] from PGm. <b class="b2">*spahō</b> (IE <b class="b2">*spóḱa</b>). Greek does not have the old root noun Skt. <b class="b2">spaś-</b>, Av. [[spas-]] [[spy]], Lat. [[haru-spex]] a. o., from which [[σκέπτομαι]] etc. prob. arose as denominative. -- Further details w. lit. in WP. 2, 659f., Pok. 984, W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. [[speciō]]. NGr. forms in Caratzas Glotta 33, 322 ff.
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[to look around]], [[to look back]], [[to spy]], [[to contemplate]], [[to consider]], [[to survey]] (Il; Att. has fo it [[σκοπέω]], <b class="b3">-έομαι</b>; s. below)<br />Other forms: Aor. [[σκέψασθαι]] (Od.), fut. [[σκέψομαι]], perf. [[ἔσκεμμαι]] (IA.), aor. pass. [[σκεφθῆναι]] (Hp.), <b class="b3">σκεπ-ῆναι</b> w. fut. <b class="b3">-ήσομαι</b> (LXX).<br />Compounds: Often w. <b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">προ-</b>, <b class="b3">δια-</b> a. o.<br />Derivatives: A. With <b class="b3">ε-</b>vowel: 1. [[σκέψις]] (<b class="b3">ἐπί-</b>, <b class="b3">κατά-</b> σκέπτομαι a.o.) [[contemplation]], [[deliberation]], [[examination]] (IA.). 2. <b class="b3">σκέμ-μα</b> (rarely w. <b class="b3">δια-</b> a. o.) [[examination]], [[problem]] (Hp., Pl. a. o.). 3. <b class="b3">σκεπτ-οσύνη</b> f. = [[σκέψις]] (Timo, Cerc.). 4. <b class="b3">-ήριον</b> n. [[test]] (Man.). 5. <b class="b3">-ικός</b> (<b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">δια-</b> σκέπτομαι) [[cogitating]], [[revising]], οἱ σκέπτομαι name of a philos. sect (hell. a. late). B. With <b class="b3">ο-</b>ablaut: 1. [[σκοπός]] m. (f.) [[spy]], [[guard]], [[scout; goal, purpose]] (Il.) with hypostases: <b class="b3">ἐπί-σκοπος</b>, adv. <b class="b3">-α</b> [[hitting the goal]] (Hdt., trag., late), <b class="b3">ἀπό-σκοπος</b> [[missing the goal]] (Emp.); <b class="b3">σκόπ-ιμος</b> [[purposive]], [[appropriate]] (late; Arbenz 97); as 2. member, e.g. <b class="b3">οἰωνο-σκόπος</b> m. [[bird-watcher]] with <b class="b3">-έω</b>, <b class="b3">-ία</b>, <b class="b3">-ικός</b>, <b class="b3">-εῖον</b> (E., hell. a. late). 2. To the prefixcompp.: <b class="b3">ἐπί-</b>, <b class="b3">κατά-</b>, <b class="b3">πρό-σκοπος</b> m. [[spy]], [[supervisor]], [[foresighted etc.]] (Hom., Pi., IA.). 3. [[σκοπή]] (<b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b> a. o.) f., the spying, watch-tower' (Att. etc.) with [[σκοπάω]] (Ar. Fr. 854). 4. [[σκοπιά]], Ion. <b class="b3">-ιή</b> f. [[mountain-]], [[castle-watching-place]], [[mountain-summit]], [[watch-tower]] (ep. Ion. poet. Il., also hell. a. late prose; favoured by the metre, Scheller Oxytonierung 82 f.) with <b class="b3">σκοπ-ιήτης</b> m. [[summit dweller]] = [[Πάν]] (Paus.), <b class="b3">-ιάζω</b> (<b class="b3">ἀπο-</b>) [[to spy]], [[to look out]] (ep. Il.), <b class="b3">-ιάομαι</b> [[to percieve]] (Il.; only w. <b class="b3">δια-</b>). 5. [[σκοπέω]], <b class="b3">-έομαι</b> iterat.-intensive to [[σκέπτομαι]] (Pi., IA.), non-pres. forms late: <b class="b3">σκοπ-ῆσαι</b>, <b class="b3">-ήσασθαι</b>, <b class="b3">-ήσω</b>, <b class="b3">-ήσομαι</b>, [[ἐσκόπημαι]]. 6. [[σκοπεύω]] (<b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b>), prob. second. for [[σκοπέω]] (Schwyzer 732; X., LXX, pap. etc.) with <b class="b3">σκόπ-ευσις</b>, <b class="b3">-ευτής</b> (Aq.), <b class="b3">-εῖα</b> n. pl. (Procl.). -- S. also [[σκόπελος]] and [[σκώψ]].<br />Origin: IE [Indo-European] [984] <b class="b2">*speḱ-</b> [[see sharply]], [[spy]]<br />Etymology: As old yot-present [[σκέπτομαι]] stands with metathesis (Schwyzer 268) for <b class="b3">*σπέκ-ι̯ομαι</b>, which is identical with Lat. [[speciō]], Av. [[spasyeiti]] and (except for anl. [[s-]]) with Skt. <b class="b2">páśyati</b> [[see]]. The aor. [[σκέψασθαι]] too can in the same way be identified with Lat. [[spexī]]; in both cases we have however to do with innovations against the suppletive Skt. <b class="b2">ádarśam</b>, 3. pl. <b class="b2">ádr̥śan</b> (s. [[δέρκομαι]]). Through the iterative-intensive [[σκοπέω]], <b class="b3">-έομαι</b> a new opposition was created in Greek to [[σκέψασθαι]] etc. in the same way as Skt. <b class="b2">pásyati</b>: <b class="b2">ádarśam</b>, [[ὁράω]]: [[εἶδον]]. -- Semant. and phonetic identity is also found in [[σκοπός]] and Skt. <b class="b2">spaśa-</b> [[spy]], which is enlarged from <b class="b2">spaś-</b> (s. below; Wackernagel-Debrunner II: 2, 90); to this further OWNo. [[spār]] [[predicting]] from PGm. <b class="b2">*spaha-</b> (IE <b class="b2">*spóḱo-</b>). Thus [[σκοπή]] agrees, but for the accent, with OWNo. [[spā]] f. [[prophesy]] from PGm. <b class="b2">*spahō</b> (IE <b class="b2">*spóḱa</b>). Greek does not have the old root noun Skt. <b class="b2">spaś-</b>, Av. [[spas-]] [[spy]], Lat. [[haru-spex]] a. o., from which [[σκέπτομαι]] etc. prob. arose as denominative. -- Further details w. lit. in WP. 2, 659f., Pok. 984, W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. [[speciō]]. NGr. forms in Caratzas Glotta 33, 322 ff.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj