| |Definition=ή, όν, <span class="sense"><span class="bld">A</span> of or for [[soldiers]], ἔκπωμα <span class="bibl">Critias 34</span>; οἰκήσεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>415e</span>; σκηνή <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.39</span>; ὅρκος <span class="bibl">D.H.6.23</span>; ([[χρήματα]]) <span class="bibl">D.19.291</span>; διδαχή <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>140.15</span> (ii A.D.); βίος Gal.6.810; βαλλάντιον <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>10.1128</span> (iii A.D.); <b class="b3">τὸ σ</b>. (''[[sc.]]'' [[ἀργύριον]]) [[the pay of the forces]], <span class="bibl">D.13.4</span>; but <b class="b3">τὸ σ</b>. (''[[sc.]]'' [[πλῆθος]]) [[the soldiery]], <span class="bibl">Th.8.83</span>, <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>110.103</span> (ii B.C.), <span class="bibl">Hdn.1.5.8</span>; <b class="b3">τὰ στρατιωτικά</b> (''[[sc.]]'' [[ἔργα]], [[πράγματα]]) [[military affairs]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span> 540e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.1.22</span>; [[military funds]], <b class="b3">ὁ ταμίας τῶν σ</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>47.2</span>, <span class="title">IG</span>22.1009.19, <span class="title">OGI</span>771.44 (Delos, ii B.C.); <b class="b3">ταμιεῖον ὃ καὶ -κὸν ἐπωνόμασε</b>,= Lat. [[aerarium militare]], <span class="bibl">D.C.55.25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[fit for a soldier]], [[military]], like [[στρατεύσιμος]], σ. ἡλικία the [[military]] age, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.2.37</span>; <b class="b3">φίλον εἶχόν τινα στρατιωτικόν</b> a [[military]] friend, <span class="bibl">Phoenicid. 4.5</span>; <b class="b3">νεανίσκος σ</b>. [[serving in the army]], Gal.6.376. Adv. -κῶς, ζῆν <span class="bibl">Isoc. 12.79</span>: Comp., of ships, <b class="b3">-κώτερον παρεσκευασμένοι</b> equipped [[rather as troop-ships]], <span class="bibl">Th.2.83</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[warlike]], [[soldierlike]], γένη <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1269b25</span>, cf. <span class="bibl">Plb.22.22.3</span>; -κώτερος ἢ πολιτικώτερος <span class="bibl">Id.22.10.4</span>; <b class="b3">-ωτικὴ προπέτεια</b>, opp. <b class="b3">στρατηγικὴ πρόνοια</b>, <span class="bibl">Id.3.105.9</span>. Adv. <b class="b3">-κῶς</b> [[like a rude soldier]], [[brutally]], <span class="bibl">Id.21.38.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> <b class="b3">σ. φάρμακα, κολλύριον</b>, name of certain [[eyesalves]], <span class="bibl">Aët.7.79</span>; [[stratioticum]], <span class="title">CIL</span>13.10021.199 (Gaul); <b class="b3">στρατι<ωτι>κωτέραις ὕλαις</b> dub. cj. in <span class="bibl">Sever.<span class="title">Clyst.</span>31</span>.</span> | | |Definition=στρατιωτική, στρατιωτικόν,<br><span class="bld">A</span> of or for [[soldiers]], ἔκπωμα Critias 34; οἰκήσεις [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 415e; [[σκηνή]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.39; [[ὅρκος]] D.H.6.23; ([[χρήματα]]) D.19.291; [[διδαχή]] ''BGU''140.15 (ii A.D.); βίος Gal.6.810; [[βαλλάντιον]] ''PSI''10.1128 (iii A.D.); [[τὸ στρατιωτικόν]] (''[[sc.]]'' [[ἀργύριον]]) [[the pay of the forces]], D.13.4; but [[τὸ στρατιωτικόν]] (''[[sc.]]'' [[πλῆθος]]) the [[soldiery]], Th.8.83, ''UPZ''110.103 (ii B.C.), Hdn.1.5.8; [[τὰ στρατιωτικά]] (''[[sc.]]'' [[ἔργα]], [[πράγματα]]) = [[military affairs]], Pl.''Ion'' 540e, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.1.22; [[military funds]], <b class="b3">ὁ ταμίας τῶν στρατιωτικῶν</b> Arist.''Ath.''47.2, ''IG''22.1009.19, ''OGI''771.44 (Delos, ii B.C.); <b class="b3">ταμιεῖον ὃ καὶ στρατιωτικὸν ἐπωνόμασε</b>, = Lat. [[aerarium militare]], D.C.55.25.<br><span class="bld">II</span> [[fit for a soldier]], [[military]], like [[στρατεύσιμος]], στρατιωτικὴ [[ἡλικία]] = the [[military]] [[age]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.2.37; <b class="b3">φίλον εἶχόν τινα στρατιωτικόν</b> a [[military]] [[friend]], Phoenicid. 4.5; [[νεανίσκος]] στρατιωτικός = [[serving in the army]], Gal.6.376. Adv. [[στρατιωτικῶς]], [[ζῆν]] Isoc. 12.79: Comp., of ships, <b class="b3">στρατιωτικώτερον παρεσκευασμένοι</b> [[equip]]ped [[rather as troop-ships]], Th.2.83.<br><span class="bld">III</span> [[warlike]], [[soldier-like]], γένη Arist. ''Pol.''1269b25, cf. Plb.22.22.3; στρατιωτικώτερος ἢ πολιτικώτερος Id.22.10.4; στρατιωτικὴ [[προπέτεια]], opp. στρατηγικὴ [[πρόνοια]], Id.3.105.9. Adv. [[στρατιωτικῶς]] = [[like a rude soldier]], [[brutally]], Id.21.38.2.<br><span class="bld">IV</span> στρατιωτικὰ φάρμακα, [[κολλύριον]], name of certain [[eyesalve]]s, Aët.7.79; [[stratioticum]], ''CIL''13.10021.199 (Gaul); <b class="b3">στρατικωτέραις ὕλαις</b> dub. cj. in Sever.''Clyst.''31. |
| |elnltext=στρατιωτικός -ή -όν [στρατιά] soldaten-, van soldaten:; ἔκπωμα στρατιωτικόν soldatenbeker Critias B 34; σ. ἡλικία leeftijd voor militaire dienst Xen. Cyr. 6.2.37; σ. γένη soldatenvolkeren Aristot. Pol. 1269b25; subst..; τὸ στρατιωτικόν de soldaten Thuc. 8.83.3; subst. τὰ στρατιωτικά krijgszaken:; τὰ στρατιωτικὰ γιγνώσκεις je hebt verstand van krijgszaken Plat. Ion 540e; oorlogsbudget:; Dem. 19.291; adv. στρατιωτικῶς soldatesk, op de manier van soldaten, op militaire wijze, comp.. στρατιωτικώτερον παρεσκευασμένοι eerder voorbereid op de wijze van een landleger (en niet van een vloot) Thuc. 2.83.3. | | |elnltext=στρατιωτικός -ή -όν [στρατιά] soldaten-, van soldaten:; ἔκπωμα στρατιωτικόν soldatenbeker Critias B 34; σ. ἡλικία leeftijd voor militaire dienst Xen. Cyr. 6.2.37; σ. γένη soldatenvolkeren Aristot. Pol. 1269b25; subst..; τὸ στρατιωτικόν de soldaten Thuc. 8.83.3; subst. τὰ στρατιωτικά krijgszaken:; τὰ στρατιωτικὰ γιγνώσκεις je hebt verstand van krijgszaken Plat. Ion 540e; oorlogsbudget:; Dem. 19.291; adv. στρατιωτικῶς soldatesk, op de manier van soldaten, op militaire wijze, comp.. στρατιωτικώτερον παρεσκευασμένοι eerder voorbereid op de wijze van een landleger (en niet van een vloot) Thuc. 2.83.3. |