3,274,216
edits
m (LSJ1 replacement) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=arti | |Transliteration C=arti | ||
|Beta Code=a)/rti | |Beta Code=a)/rti | ||
|Definition=[ῐ], Adv. < | |Definition=[ῐ], Adv.<br><span class="bld">A</span> [[just]], [[exactly]], of coincidence of [[time]], [[just now]] (not in Hom.):<br><span class="bld">1</span> mostly of the present, with pres. tense, Thgn.998, Pi.''P.''4.158, A.''Th.''534; opp. [[πάλαι]], with pf., τέθνηκεν ἄ. S.''Ant.''1283; βεβᾶσιν ἄ. Id.''El.''1386; <b class="b3">ἄ. ἥκεις ἢ πάλαι</b>; Pl.''Cri.''43a; more fully ἄ. νυνί Ar.''Lys.''1008; <b class="b3">ἄ... νῦν</b> or νῦν.. ἄ., [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 291a, 291b; later, = [[νῦν]], Theoc.23.26, ''Ep.Gal.''1.9, J.''AJ''1.6.1; <b class="b3">ἄ. καὶ πρώην</b> [[today]] and yesterday, i.e. [[very lately]], Plu.''Brut.''I, etc.; <b class="b3">ἕως ἄ.</b> till [[now]], Ev.Matt.11.12, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''936.23 (iii A. D.): with Subst., ὁ ἄ. λόγος Pl.''Tht.''153e; [[ἡλικίαν]].. τὴν ἄ. ἐκ παίδων X.''HG''5.4.25; ἡ ἄ. ὥρα ''1 Ep.Cor.''4.11, ''PMag.Lond.''1.121.373; <b class="b3">ἄ. μὲν.. ἄ. δὲ</b>.. now.. now... at one time.. at another... Luc.''Nigr.''4.<br><span class="bld">2</span> of the past, [[just now]], with impf., <b class="b3">ἄ. βλάστεσκε</b> dub.in S.''Fr.''546, cf.E.''Ba.''677, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 454b: with aor., λέξας ἄ. [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1272; καθῃμάτωσεν ἄ. E.''Ph.''1160; opp. <b class="b3">νῦν, ὃ ἄ. ἐρρήθη.. νῦν δὲ</b>.. Pl.''Alc.''1.130d, cf. 127c; <b class="b3">ἐν τῷ ἄ.</b>, opp. <b class="b3">ἐν τῷ νῦν καὶ ἐν τῷ ἔπειτα</b>, Id.''Men.''89c.<br><span class="bld">3</span> in Antiph.26.7 ([[si vera lectio|s.v.l.]]) and later also of the future, [[just now]], [[presently]], Luc.''Sol.''1, App.''Mith.''69, Astramps.''Orac.'' 94.2; condemned by Phryn.12; also, [[just at present]], πλεύσεις, ἄ. δὲ οὔ Astramps.''Orac.''92.7: with imper., [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 20.277, etc. (Perh. cogn. with Skt. ṛtám 'ordinance', [[ṛtás]] 'correct'.) | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=(ἄρτῐ)<br />adv. <br /><b class="num">I</b> c. verb.<br /><b class="num">1</b> ref. al pasado inmediato c. pres., perf. y pasado [[recientemente]], [[apenas]], [[ahora mismo]], [[acabando de]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de lengua τῆμος δ' ἠέλιος ... ἵππους ἄ. παραγγέλλοι cuando el sol apenas acabe de exhortar a sus caballos</i> Thgn.998, ἀνήρετ' ἄ. preguntaba hace un momento</i> Ar.<i>Nu</i>.144, cf. <i>Pax</i> 670, ὅσ' ᾖσας ἄ. cuanto acababas de cantar</i> Ar.<i>Pax</i> 1303, ἄ. ἔλεγον Pl.<i>Grg</i>.451a, 454b, X.<i>HG</i> 7.1.13<br /><b class="num">•</b>op. [[νῦν]]: ὃ ἄ. ἐρρήθη ... νῦν δέ Pl.<i>Alc</i>.130d;<br /><b class="num">b)</b> de sent. ἄ. ... ὁρῶ E.<i>El</i>.493, ἄ. μανθάνω ahora mismo me entero</i> S.<i>Fr</i>.314.352, E.<i>Ba</i>.1296, <i>Alc</i>.940, Ar.<i>Lys</i>.1008, ἄ. γιγνώσκεις τόδε E.<i>Med</i>.85, ἄ. ἀναμιμνῄσκομαι ahora que me acuerdo</i> Ar.<i>Ec</i>.552, Pl.<i>Ly</i>.215c, c. part. ἄ. συννοούμενος Ar.<i>Ra</i>.598, ἄ. ᾐσθημένος X.<i>Cyr</i>.5.3.20, ὥς γε ἄ. σκοπουμένῳ φαίνεται como es evidente a primera vista</i> Pl.<i>Plt</i>.291a, ἄ. ... ἐφαπτομένου Pl.<i>Sph</i>.259d;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. que se refieren a procesos vitales σὸν δ' [[ἄνθος]] ἥβας ἄ. κυμαίνει Pi.<i>P</i>.4.158, cf. A.<i>Th</i>.534, χνοάζων ἄ. λευκανθὲς κάρα S.<i>OT</i> 742, νέος ὁ μόσχος ἄ. γένυν ... κατάκομον θάλλει E.<i>Ba</i>.1185, cf. <i>Fr</i>.971<br /><b class="num">•</b>γυνὴ τέθνηκε ἄ. S.<i>Ant</i>.1283, ἄ. ἐτελεύτησεν <i>Eu.Matt</i>.9.18, cf. S.<i>Fr</i>.546 (dud.), Plb.12.26.9, c. part. ἄ. γενειάσκων (παῖς) X.<i>Cyr</i>.4.6.5, en rel. c. actividades vitales o fisiológicas τὸ δὲ ἄ. ἐν τῇσι μήτρῃσι πλάσσεται otra (cria) se empieza a formar en la matriz</i> Hdt.3.108, ἄ. γεύομαι E.<i>Alc</i>.1069 (fig.), σε κατέδειτ' ἄ. ¡ya te comió! (de un pescado tan gordo que es como si ya lo hubiese seleccionado el glotón Calimedonte)</i>, Antiph.26.7 (cód.), ἄ. καθηῦδον acababa de dormirme</i> Ar.<i>Au</i>.495, κατέπορδεν ἄ. Ar.<i>Pax</i> 547<br /><b class="num">•</b>en rel. c. la enfermedad, el dolor ἄ. κουφίζειν δοκῶ me parece que empieza a aliviarse</i> S.<i>Ph</i>.735, cf. E.<i>Fr</i>.342, 415, ἄ. σωφρονῶν volviendo ha poco a la cordura</i> E.<i>Or</i>.254, cf. <i>AP</i> 6.234 (Eryc.);<br /><b class="num">d)</b> c. verb. de mov. φὰς ἄ. ἥκειν diciendo que acababa de llegar</i> Hdt.3.72, cf. Ar.<i>Lys</i>.71, βεβᾶσιν ἄ. S.<i>El</i>.1386, cf. E.<i>Tr</i>.616, παρελθὼν ἄ. Ar.<i>Nu</i>.853, ἄ. διελήλυθεν Pl.<i>Grg</i>.448a, οἷον ἄ. κῦμα ... ἀμφίδρομον κυκλεῖται S.<i>Ai</i>.351, cf. <i>Tr</i>.220, E.<i>Io</i> 927, <i>Ba</i>.677, εἰσέπτετ' ἄ. Ar.<i>Au</i>.1172, [[LXX]] <i>Iu</i>.9.4, κἄ. προκύπτω y en cuanto me asomo</i> Ar.<i>Au</i>.496<br /><b class="num">•</b>fig. ἦλθε δ' ἄ. μοι γνώμης ἔσω hace poco se me vino a las mientes</i> E.<i>Hipp</i>.510, cf. <i>El</i>.619, op. [[νῦν]]: νῦν μὲν ... ὥσπερ ὄναρ ἄ. ἀνακεκίνηνται αἱ δόξαι ahora mismo como un sueño surgen de repente las opiniones</i> Pl.<i>Men</i>.85c, op. [[πάλαι]]: ἄ. δ' ἥκεις ἢ | |dgtxt=(ἄρτῐ)<br />adv. <br /><b class="num">I</b> c. verb.<br /><b class="num">1</b> ref. al pasado inmediato c. pres., perf. y pasado [[recientemente]], [[apenas]], [[ahora mismo]], [[acabando de]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de lengua τῆμος δ' ἠέλιος ... ἵππους ἄ. παραγγέλλοι cuando el sol apenas acabe de exhortar a sus caballos</i> Thgn.998, ἀνήρετ' ἄ. preguntaba hace un momento</i> Ar.<i>Nu</i>.144, cf. <i>Pax</i> 670, ὅσ' ᾖσας ἄ. cuanto acababas de cantar</i> Ar.<i>Pax</i> 1303, ἄ. ἔλεγον Pl.<i>Grg</i>.451a, 454b, X.<i>HG</i> 7.1.13<br /><b class="num">•</b>op. [[νῦν]]: ὃ ἄ. ἐρρήθη ... νῦν δέ Pl.<i>Alc</i>.130d;<br /><b class="num">b)</b> de sent. ἄ. ... ὁρῶ E.<i>El</i>.493, ἄ. μανθάνω ahora mismo me entero</i> S.<i>Fr</i>.314.352, E.<i>Ba</i>.1296, <i>Alc</i>.940, Ar.<i>Lys</i>.1008, ἄ. γιγνώσκεις τόδε E.<i>Med</i>.85, ἄ. ἀναμιμνῄσκομαι ahora que me acuerdo</i> Ar.<i>Ec</i>.552, Pl.<i>Ly</i>.215c, c. part. ἄ. συννοούμενος Ar.<i>Ra</i>.598, ἄ. ᾐσθημένος X.<i>Cyr</i>.5.3.20, ὥς γε ἄ. σκοπουμένῳ φαίνεται como es evidente a primera vista</i> Pl.<i>Plt</i>.291a, ἄ. ... ἐφαπτομένου Pl.<i>Sph</i>.259d;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. que se refieren a procesos vitales σὸν δ' [[ἄνθος]] ἥβας ἄ. κυμαίνει Pi.<i>P</i>.4.158, cf. A.<i>Th</i>.534, χνοάζων ἄ. λευκανθὲς κάρα S.<i>OT</i> 742, νέος ὁ μόσχος ἄ. γένυν ... κατάκομον θάλλει E.<i>Ba</i>.1185, cf. <i>Fr</i>.971<br /><b class="num">•</b>γυνὴ τέθνηκε ἄ. S.<i>Ant</i>.1283, ἄ. ἐτελεύτησεν <i>Eu.Matt</i>.9.18, cf. S.<i>Fr</i>.546 (dud.), Plb.12.26.9, c. part. ἄ. γενειάσκων (παῖς) X.<i>Cyr</i>.4.6.5, en rel. c. actividades vitales o fisiológicas τὸ δὲ ἄ. ἐν τῇσι μήτρῃσι πλάσσεται otra (cria) se empieza a formar en la matriz</i> Hdt.3.108, ἄ. γεύομαι E.<i>Alc</i>.1069 (fig.), σε κατέδειτ' ἄ. ¡ya te comió! (de un pescado tan gordo que es como si ya lo hubiese seleccionado el glotón Calimedonte)</i>, Antiph.26.7 (cód.), ἄ. καθηῦδον acababa de dormirme</i> Ar.<i>Au</i>.495, κατέπορδεν ἄ. Ar.<i>Pax</i> 547<br /><b class="num">•</b>en rel. c. la enfermedad, el dolor ἄ. κουφίζειν δοκῶ me parece que empieza a aliviarse</i> S.<i>Ph</i>.735, cf. E.<i>Fr</i>.342, 415, ἄ. σωφρονῶν volviendo ha poco a la cordura</i> E.<i>Or</i>.254, cf. <i>AP</i> 6.234 (Eryc.);<br /><b class="num">d)</b> c. verb. de mov. φὰς ἄ. ἥκειν diciendo que acababa de llegar</i> Hdt.3.72, cf. Ar.<i>Lys</i>.71, βεβᾶσιν ἄ. S.<i>El</i>.1386, cf. E.<i>Tr</i>.616, παρελθὼν ἄ. Ar.<i>Nu</i>.853, ἄ. διελήλυθεν Pl.<i>Grg</i>.448a, οἷον ἄ. κῦμα ... ἀμφίδρομον κυκλεῖται S.<i>Ai</i>.351, cf. <i>Tr</i>.220, E.<i>Io</i> 927, <i>Ba</i>.677, εἰσέπτετ' ἄ. Ar.<i>Au</i>.1172, [[LXX]] <i>Iu</i>.9.4, κἄ. προκύπτω y en cuanto me asomo</i> Ar.<i>Au</i>.496<br /><b class="num">•</b>fig. ἦλθε δ' ἄ. μοι γνώμης ἔσω hace poco se me vino a las mientes</i> E.<i>Hipp</i>.510, cf. <i>El</i>.619, op. [[νῦν]]: νῦν μὲν ... ὥσπερ ὄναρ ἄ. ἀνακεκίνηνται αἱ δόξαι ahora mismo como un sueño surgen de repente las opiniones</i> Pl.<i>Men</i>.85c, op. [[πάλαι]]: ἄ. δ' ἥκεις ἢ πάλαι; Pl.<i>Cri</i>.43a<br /><b class="num">•</b>op. [[ἔπειτα]]: ἄ. μὲν ... ἔπειτα δέ en seguida (se retiró) pero después ...</i> Charo Lamps.9<br /><b class="num">•</b>c. verb. que indican ‘[[presentarse]]’, ‘[[producirse]]’ Τεῦκρος πάρεστιν ἄ. S.<i>Ai</i>.720, cf. 798, E.<i>Hipp</i>.804, <i>El</i>.1278, [[ἔνδον]] γὰρ ... ἄ. τυγχάνει S.<i>Ai</i>.9, ἄ. ἐγένετο ἡ σωτηρία <i>Apoc</i>.12.10;<br /><b class="num">e)</b> c. verb. que indican ‘[[coger]]’ o ‘[[juntar]]’ ὃς ἄ. δεσμοῖς ἦν κατηναγκασμένος el que hace poco estaba forzado en la cárcel</i> E.<i>Ba</i>.643, cf. <i>Ph</i>.1315, ἄ. ... θοἰμάτιον αὐτοῦ 'λαβον hace sólo un momento que (le) cogí el manto</i> Ar.<i>Ec</i>.40, cf. 820, Numen.28.1, ἄ. παρατετιλμέναι recién depiladas</i> Ar.<i>Ra</i>.516;<br /><b class="num">f)</b> gener. οὐκ ἄ. θύω; ¿no acabo de sacrificar?</i> Ar.<i>Au</i>.922, οὓς ἄ. καίνεις E.<i>HF</i> 967, νῦν δ' ἄ. μοι τὸ [[γῆρας]] ἐντίθησι νοῦν ahora mismo es cuando la vejez introduce en mí sensatez</i> Pherecr.156.6 (trad. lat. <i>[[nunc nuper]]</i> Priscian.<i>Inst</i>.18.242).<br /><b class="num">2</b> ref. al presente, sólo c. pres., imperat. y fut. [[ya]], [[ahora]] εἰ τοὐμὸν ἦθος ἄ. παιδεύειν νοεῖς si te imaginas que ahora vas a educar mi carácter</i> S.<i>Ai</i>.595<br /><b class="num">•</b>esp. heleníst. y tard. ἄ. δὲ χαίρειν ... ἐπιβάλλομαι ya comienzo a alegrarme</i> Theoc.23.26, Call.<i>Lau.Pall</i>.2, ἄφες ἄ. <i>Eu.Matt</i>.3.15, ἀκολουθεῖν ἄ. <i>Eu.Io</i>.13.37, <i>Eu.Matt</i>.26.53, ἄ. κέκληνται ahora se llaman ...</i> I.<i>AI</i> 1.125, ἄ. κυκλεύουσιν εἰς τὰς ἀποθήκας ahora circulan por los almacenes e.d. están en el mercado ahora (a tanto)</i> <i>POxy</i>.2729.33 (IV d.C.), οὐκ ἔχω ἄ. σεῖτον <i>POxy</i>.936.22 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>alternando c. νῦν I.<i>AI</i> 1.125, Arr.<i>Epict</i>.2.17.15<br /><b class="num">•</b>ἀπ' ἄ. [[a partir de ahora]], [[desde ahora]] ἀπ' ἄ. λέγω <i>Eu.Io</i>.13.19<br /><b class="num">•</b>ἕως ἄ. [[hasta ahora]] ἕως ἄ. ἡ [[βασιλεία]] τῶν οὐρανῶν βιάζεται <i>Eu.Matt</i>.11.12, cf. <i>POxy</i>.936.23 (III d.C.), <i>SB</i> 7036.4<br /><b class="num">•</b>c. fut. ἀπ' ἄ. ὄψεσθε <i>Eu.Matt</i>.26.64, ἄ. κριθησόμενος App.<i>Mith</i>.69, οὐ λήψῃ ἄ. κομητάτον Astramps.1<i>Resp</i>.94.1, cf. 2<i>Resp</i>.92.7, considerado incorrecto por Phryn.11, cf. <i>PS</i> 17, Luc.<i>Sol</i>.1.<br /><b class="num">3</b> c. gen. abs. ref. al tiempo [[apenas]], [[inmediatamente]] ἄ. τῆς ἡμέρας διαφαινούσης Plb.3.105.1, cf. 5.6.6, κνήφατος ἄ. γενομένου Plb.8.26.10, ἄ. δὲ τῆς ἀνατολῆς διαχεομένης apenas se difundió la (luz de la) mañana</i> [[LXX]] 2<i>Ma</i>.10.28.<br /><b class="num">II</b> [[adnominal y abs]].<br /><b class="num">1</b> del pasado inmediato [[hace poco]] ἀπτῆνα ... ἄ. γυμνὸν ὀστράκων al polluelo ... que hace poco quedó desnudo del cascarón</i> A.<i>Fr</i>.337, ἄ. δ' οἰνωπὸν γένυν καθῃμάτωσεν la barbilla hacía poco roja de vino ensangrentó</i> E.<i>Ph</i>.1160<br /><b class="num">•</b>op. [[πάλαι]]: ἄ. ... ἢ πάλαι ἐξ ἀγροῦ; ¿hace poco o hace tiempo que llegaste del campo?</i> Pl.<i>Tht</i>.142a, op. [[νῦν]]: οὐκ ἄ. γε, νῦν δέ Pl.<i>Alc</i>.1.127c<br /><b class="num">•</b>subst. (ἡλικία) ἡ ἄ. ἐκ παίδων la edad que acaba de salir de la infancia</i> X.<i>HG</i> 5.4.25<br /><b class="num">•</b>esp. en el lenguaje técnico y cien. ὁ ἄ. λόγος el argumento anterior</i>, el que exponíamos hace un momento</i> Pl.<i>Tht</i>.153d, e, 163e, Plb.4.35.10, Arist.<i>Ph</i>.263<sup>a</sup>23, ἡ ἄ. ζήτησις la investigación anterior</i> Pl.<i>Men</i>.96e, ὁ ἄ. ῥηθείς (λόγος) Plb.5.37.11, τὸ ἄ. ῥηθέν Arist.<i>Ph</i>.248<sup>b</sup>5, λεχθέν Arist.<i>Pol</i>.1279<sup>b</sup>31.<br /><b class="num">2</b> heleníst. y tard. [[actual]], [[de ahora]] ὁ ἄ. [[βίος]] I.<i>AI</i> 9.264, ἡ ἄ. ὥρα 1<i>Ep.Cor</i>.4.11, <i>Act.Ap</i>.10.30 (ap. crít.), <i>PMag</i>.4.1469, 1583.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Prob. de la raíz *<i>H2er</i>- ‘[[ajustar]]’, que da lugar a [[ἀραρίσκω]], etc. Rel. lat. <i>[[ars]]</i>, <i>artis</i>, arm. <i>ard</i> ‘[[reciente]]’, lit. <i>arti</i> ‘[[próximo]]’. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: adv.<br />Meaning: [[just]], [[just now]], [[recently]] (A.; in Homer only in compounds and deriv.).<br />Compounds: First member in many compounds, first as [[correctly]], later as [[recently]]: <b class="b3">ἀρτι-επής</b> [[who knows well how to use the word]], <b class="b3">ἀρτί-φρων</b>,`sensible, intelligent' (Hom.); <b class="b3">ἀρτί-πος</b>, <b class="b3">ἀρτί-χειρ</b>, <b class="b3">ἀρτι-μελής</b> (Pl. etc.); diff. Knecht [[Τερψίμβροτος]] 16.<br />Derivatives: <b class="b3">α῎ρτιος</b> (Il.) [[right]], [[fitting]], also [[even]] (of numbers). - Perhaps [[ἀρτίζω]], if not from [[ἁρτέομαι]], [[quod vide|q.v.]]).<br />Origin: IE [Indo-European] [55] <b class="b2">*h₂er-</b> [[fit]]<br />Etymology: Prob. locative of <b class="b2">*ar-t-</b>, [[order]], from <b class="b3">ἀρ-</b> in [[ἀραρίσκω]]. Schwyzer 622. Benveniste, Or. 1, 98 assumes an acc. sg. n. <b class="b3">-ι</b>. The original meaning <b class="b2">to fit (exactly)</b> is clearly visible. - Agrees exactly with Arm. [[ard]] [[just now]], cf. [[ard-a-cin]] <b class="b2">just born, ἀρτι-γενής</b>. Cf. further Lith. <b class="b2"> | |etymtx=Grammatical information: adv.<br />Meaning: [[just]], [[just now]], [[recently]] (A.; in Homer only in compounds and deriv.).<br />Compounds: First member in many compounds, first as [[correctly]], later as [[recently]]: <b class="b3">ἀρτι-επής</b> [[who knows well how to use the word]], <b class="b3">ἀρτί-φρων</b>,`sensible, intelligent' (Hom.); <b class="b3">ἀρτί-πος</b>, <b class="b3">ἀρτί-χειρ</b>, <b class="b3">ἀρτι-μελής</b> (Pl. etc.); diff. Knecht [[Τερψίμβροτος]] 16.<br />Derivatives: <b class="b3">α῎ρτιος</b> (Il.) [[right]], [[fitting]], also [[even]] (of numbers). - Perhaps [[ἀρτίζω]], if not from [[ἁρτέομαι]], [[quod vide|q.v.]]).<br />Origin: IE [Indo-European] [55] <b class="b2">*h₂er-</b> [[fit]]<br />Etymology: Prob. locative of <b class="b2">*ar-t-</b>, [[order]], from <b class="b3">ἀρ-</b> in [[ἀραρίσκω]]. Schwyzer 622. Benveniste, Or. 1, 98 assumes an acc. sg. n. <b class="b3">-ι</b>. The original meaning <b class="b2">to fit (exactly)</b> is clearly visible. - Agrees exactly with Arm. [[ard]] [[just now]], cf. [[ard-a-cin]] <b class="b2">just born, ἀρτι-γενής</b>. Cf. further Lith. <b class="b2">artì</b> [[nearby]]. Also Lat. [[ars]], [[artis]].- S. [[ἀνάρσιος]] (on the absence of assibilation in [[ἄρτιος]] s. Lejeune Phon. 45 w. add.) | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |