Anonymous

ἕδνον: Difference between revisions

From LSJ
769 bytes removed ,  25 August 2023
m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 $2, $3 <i>")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ednon
|Transliteration C=ednon
|Beta Code=e(/dnon
|Beta Code=e(/dnon
|Definition=τό, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.10</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>193</span>, <span class="bibl">Theoc.25.114</span>, <span class="bibl">27.33</span>, <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span> 873</span>, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>42.28</span>, al.; elsewhere only pl. ἕδνα, ἔεδνα:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bride-price]] or [[wedding-gifts]] ([[φερνή]] being the bride's [[portion]]), ὄπυιε πορὼν ἀπερείσια ἕ. <span class="bibl">Il.16.178</span>; <b class="b3">ἠγάγετο . . ἐπεὶ πόρε μυρία ἕ</b>. ib.<span class="bibl">190</span>, cf. <span class="bibl">22.472</span>; μνάσθω ἐέδνοισιν διζήμενος <span class="bibl">Od.16.391</span>; εἰς ὅ κέ μοι . . πατὴρ ἀποδῷσιν ἔεδνα <span class="bibl">8.318</span>; rare in Trag., ἕδνοις ἄγαγες Ἡσιόναν πιθὼν δάμαρτα <span class="bibl">A. <span class="title">Pr.</span>559</span> (lyr.): later Prose, <span class="bibl">Parth.20.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[wedding-gifts]] made to the bride [[by those of her own household]], <span class="bibl">Od.1.277</span>, <span class="bibl">2.196</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span> 2</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.10</span>; but, </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> in <span class="bibl">Id.<span class="title">P.</span>3.94</span>, Orph.l.c., <span class="bibl">D.C.79.12</span>, [[wedding-presents]] to a wedded pair [[by their guests]]. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> generally, [[gift]], <span class="bibl">Theoc.25.114</span>.</span>
|Definition=τό, Pi.''O.''9.10, Call.''Fr.''193, Theoc.25.114, 27.33, Orph.''A.'' 873, [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 42.28, al.; elsewhere only pl. ἕδνα, ἔεδνα:—<br><span class="bld">A</span> [[bride-price]] or [[wedding-gifts]] ([[φερνή]] being the bride's [[portion]]), ὄπυιε πορὼν ἀπερείσια ἕ. Il.16.178; <b class="b3">ἠγάγετο.. ἐπεὶ πόρε μυρία ἕ.</b> ib.190, cf. 22.472; μνάσθω ἐέδνοισιν διζήμενος Od.16.391; εἰς ὅ κέ μοι.. πατὴρ ἀποδῷσιν ἔεδνα 8.318; rare in Trag., ἕδνοις ἄγαγες Ἡσιόναν πιθὼν δάμαρτα A. ''Pr.''559 (lyr.): later Prose, Parth.20.1.<br><span class="bld">II</span> [[wedding-gifts]] made to the bride [[by those of her own household]], Od.1.277, 2.196, E.''Andr.'' 2, Pi.''O.''9.10; but,<br><span class="bld">III</span> in Id.''P.''3.94, Orph.l.c., D.C.79.12, [[wedding-presents]] to a wedded pair [[by their guests]].<br><span class="bld">IV</span> generally, [[gift]], Theoc.25.114.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἔεδνον]] <i>Od</i>.1.277, 8.318, 16.391, Hes.<i>Fr</i>.200.4<br /><b class="num">1</b> [[dote]], [[regalo de boda]] entregado por el novio al padre de la novia para obtener su mano, gener. en plu. ὄπυιε πορὼν ἀπερείσια ἕδνα <i>Il</i>.16.178, ἠγάγετο ... ἐπεὶ πόρε μυρία ἕδνα <i>Il</i>.16.190, cf. <i>Od</i>.11.282, ὅς κέ σ' ἐέδνοισι βρίσας οἶκόνδ' ἀγάγηται el que venciendo con sus presentes te lleve a casa</i>, <i>Od</i>.6.159, μνάσθω ἐέδνοισιν διζήμενος <i>Od</i>.16.391, εἰς ὅ κέ μοι ... πατὴρ ἀποδῷσιν ἔεδνα <i>Od</i>.8.318, cf. Hes.l.c., ἕδνοις ἄγαγες Ἡσιόναν πιθὼν δάμαρτα A.<i>Pr</i>.559, πορεῖν ἕδνα <i>AP</i> 9.621, Parth.20.1, τὰ νενομισμένα ἕ. I.<i>AI</i> 6.202, cf. 200<br /><b class="num">•</b>tb. en sg. [[regalo del novio a la novia]] κάλλιστον [[ἕδνον]] Ἱπποδαμείας (por parte de Pélope), Pi.<i>O</i>.9.10, τί μοι ἕ. ἄγεις γάμου ἄξιον; Theoc.27.33, cf. Paus.4.36.3, Orph.<i>A</i>.873, Nonn.<i>D</i>.42.28, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[dote]], [[regalo]], [[ajuar]] entregado a la novia por su propia familia, gener. plu. οἱ δὲ γάμον τεύξουσι καὶ ἀρτυνέουσιν ἔεδνα <i>Od</i>.1.277, 2.196, cf. E.<i>Andr</i>.2, Paus.3.12.2.<br /><b class="num">3</b> biz. [[donas prenupciales]], [[regalos de esponsales]] del novio a la novia, en plu. <i>PKell.G</i>.96.97 (IV d.C.), ἕδνα τὰ ὑπ' ἐμοῦ αὐτῇ προδοθέντα ἐν ὥρᾳ τῶν αὐτῆς αἰσίων γάμων πρὸ μίξεως <i>PMasp</i>.151.170 (VI d.C.), γαμικὰ ἕδνα <i>PLond</i>.1711.20 (VI d.C.).<br /><b class="num">4</b> [[regalo]] gener. Ζηνί τε καὶ Νεμέῃ τι χαρίσιον ἕ. ὀφείλω Call.<i>SHell</i>.254.1, cf. Theoc.25.114, τὸνδ' ἱερὸν ἔκτισα νηὸν ... ἕ. ἄνακτι <i>IG</i> 9(1).721 (Corcira IV d.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Der. de *<i>u̯edh</i>- y c. suf. -<i>(m)no</i>-, cf. arus. <i>věno</i> ‘[[dote]]’, cf. c. otros alarg. as. <i>weotuma</i>, aaa. <i>widomo</i> ‘[[precio de la novia]]’.
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἔεδνον]] <i>Od</i>.1.277, 8.318, 16.391, Hes.<i>Fr</i>.200.4<br /><b class="num">1</b> [[dote]], [[regalo de boda]] entregado por el novio al padre de la novia para obtener su mano, gener. en plu. ὄπυιε πορὼν ἀπερείσια ἕδνα <i>Il</i>.16.178, ἠγάγετο ... ἐπεὶ πόρε μυρία ἕδνα <i>Il</i>.16.190, cf. <i>Od</i>.11.282, ὅς κέ σ' ἐέδνοισι βρίσας οἶκόνδ' ἀγάγηται el que venciendo con sus presentes te lleve a casa</i>, <i>Od</i>.6.159, μνάσθω ἐέδνοισιν διζήμενος <i>Od</i>.16.391, εἰς ὅ κέ μοι ... πατὴρ ἀποδῷσιν ἔεδνα <i>Od</i>.8.318, cf. Hes.l.c., ἕδνοις ἄγαγες Ἡσιόναν πιθὼν δάμαρτα A.<i>Pr</i>.559, πορεῖν ἕδνα <i>AP</i> 9.621, Parth.20.1, τὰ νενομισμένα ἕ. I.<i>AI</i> 6.202, cf. 200<br /><b class="num">•</b>tb. en sg. [[regalo del novio a la novia]] κάλλιστον [[ἕδνον]] Ἱπποδαμείας (por parte de Pélope), Pi.<i>O</i>.9.10, τί μοι ἕ. ἄγεις γάμου ἄξιον; Theoc.27.33, cf. Paus.4.36.3, Orph.<i>A</i>.873, Nonn.<i>D</i>.42.28, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[dote]], [[regalo]], [[ajuar]] entregado a la novia por su propia familia, gener. plu. οἱ δὲ γάμον τεύξουσι καὶ ἀρτυνέουσιν ἔεδνα <i>Od</i>.1.277, 2.196, cf. E.<i>Andr</i>.2, Paus.3.12.2.<br /><b class="num">3</b> biz. [[donas prenupciales]], [[regalos de esponsales]] del novio a la novia, en plu. <i>PKell.G</i>.96.97 (IV d.C.), ἕδνα τὰ ὑπ' ἐμοῦ αὐτῇ προδοθέντα ἐν ὥρᾳ τῶν αὐτῆς αἰσίων γάμων πρὸ μίξεως <i>PMasp</i>.151.170 (VI d.C.), γαμικὰ ἕδνα <i>PLond</i>.1711.20 (VI d.C.).<br /><b class="num">4</b> [[regalo]] gener. Ζηνί τε καὶ Νεμέῃ τι χαρίσιον ἕ. ὀφείλω Call.<i>SHell</i>.254.1, cf. Theoc.25.114, τὸνδ' ἱερὸν ἔκτισα νηὸν ... ἕ. ἄνακτι <i>IG</i> 9(1).721 (Corcira IV d.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Der. de *<i>u̯edh</i>- y c. suf. -<i>(m)no</i>-, cf. arus. <i>věno</i> ‘[[dote]]’, cf. c. otros alarg. as. <i>weotuma</i>, aaa. <i>widomo</i> ‘[[precio de la novia]]’.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0715.png Seite 715]] und ἔεδνον, τό, die [[Brautgabe]]; Ableitung ungewiß; entstanden zunächst aus · ἔFεδνον Fέδνον oder ἔσεδνον σέδνον; vgl. Curtius Grundz. d. Griech. Etymol. 2 S. 154. Über den Spiritus vgl. Herodian. Scholl. Iliad. 13, 543. 5, 158. 13, 382. Bei Homer erscheint das Wort vierzehnmal, stets im plural., in folgenden Formen: [[ἔεδνα]] Odyss. 1, 277. 2, 196. 8, 318. 15, 18; ἐέδνοισι(ν) Odyss. 6, 159. 16, 391. 21, 161; ἕδνα Odyss. 11, 117. 282. 13, 378. 19, 529 Iliad. 16, 178. 190. 22, 472. An den meisten Stellen bezeichnet das Wort unzweifelhaft [[Geschenke]], [[welche der Freier dem Weibe oder ihren Ältern giebt]] (Beides läßt sich nicht scharf unterscheiden) und für welche er eben die Braut von ihrer Familie erkauft; an zwei Stellen aber, Odyss. 1, 277. 2, 196 scheint das Wort [[Geschenke zu bezeichnen]], [[welche die Familie oder der Vater der Braut dieser giebt]], also eine [[Mitgift]], eine [[Ausstattung]], wie sie Iliad. 9, 147. 289 durch [[ἐπιμείλια]] oder [[μείλια]] bezeichnet wird. Doch kann man [[allenfalls]] auch die beiden Stellen Odyss. 1, 277. 2, 196 so verstehen, daß [[ἔεδνα]] vom Freier oder von den Freiern gegebene Geschenke sind. Vgl. die Homerischen Wörter [[ἀνάεδνος]], [[ἐεδνόω]] (s. v. [[ἑδνόω]]), [[ἐεδνωτής]] (s. v. [[ἑδνωτής]]) und Scholl. Aristonic. Iliad. 16, 178. 9, 146. 147. 13, 366. 382. 22, 51. 11, 244. 18, 593. 22, 88. 6, 394, aus welchen Scholl. jedoch Aristarchs Ansicht nicht vollständig erhellt. Sie würde vollständig erkannt werden, wenn es unzweifelhaft wäre, daß dem Aristonicus folgendes Schol. zu Odyss. 2, 53 angehöre: [[ἑεδνώσαιτο]]: ἕδνα ἐπιδώσει, ἀποπροικίσει, χρήματα δώσει. καὶ [[κυρίως]] μὲν ἕδνα ἐστὶ τὰ διδόμενα ὑπὸ τοῦ γαμοῦντος τῇ γαμουμένῃ· νῦν δὲ καταχρηστικῶς κεῖται ἡ [[λάξις]] ἀντὶ τοῦ χρήματα ἐπιδοίη. – Die Folgenden bezeichnen durch das Wort theils [[Geschenke]], [[welche der Freier dem Weibe oder ihrer Familie giebt]], theils eine [[Mitgift]], [[Aussteuer]], [[Ausstattung]], theils [[Geschenke]], [[welche die Hochzeitgäste darbringen]]. Singular. [[ἕδνον]] Pind. Ol. 9, 10 Theocrit. 27, 31 Callimach. frgm. 193 Anthol. App. 298 Orph. Arg. 875; plural. ἕδνοις Aesch. Prom. 560 Euripid. Andromach. 153, ἕδνοισι Eurip. Andromach. 873, ἕδνων Paus. 3, 12 Eurip. Andromach. 2, ἕδνα Pind. P. 3, 94 Dio Cass. 79, 12.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0715.png Seite 715]] und ἔεδνον, τό, die [[Brautgabe]]; Ableitung ungewiß; entstanden zunächst aus · ἔFεδνον Fέδνον oder ἔσεδνον σέδνον; vgl. Curtius Grundz. d. Griech. Etymol. 2 S. 154. Über den Spiritus vgl. Herodian. Scholl. Iliad. 13, 543. 5, 158. 13, 382. Bei Homer erscheint das Wort vierzehnmal, stets im plural., in folgenden Formen: [[ἔεδνα]] Odyss. 1, 277. 2, 196. 8, 318. 15, 18; ἐέδνοισι(ν) Odyss. 6, 159. 16, 391. 21, 161; ἕδνα Odyss. 11, 117. 282. 13, 378. 19, 529 Iliad. 16, 178. 190. 22, 472. An den meisten Stellen bezeichnet das Wort unzweifelhaft [[Geschenke]], [[welche der Freier dem Weibe oder ihren Ältern giebt]] (Beides läßt sich nicht scharf unterscheiden) und für welche er eben die Braut von ihrer Familie erkauft; an zwei Stellen aber, Odyss. 1, 277. 2, 196 scheint das Wort [[Geschenke zu bezeichnen]], [[welche die Familie oder der Vater der Braut dieser giebt]], also eine [[Mitgift]], eine [[Ausstattung]], wie sie Iliad. 9, 147. 289 durch [[ἐπιμείλια]] oder [[μείλια]] bezeichnet wird. Doch kann man [[allenfalls]] auch die beiden Stellen Odyss. 1, 277. 2, 196 so verstehen, daß [[ἔεδνα]] vom Freier oder von den Freiern gegebene Geschenke sind. Vgl. die Homerischen Wörter [[ἀνάεδνος]], [[ἐεδνόω]] (s. v. [[ἑδνόω]]), [[ἐεδνωτής]] (s. v. [[ἑδνωτής]]) und Scholl. Aristonic. Iliad. 16, 178. 9, 146. 147. 13, 366. 382. 22, 51. 11, 244. 18, 593. 22, 88. 6, 394, aus welchen Scholl. jedoch Aristarchs Ansicht nicht vollständig erhellt. Sie würde vollständig erkannt werden, wenn es unzweifelhaft wäre, daß dem Aristonicus folgendes Schol. zu Odyss. 2, 53 angehöre: [[ἑεδνώσαιτο]]: ἕδνα ἐπιδώσει, ἀποπροικίσει, χρήματα δώσει. καὶ [[κυρίως]] μὲν ἕδνα ἐστὶ τὰ διδόμενα ὑπὸ τοῦ γαμοῦντος τῇ γαμουμένῃ· νῦν δὲ καταχρηστικῶς κεῖται ἡ [[λάξις]] ἀντὶ τοῦ χρήματα ἐπιδοίη. – Die Folgenden bezeichnen durch das Wort theils [[Geschenke]], [[welche der Freier dem Weibe oder ihrer Familie giebt]], theils eine [[Mitgift]], [[Aussteuer]], [[Ausstattung]], theils [[Geschenke]], [[welche die Hochzeitgäste darbringen]]. Singular. [[ἕδνον]] Pind. Ol. 9, 10 Theocrit. 27, 31 Callimach. frgm. 193 Anthol. App. 298 Orph. Arg. 875; plural. ἕδνοις Aesch. Prom. 560 Euripid. Andromach. 153, ἕδνοισι Eurip. Andromach. 873, ἕδνων Paus. 3, 12 Eurip. Andromach. 2, ἕδνα Pind. P. 3, 94 Dio Cass. 79, 12.
}}
}}
{{bailly
{{bailly