3,276,901
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=empazomai | |Transliteration C=empazomai | ||
|Beta Code=e)mpa/zomai | |Beta Code=e)mpa/zomai | ||
|Definition=used only in pres. (and later impf., | |Definition=used only in pres. (and later impf., Bion ''Fr.''7.9, Coluth. 113, [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 15.214), [[busy oneself about]], [[take heed of]], [[care for]], c. gen., ἐμῶν ἐμπάζεο μύθων Od.1.271, al.; οὔτε θεοπροπίης ἐμπάζομαι Il.16.50, cf. Od.2.201; οὔτε ξείνων ἐμπάζομαι οὔθ' ἱκετάων 19.134; <b class="b3">οὐκ ἐμπαζόμενον δόξης</b> Timo 50: once c. acc. pers., οὐχ ἱκέτας ἐμπάζεαι Od.16.422; also [[Ἔριν]] δ' ἀγέραστον ἐάσας οὐ Χείρων ἀλέγιζε καὶ οὐκ ἐμπάζετο Πηλεύς Coluth.38:—Ep. word, used in late Prose, οὐκ ἀλέγων Ἀδράστειαν οὐδὲ Νέμεσιν ἐμπαζόμενος Ael.''Fr.''325. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[care about something]], [[for something]] (Il.; mostly with negation);<br />Other forms: only pres.<br />Compounds: Act. <b class="b3">κατ-εμπάζω</b> [[take hold of]] (<b class="b3">ὁπόταν χρειώ σε κατεμπάζῃ</b> Nic. Th. 695).<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably] [787] <b class="b2">*peh₂-</b> [[protect]], [[feed]]<br />Etymology: No good etymology. Connection with [[ἔμπης]] [[in any case]] (s. v.) is semantically difficult. Because of the Swed. expression for [[care for something]] <b class="b2">fästa sig vid | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[care about something]], [[for something]] (Il.; mostly with negation);<br />Other forms: only pres.<br />Compounds: Act. <b class="b3">κατ-εμπάζω</b> [[take hold of]] (<b class="b3">ὁπόταν χρειώ σε κατεμπάζῃ</b> Nic. Th. 695).<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably] [787] <b class="b2">*peh₂-</b> [[protect]], [[feed]]<br />Etymology: No good etymology. Connection with [[ἔμπης]] [[in any case]] (s. v.) is semantically difficult. Because of the Swed. expression for [[care for something]] <b class="b2">fästa sig vid något</b> prop. "to attach yourself to" one might think of an original <b class="b3">*ἐμ-πάγ-ι̯ομαι</b>, to <b class="b3">ἐμ-παγῆναι</b> (Ion. <b class="b3">πακ-τός</b>, [[πακτοῦν]]). - Not with Lagercrantz KZ 34, 392ff. from <b class="b3">*ἔμπω</b> after [[μαπέειν]] [[take]] (formally impossible). Unclear <b class="b3">ἐμπαστῆρας μύθων πιστωτάς</b>, [[μάρτυρας]] H., which Latte corrects in <b class="b3">*ἐμπιστῆρας</b>. - A. [[Β]]. (RPh. 70, 1996) connects <b class="b2">*peh₂-</b> [[protect]] (Beekes, Development 173); but cf. Pok. 787 <b class="b2">*peh₂k/g-</b> [[fit together]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἐμπάζομαι''': nur Präs. (und Impf.)<br />{empázomai}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘[[sich um etwas kümmern]], [[auf etwas achten]]’ (ep. poet. seit Il., auch sp. Prosa; fast immer mit Negation);<br />'''Composita''': Akt. [[κατεμπάζω]] [[ergreifen]] ([[ὁπόταν]] [[χρειώ]] σε κατεμπάζῃ Nik. ''Th''. 695).<br />'''Etymology''': Ohne befriedigende Etymologie. Die formal naheliegende Anknüpfung an [[ἔμπης]] [[jedenfalls]] (s. d.) ist semantisch schwer zu begründen. Wegen des schwed. Ausdrucks für ‘[[auf etwas achten]], [[sich um etwas kümmern]]’ ''fästa'' ''sig'' ''vid'' ''något'' eig. "sich an etwas feststecken, heften" könnte vielleicht ein ursprüngl. *ἐμπάγι̯ομαι, zu ἐμπαγῆναι (ion. πακτός, πακτοῦν) ‘[[in etwas stecken bleiben]]’, Akt. ‘feststecken, -halten’ in Betracht kommen. — Jedenfalls nicht mit Lagercrantz KZ 34, 392ff. aus *ἔμπω zu [[μαπέειν]] [[greifen]] (formal unmöglich). Unklar bleibt [[ἐμπαστῆρας]] | |ftr='''ἐμπάζομαι''': nur Präs. (und Impf.)<br />{empázomai}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘[[sich um etwas kümmern]], [[auf etwas achten]]’ (ep. poet. seit Il., auch sp. Prosa; fast immer mit Negation);<br />'''Composita''': Akt. [[κατεμπάζω]] [[ergreifen]] ([[ὁπόταν]] [[χρειώ]] σε κατεμπάζῃ Nik. ''Th''. 695).<br />'''Etymology''': Ohne befriedigende Etymologie. Die formal naheliegende Anknüpfung an [[ἔμπης]] [[jedenfalls]] (s. d.) ist semantisch schwer zu begründen. Wegen des schwed. Ausdrucks für ‘[[auf etwas achten]], [[sich um etwas kümmern]]’ ''fästa'' ''sig'' ''vid'' ''något'' eig. "sich an etwas feststecken, heften" könnte vielleicht ein ursprüngl. *ἐμπάγι̯ομαι, zu ἐμπαγῆναι (ion. πακτός, πακτοῦν) ‘[[in etwas stecken bleiben]]’, Akt. ‘feststecken, -halten’ in Betracht kommen. — Jedenfalls nicht mit Lagercrantz KZ 34, 392ff. aus *ἔμπω zu [[μαπέειν]] [[greifen]] (formal unmöglich). Unklar bleibt [[ἐμπαστῆρας]] μύθων· πιστωτάς, μάρτυρας H.<br />'''Page''' 1,505 | ||
}} | }} |