3,274,216
edits
m (Text replacement - "attic" to "Attic") |
|||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[wonder]], [[marvel]], be astonished, Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to [[look]] on with [[wonder]] and [[amazement]], to [[wonder]] at, [[marvel]] at, Hom., Hdt., [[Attic]]<br />b. to [[honour]], [[admire]], [[worship]], Lat. admirari, observare, Od., Hdt., | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[wonder]], [[marvel]], be astonished, Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to [[look]] on with [[wonder]] and [[amazement]], to [[wonder]] at, [[marvel]] at, Hom., Hdt., [[Attic]]<br />b. to [[honour]], [[admire]], [[worship]], Lat. admirari, observare, Od., Hdt., Attic:—θ. τινά τινος for a [[thing]], Thuc.; ἐπί τινι Xen.<br /><b class="num">3.</b> c. gen. to [[wonder]] at, [[marvel]] at, Thuc., etc.; θ. σοῦ λέγοντος Plat.<br /><b class="num">4.</b> c. dat. rei, to [[wonder]] at, Thuc.<br /><b class="num">5.</b> c. acc. et inf., θ. σε πενθεῖν Eur.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to be looked at with [[wonder]], Hdt.; θαυμάζεται μὴ [[παρών]], i. e. I [[keep]] wondering that he is not [[present]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> to be admired, Hdt.; τὰ εἰκότα θαυμάζομαι = to [[receive]] [[proper]] marks of [[respect]], Thuc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':qaum£zw 滔馬索<br />'''詞類次數''':動詞(46)<br />'''原文字根''':希奇 相當於: ([[שָׁמֵם]]‎)<br />'''字義溯源''':驚奇,希奇,詫異,驚訝,驚異,諂媚;源自([[θαῦμα]])=驚訝);而 ([[θαῦμα]])出自([[θεάομαι]])*=察看)。這字46次的使用,其中33次都在四福音書,乃是當群眾看見主耶穌那神奇醫治的能力時,所發出來的驚奇感讚<br />'''同源字''':1) ([[ἐκθαμβέω]])極其驚駭 2) ([[ἔκθαμβος]])非常驚訝 3) ([[ἔκθαμβος]])大大驚奇 4) ([[θαμβέω]])驚駭 5) ([[θάμβος]])驚慌失惜 6) ([[θαῦμα]])驚訝 7) ([[ἐκθαυμάζω]] / [[θαυμάζω]])驚奇 8) ([[θαυμάσιος]])驚奇地 9) ([[θαυμαστός]])驚奇的<br />'''出現次數''':總共(46);太(8);可(5);路(13);約(6);徒(5);加(1);帖後(1);約壹(1);猶(1);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 希奇(19) 太8:10; 太9:33; 太21:20; 太22:22; 可6:51; 路2:33; 路4:22; 路8:25; 路9:43; 路11:14; 路20:26; 路24:12; 約4:27; 約5:20; 約7:15; 徒2:7; 徒3:12; 約壹3:13; 啓17:6;<br />2) 就希奇(5) 太8:27; 路7:9; 徒4:13; 徒7:31; 啓17:6;<br />3) 詫異(3) 可15:44; 路2:18; 路11:38;<br />4) 都希奇(3) 太15:31; 可5:20; 啓13:3;<br />5) 你們⋯希奇(2) 約5:28; 約7:21;<br />6) 你⋯希奇(2) 約3:7; 啓17:7;<br />7) 必希奇(1) 啓17:8;<br />8) 諂媚(1) 猶1:16;<br />9) 他們⋯希奇(1) 路1:63;<br />10) 顯為希奇(1) 帖後1:10;<br />11) 他⋯詫異(1) 可6:6;<br />12) 在希奇著(1) 路24:41;<br />13) 覺希奇(1) 太27:14;<br />14) 他們都驚奇(1) 太9:8;<br />15) 覺得希奇(1) 可15:5;<br />16) 詑異(1) 路1:21;<br />17) 要驚奇(1) 徒13:41;<br />18) 我希奇(1) 加1:6 | |sngr='''原文音譯''':qaum£zw 滔馬索<br />'''詞類次數''':動詞(46)<br />'''原文字根''':希奇 相當於: ([[שָׁמֵם]]‎)<br />'''字義溯源''':驚奇,希奇,詫異,驚訝,驚異,諂媚;源自([[θαῦμα]])=驚訝);而 ([[θαῦμα]])出自([[θεάομαι]])*=察看)。這字46次的使用,其中33次都在四福音書,乃是當群眾看見主耶穌那神奇醫治的能力時,所發出來的驚奇感讚<br />'''同源字''':1) ([[ἐκθαμβέω]])極其驚駭 2) ([[ἔκθαμβος]])非常驚訝 3) ([[ἔκθαμβος]])大大驚奇 4) ([[θαμβέω]])驚駭 5) ([[θάμβος]])驚慌失惜 6) ([[θαῦμα]])驚訝 7) ([[ἐκθαυμάζω]] / [[θαυμάζω]])驚奇 8) ([[θαυμάσιος]])驚奇地 9) ([[θαυμαστός]])驚奇的<br />'''出現次數''':總共(46);太(8);可(5);路(13);約(6);徒(5);加(1);帖後(1);約壹(1);猶(1);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 希奇(19) 太8:10; 太9:33; 太21:20; 太22:22; 可6:51; 路2:33; 路4:22; 路8:25; 路9:43; 路11:14; 路20:26; 路24:12; 約4:27; 約5:20; 約7:15; 徒2:7; 徒3:12; 約壹3:13; 啓17:6;<br />2) 就希奇(5) 太8:27; 路7:9; 徒4:13; 徒7:31; 啓17:6;<br />3) 詫異(3) 可15:44; 路2:18; 路11:38;<br />4) 都希奇(3) 太15:31; 可5:20; 啓13:3;<br />5) 你們⋯希奇(2) 約5:28; 約7:21;<br />6) 你⋯希奇(2) 約3:7; 啓17:7;<br />7) 必希奇(1) 啓17:8;<br />8) 諂媚(1) 猶1:16;<br />9) 他們⋯希奇(1) 路1:63;<br />10) 顯為希奇(1) 帖後1:10;<br />11) 他⋯詫異(1) 可6:6;<br />12) 在希奇著(1) 路24:41;<br />13) 覺希奇(1) 太27:14;<br />14) 他們都驚奇(1) 太9:8;<br />15) 覺得希奇(1) 可15:5;<br />16) 詑異(1) 路1:21;<br />17) 要驚奇(1) 徒13:41;<br />18) 我希奇(1) 加1:6 | ||
}} | }} |