3,277,286
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0764.png Seite 764]] 1) [[anredend]], [[begrüßend]], Παλλάδος θεᾶς [[ὅπως]] ἱκοίμην εὐγμάτων [[προσήγορος]], Soph. Ant. 1170, Schol. δι' εὐχῶν προσαγορεύουσα, wie Hesych. erkl. [[προσκυνητής]]; bei Aesch. Prom. 834 sind προσήγοροι δρύες die Eichen Dodona's, welche Orakel geben. – 2) pass., [[angeredet]], [[begrüßt]], τῷ [[προσήγορος]]; Soph. Phil. 1337, Schol. [[τίς]] με προσαγορεύσει; vgl. O. R. 1338; dah. übh. Jemandem willkommen, [[befreundet]], φίλους τε καὶ προσηγόρους ἀλλήλοις γίγνεσθαι, Plat. Theaet. 146 a; übereinstimmend, Rep. VIII, 546 b; καὶ γνώριμοι, Sp., wie Plut. Cic. 40. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0764.png Seite 764]] 1) [[anredend]], [[begrüßend]], Παλλάδος θεᾶς [[ὅπως]] ἱκοίμην εὐγμάτων [[προσήγορος]], Soph. Ant. 1170, Schol. δι' εὐχῶν προσαγορεύουσα, wie Hesych. erkl. [[προσκυνητής]]; bei Aesch. Prom. 834 sind προσήγοροι δρύες die Eichen Dodona's, welche Orakel geben. – 2) pass., [[angeredet]], [[begrüßt]], τῷ [[προσήγορος]]; Soph. Phil. 1337, Schol. [[τίς]] με προσαγορεύσει; vgl. O. R. 1338; dah. übh. Jemandem willkommen, [[befreundet]], φίλους τε καὶ προσηγόρους ἀλλήλοις γίγνεσθαι, Plat. Theaet. 146 a; [[übereinstimmend]], Rep. VIII, 546 b; καὶ γνώριμοι, Sp., wie Plut. Cic. 40. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> [[qui adresse la parole à]] ; <i>en parl. de la parole elle-même</i> qui s'adresse à, τινι ; qui salue, qui invoque, gén.;<br /><b>II. 1</b> [[à qui on adresse la parole]] ; abordable;<br /><b>2</b> [[à qui on parle familièrement]], [[familier]], [[intime]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀγορά]]. | |btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> [[qui adresse la parole à]] ; <i>en parl. de la parole elle-même</i> qui s'adresse à, τινι ; qui salue, qui invoque, gén.;<br /><b>II. 1</b> [[à qui on adresse la parole]] ; [[abordable]];<br /><b>2</b> [[à qui on parle familièrement]], [[familier]], [[intime]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀγορά]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=προσ-ήγορος, δοριξ [[ποτάγορος]], ον, [[ἀγορεύω]]<br /><b class="num">I.</b> addressing, accosting, αἱ πρ. δρύες the [[speaking]] oaks, Aesch.; τί ἐμοὶ προσήγορον; [[what]] [[word]] addressing me, i. e. addressed to me? Soph.; c. dupl. gen., Παλλάδος εὐγμάτων [[προσήγορος]] addressing prayers to her, Soph.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], conversable, [[mutually]] [[agreeable]], Plat.<br /><b class="num">3.</b> | |mdlsjtxt=προσ-ήγορος, δοριξ [[ποτάγορος]], ον, [[ἀγορεύω]]<br /><b class="num">I.</b> addressing, accosting, αἱ πρ. δρύες the [[speaking]] oaks, Aesch.; τί ἐμοὶ προσήγορον; [[what]] [[word]] addressing me, i. e. addressed to me? Soph.; c. dupl. gen., Παλλάδος εὐγμάτων [[προσήγορος]] addressing prayers to her, Soph.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], conversable, [[mutually]] [[agreeable]], Plat.<br /><b class="num">3.</b> of things, [[agreeing]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> [[pass]]. τῷ [[προσήγορος]]; by whom accosted? Soph. | ||
}} | }} |