Anonymous

ἀνάστασις: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anastasis
|Transliteration C=anastasis
|Beta Code=a)na/stasis
|Beta Code=a)na/stasis
|Definition=-εως, Ion. -ιος, ἡ,<br><span class="bld">I</span> Act., ([[ἀνίστημι]]) [[making to stand]] or [[rise up]], [[raising up]] the dead, ἀνδρὸς δ' ἐπειδὰν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις . . οὔτις ἔστ' ἀ. A.Eu.648; ἔλαβον . . ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν Ep.Heb.11.35.<br><span class="bld">2</span> [[removal]], [[emigration]], [[evacuation]], making to [[rise]] and [[leave]] their [[place]], [[removal]], as of [[suppliant]]s, ἀνάστασις ἐκ τοῦ ἱεροῦ Th.1.133; ἀνάστασις τῆς [[Ἰωνία]]ς = [[removal]] of the [[Greeks]] from [[Ionia]] [for safety], [[Herodotus|Hdt.]]9.106: mostly in bad sense, [[desolation]], ἅλωσιν Ἰλίου τ' ἀνάστασιν A.Ages.589; πόλεων ἀνάστασις Id.Pers. 107, cf. E.Tr.364; τῆς πατρίδος D.1.5; [[disturbance]], Hp.Decent..3 (pl.).<br><span class="bld">3</span> [[setting up]], [[erection]], τειχῶν D.20.72; τροπαίου Plu. 2.873a; εἰκόνος GDI3505.20 (Cnidus), cf. IPE12.34.8 (Olbia), Arr. An.4.11.2; οἰκοδομημάτων Luc.Phal.1.3 (pl.).<br><span class="bld">II</span> ([[ἀνίσταμαι]]) [[standing]] or [[rising up]], πόδες ἀναστάσεως χάριν Arist.Spir.485a18, cf. Id.Fr.156.<br><span class="bld">2</span> [[rising and moving off]], [[removal]], στρατεύματος Th. 7.75, cf. 2.14.<br><span class="bld">3</span> [[rising up]], ἐξ ὕπνου S.Ph.276.<br><span class="bld">b</span> [[defecation]], esp. for the [[stool]], dub. in Hp.Epid.6.7.1: hence, [[motion]]s, Id.Coac.605, Dieuch. ap.Orib.4.6.2.<br><span class="bld">c</span> [[rising again]] after a [[fall]], Ev.Luc.2.34.<br><span class="bld">d</span> [[rising from the dead]], [[revival]], [[resurrection]] Τυνδάρεω Luc.Salt.45; εἰς ἀνάστασιν [fort. [[βλέποντες]]] IGRom.4.743 (Eumeneia, iii A.D.): freq. in N.T., Ev.Matt. 22.23, al.; ἀνάστασις νεκρῶν = resurrection of the dead Act.Ap.23.6; ἀ. ζωῆς, κρίσεως Ev.Jo.5.29; ἀπὸ σώματος ἀνάστασις Plot.3.6.6.
|Definition=ἀναστάσεως, Ion. ἀναστάσιος, ἡ,<br><span class="bld">I</span> Act., ([[ἀνίστημι]]) [[making to stand]] or [[making to rise up]], [[raising up the dead]], ἀνδρὸς δ' ἐπειδὰν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις . . οὔτις ἔστ' ἀ. A.Eu.648; ἔλαβον . . ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν Ep.Heb.11.35.<br><span class="bld">2</span> [[removal]], [[emigration]], [[evacuation]], making to [[rise]] and [[leave]] their [[place]], [[removal]], as of [[suppliant]]s, ἀνάστασις ἐκ τοῦ ἱεροῦ Th.1.133; ἀνάστασις τῆς [[Ἰωνία]]ς = [[removal]] of the [[Greeks]] from [[Ionia]] [for safety], [[Herodotus|Hdt.]]9.106: mostly in bad sense, [[desolation]], ἅλωσιν Ἰλίου τ' ἀνάστασιν A.Ages.589; πόλεων ἀνάστασις Id.Pers. 107, cf. E.Tr.364; τῆς πατρίδος D.1.5; [[disturbance]], Hp.Decent..3 (pl.).<br><span class="bld">3</span> [[setting up]], [[erection]], τειχῶν D.20.72; τροπαίου Plu. 2.873a; εἰκόνος GDI3505.20 (Cnidus), cf. IPE12.34.8 (Olbia), Arr. An.4.11.2; οἰκοδομημάτων Luc.Phal.1.3 (pl.).<br><span class="bld">II</span> ([[ἀνίσταμαι]]) [[standing up]] or [[rising up]], πόδες ἀναστάσεως χάριν Arist.Spir.485a18, cf. Id.Fr.156.<br><span class="bld">2</span> [[rising and moving off]], [[removal]], στρατεύματος Th. 7.75, cf. 2.14.<br><span class="bld">3</span> [[rising up]], ἐξ ὕπνου S.Ph.276.<br><span class="bld">b</span> [[defecation]], esp. for the [[stool]], dub. in Hp.Epid.6.7.1: hence, [[motion]]s, Id.Coac.605, Dieuch. ap.Orib.4.6.2.<br><span class="bld">c</span> [[rising again]] after a [[fall]], Ev.Luc.2.34.<br><span class="bld">d</span> [[rising from the dead]], [[revival]], [[resurrection]] Τυνδάρεω Luc.Salt.45; εἰς ἀνάστασιν [fort. [[βλέποντες]]] IGRom.4.743 (Eumeneia, iii A.D.): freq. in N.T., Ev.Matt. 22.23, al.; ἀνάστασις νεκρῶν = resurrection of the dead Act.Ap.23.6; ἀ. ζωῆς, κρίσεως Ev.Jo.5.29; ἀπὸ σώματος ἀνάστασις Plot.3.6.6.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἀνάστᾰσις) -εως, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἄνστασις]] <i>TAM</i> 2.846.6 (Idebeso, Licia)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de [[ἀνά]] ‘[[hacia]] [[arriba]]’ de pers. y animados:<br /><b class="num">a)</b> [[acción de levantarse]], [[puesta en pie]] ἐξ ὕπνου S.<i>Ph</i>.276, cf. Hp.<i>Epid</i>.3.1.3, para ofrecerse a luchar, Arist.<i>Fr</i>.156, [[καθέδρα]]ν αὐτῶν καὶ ἀνάστασις αὐτῶν (cada vez que) se sientan y se levantan</i> [[LXX]] <i>La</i>.3.63, πτῶσις καὶ ἀ. <i>Eu.Luc</i>.234<br /><b class="num">•</b>ἀνάστασις στρατεύματος [[puesta]] en [[marcha]] del [[ejército]]</i> Th.7.75, cf. 2.14<br /><b class="num">•</b>[[insurrección]], [[alzamiento]] τῆς πατρίδος D.2.1, πρὸς τὴν τοῦ Πνεύματος βούλησιν Cyr.Al.M.75.600D;<br /><b class="num">b)</b> [[posición]] [[erecta]], [[en pie]] de los [[bípedo]]s, Arist.<i>Spir</i>.485<sup>a</sup>19.<br /><b class="num">2</b> [[resurrección]]:<br /><b class="num">a)</b> ἀνδρὸς δ' ἐπειδὰν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις ... οὔτις ἔστ' ἀ. A.<i>Eu</i>.648, cf. Heraclit.B 63, θανόντος Luc.<i>Salt</i>.45, ἀπὸ σώματος Plot.3.6.6, cf. <i>GVI</i> 1905.24 (Eumenea III d.C.);<br /><b class="num">b)</b> entre los judíos reservada a los justos σοι ... [[ἀνάστασις]] εἰς ζωὴν οὐκ ἔσται [[LXX]] 2<i>Ma</i>.7.14, cf. 12.43, <i>Eu.Luc</i>.14.14, 20.36, <i>Beth She'arim</i> 194, tb. entre los gnósticos, Hippol.<i>Haer</i>.5.8 (p.93.18);<br /><b class="num">c)</b> para todos en lit. crist. ἀνάστασις νεκρῶν <i>Eu.Matt</i>.22.31, ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ ἀ. <i>Eu.Io</i>.11.24<br /><b class="num">•</b>ἀνάστασις κρίσεως [[resurrección]] de la [[condenación]]</i> para los [[malo]]s, ἀνάστασις ζωῆς [[resurrección]] de la [[vida]]</i> para los [[bueno]]s <i>Eu.Io</i>.5.29, cf. Ath.Al.M.26.100C;<br /><b class="num">d)</b> de [[Cristo]] <i>Act.Ap</i>.1.22, 2.31, <i>Ep.Rom</i>.6.5, ἀνάστασις ἐκ νεκρῶν [[resurrección]] de entre los [[muerto]]s</i>, 1<i>Ep.Petr</i>.1.3, tb. νεκρῶν <i>Ep.Rom</i>.1.4, τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν [[εὐαγγελίζεσθαι]] <i>Act.Ap</i>.17.18, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.42.3, Origenes <i>Cels</i>.1.70, Nil.M.79.440A, negada por los maniqueos, Cyr.H.<i>Catech</i>.14.21;<br /><b class="num">e)</b> [[Resurrección como fiesta]] ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως [[LXX]] <i>Ps</i>.65 tít. (añadido crist.), ἡμέρα τῆς ἀναστάσεως Ath.Al.M.25.533B<br /><b class="num">•</b>como [[dedicación]] de [[templo]]s ἐκκλησία ... τῆς τοῦ σωτῆρος θεοῦ ἀναστάσεως Iglesia de la Resurrección del [[Salvador]]</i> Cyr.H.<i>Catech</i>.14.14.<br /><b class="num">3</b> de [[edificio]]s y [[monumento]]s [[levantamiento]], [[erección]] τειχῶν D.20.72, τροπαίου Plu.2.873a, εἰκόνος <i>GDI</i> 3505.20 (Cnido), cf. <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.34.8 (Olbia), <i>IG</i> 12(7).23.8 (Amorgos), <i>TAM</i> 3.1.56, τοῦ ἀνδρίαντος <i>Didyma</i> 166.10, I.<i>AI</i> 18.301, Arr.<i>An</i>.4.11.2, οἰκοδομημάτων Luc.<i>Phal</i>.1.3, τοῦ περιβόλου Procop.<i>Aed</i>.2.1.9;<br /><b class="num">b)</b> [[estructura]] προβέβληται δέ τις ἀμφὶ τὴν γωνίαν αὐτῶν ἑκάστου λίθων εὖ μάλα εἰργασμένων [[ἀνάστασις]] [[sale]] de cada uno de los [[ángulo]]s de estos ([[muro]]s) una [[estructura]] de [[piedra]]s muy bien trabajadas (de la Puerta de Bronce, delante del [[palacio]] de Justiniano)</i> Procop.<i>Aed</i>.1.10.13.<br /><b class="num">4</b> fig. [[estímulo]] Phld.<i>Mus</i>.p.39K.<br /><b class="num">II</b> de [[ἀνά]] ‘[[hacia]] [[atrás]]’ [[acción de quitar o retirar]]<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>[[evacuación]], [[deportación]] ἀ. τῆς Ἰωνίης Hdt.9.106, ἐκ τοῦ ἱεροῦ de [[suplicante]]s, Th.1.133, cf. D.C.41.7.1, τοῦ ἔθνους I.<i>BI</i> 6.339, ἀνδραποδισμὸς καὶ ἀνάστασις I.<i>AI</i> 2.248, cf. 11.112;<br /><b class="num">b)</b> [[evacuación]] del [[vientre]], Hp.<i>Coac</i>.605, Dieuch.14.11.<br /><b class="num">2</b> [[destrucción]], [[desastre]], [[ruina]] ἅλωσιν Ἰλίου τ' ἀνάστασιν la [[conquista]] y [[destrucción]] de [[Ilion]]</i> A.<i>A</i>.589, πόλεων A.<i>Pers</i>.105, οἴκων τ' Ἀτρέως ἀνάστασις E.<i>Tr</i>.364, δόμων E.<i>Fr</i>.340.3, ἀ. καὶ ἀνδραποδισμὸς τῆς πατρίδος ([[luchar]] contra) la [[aniquilación]] y [[esclavitud]] de la [[patria]]</i> D.1.5, cf. D.C.38.31.2, App.<i>Pun</i>.106, πρὸς τὰς ἀναστάσιας σιγητικοί (se mantienen) [[tranquilo]]s en los [[momento]]s de [[excitación]]</i> Hp.<i>Decent</i>.3.
|dgtxt=(ἀνάστᾰσις) -εως, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἄνστασις]] <i>TAM</i> 2.846.6 (Idebeso, Licia)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de [[ἀνά]] ‘[[hacia]] [[arriba]]’ de pers. y animados:<br /><b class="num">a)</b> [[acción de levantarse]], [[puesta en pie]] ἐξ ὕπνου S.<i>Ph</i>.276, cf. Hp.<i>Epid</i>.3.1.3, para ofrecerse a luchar, Arist.<i>Fr</i>.156, [[καθέδρα]]ν αὐτῶν καὶ ἀνάστασις αὐτῶν (cada vez que) se sientan y se levantan</i> [[LXX]] <i>La</i>.3.63, πτῶσις καὶ ἀ. <i>Eu.Luc</i>.234<br /><b class="num">•</b>[[ἀνάστασις στρατεύματος]] = [[puesta]] en [[marcha]] del [[ejército]] Th.7.75, cf. 2.14<br /><b class="num">•</b>[[insurrección]], [[alzamiento]] τῆς πατρίδος D.2.1, πρὸς τὴν τοῦ Πνεύματος βούλησιν Cyr.Al.M.75.600D;<br /><b class="num">b)</b> [[posición erecta]], [[en pie]] de los [[bípedo]]s, Arist.<i>Spir</i>.485<sup>a</sup>19.<br /><b class="num">2</b> [[resurrección]]:<br /><b class="num">a)</b> ἀνδρὸς δ' ἐπειδὰν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις ... οὔτις ἔστ' ἀ. A.<i>Eu</i>.648, cf. Heraclit.B 63, θανόντος Luc.<i>Salt</i>.45, ἀπὸ σώματος Plot.3.6.6, cf. <i>GVI</i> 1905.24 (Eumenea III d.C.);<br /><b class="num">b)</b> entre los judíos reservada a los justos σοι ... [[ἀνάστασις]] εἰς ζωὴν οὐκ ἔσται [[LXX]] 2<i>Ma</i>.7.14, cf. 12.43, <i>Eu.Luc</i>.14.14, 20.36, <i>Beth She'arim</i> 194, tb. entre los gnósticos, Hippol.<i>Haer</i>.5.8 (p.93.18);<br /><b class="num">c)</b> para todos en lit. crist. [[ἀνάστασις νεκρῶν]] <i>Eu.Matt</i>.22.31, ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ ἀ. <i>Eu.Io</i>.11.24<br /><b class="num">•</b>[[ἀνάστασις κρίσεως]] = [[resurrección]] de la [[condenación]]</i> para los [[malo]]s, [[ἀνάστασις ζωῆς]] = [[resurrección de la vida]] para los [[bueno]]s <i>Eu.Io</i>.5.29, cf. Ath.Al.M.26.100C;<br /><b class="num">d)</b> de [[Cristo]] <i>Act.Ap</i>.1.22, 2.31, <i>Ep.Rom</i>.6.5, [[ἀνάστασις ἐκ νεκρῶν]] = [[resurrección de entre los muertos]], 1<i>Ep.Petr</i>.1.3, tb. νεκρῶν <i>Ep.Rom</i>.1.4, τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν [[εὐαγγελίζεσθαι]] <i>Act.Ap</i>.17.18, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.42.3, Origenes <i>Cels</i>.1.70, Nil.M.79.440A, negada por los maniqueos, Cyr.H.<i>Catech</i>.14.21;<br /><b class="num">e)</b> [[Resurrección como fiesta]] ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως [[LXX]] <i>Ps</i>.65 tít. (añadido crist.), ἡμέρα τῆς ἀναστάσεως Ath.Al.M.25.533B<br /><b class="num">•</b>como [[dedicación]] de [[templo]]s ἐκκλησία ... τῆς τοῦ σωτῆρος θεοῦ ἀναστάσεως Iglesia de la Resurrección del [[Salvador]]</i> Cyr.H.<i>Catech</i>.14.14.<br /><b class="num">3</b> de [[edificio]]s y [[monumento]]s [[levantamiento]], [[erección]] τειχῶν D.20.72, τροπαίου Plu.2.873a, εἰκόνος <i>GDI</i> 3505.20 (Cnido), cf. <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.34.8 (Olbia), <i>IG</i> 12(7).23.8 (Amorgos), <i>TAM</i> 3.1.56, τοῦ ἀνδρίαντος <i>Didyma</i> 166.10, I.<i>AI</i> 18.301, Arr.<i>An</i>.4.11.2, οἰκοδομημάτων Luc.<i>Phal</i>.1.3, τοῦ περιβόλου Procop.<i>Aed</i>.2.1.9;<br /><b class="num">b)</b> [[estructura]] προβέβληται δέ τις ἀμφὶ τὴν γωνίαν αὐτῶν ἑκάστου λίθων εὖ μάλα εἰργασμένων [[ἀνάστασις]] [[sale]] de cada uno de los [[ángulo]]s de estos ([[muro]]s) una [[estructura]] de [[piedra]]s muy bien trabajadas (de la Puerta de Bronce, delante del [[palacio]] de Justiniano)</i> Procop.<i>Aed</i>.1.10.13.<br /><b class="num">4</b> fig. [[estímulo]] Phld.<i>Mus</i>.p.39K.<br /><b class="num">II</b> de [[ἀνά]] ‘[[hacia]] [[atrás]]’ [[acción de quitar o retirar]]<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>[[evacuación]], [[deportación]] ἀ. τῆς Ἰωνίης Hdt.9.106, ἐκ τοῦ ἱεροῦ de [[suplicante]]s, Th.1.133, cf. D.C.41.7.1, τοῦ ἔθνους I.<i>BI</i> 6.339, ἀνδραποδισμὸς καὶ ἀνάστασις I.<i>AI</i> 2.248, cf. 11.112;<br /><b class="num">b)</b> [[evacuación]] del [[vientre]], Hp.<i>Coac</i>.605, Dieuch.14.11.<br /><b class="num">2</b> [[destrucción]], [[desastre]], [[ruina]] ἅλωσιν Ἰλίου τ' ἀνάστασιν la [[conquista]] y [[destrucción]] de [[Ilion]]</i> A.<i>A</i>.589, πόλεων A.<i>Pers</i>.105, οἴκων τ' Ἀτρέως ἀνάστασις E.<i>Tr</i>.364, δόμων E.<i>Fr</i>.340.3, ἀ. καὶ ἀνδραποδισμὸς τῆς πατρίδος ([[luchar]] contra) la [[aniquilación]] y [[esclavitud]] de la [[patria]]</i> D.1.5, cf. D.C.38.31.2, App.<i>Pun</i>.106, πρὸς τὰς ἀναστάσιας σιγητικοί (se mantienen) [[tranquilo]]s en los [[momento]]s de [[excitación]]</i> Hp.<i>Decent</i>.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0208.png Seite 208]] ἡ, 1) das Aufstehen, ἐκ τοῦ ἱεροῦ, und Weggehen daraus, Thuc. 1, 133; Abzug des Heeres, 7, 75; ἐξ ὕπνου, das Erwachen aus dem Schlafe, Soph. Phil. 276; θανόντος [[οὔτις]] ἔστ', Auferweckung, Aesch. Eum. 618. Dah. Auferstehung von den Todten, [[NT|N.T.]] u. K. S. – Auch das Genesen von einer Kran Kheit? – Aufstand, τῶν ἀντιπολιτευομένων, Pol. 30, 7 (Bekk. ἀνατάσεις); vgl. 40, 2. – 2) transit., a) das Aufstehenlassen, Aufrichten, τειχῶν, Wiederaufbau der Mauern, Dem. Lept. 72. – b) bes. aber das Vertreiben aus den Wohnungen (s. [[ἀνάστατος]]), ἀν. καὶ ἀνδραποδισμὸς τῆς πατρίδος, für τῶν πολιτῶν, Dem. 1, 5; Plut. Flam. 15; seltener im guten Sinne, Versetzung, τῆς Ἰωνίης, für τῶν Ἰώνων, Her. 9, 106; – Zerstörung, [[πόλεων]], Ἰλίου, Aesch. Pers. 107 Ag. 575; δόμων Eur. Tr. 364.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0208.png Seite 208]] ἡ, 1) das [[Aufstehen]], ἐκ τοῦ ἱεροῦ, und Weggehen daraus, Thuc. 1, 133; Abzug des Heeres, 7, 75; ἐξ ὕπνου, das Erwachen aus dem Schlafe, Soph. Phil. 276; θανόντος [[οὔτις]] ἔστ', [[Auferweckung]], Aesch. Eum. 618. Dah. Auferstehung von den Todten, [[NT|N.T.]] u. K. S. – Auch das Genesen von einer Kran Kheit? – Aufstand, τῶν ἀντιπολιτευομένων, Pol. 30, 7 (Bekk. ἀνατάσεις); vgl. 40, 2. – 2) transit., a) das [[Aufstehenlassen]], [[Aufrichten]], τειχῶν, Wiederaufbau der Mauern, Dem. Lept. 72. – b) bes. aber das Vertreiben aus den Wohnungen (s. [[ἀνάστατος]]), ἀν. καὶ ἀνδραποδισμὸς τῆς πατρίδος, für τῶν πολιτῶν, Dem. 1, 5; Plut. Flam. 15; seltener im guten Sinne, Versetzung, τῆς Ἰωνίης, für τῶν Ἰώνων, Her. 9, 106; – [[Zerstörung]], [[πόλεων]], Ἰλίου, Aesch. Pers. 107 Ag. 575; δόμων Eur. Tr. 364.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> ([[ἀνίστημι]]);<br /><b>1</b> action d'élever (<i>des murs, un trophée</i>);<br /><b>2</b> [[destruction]], [[ruine]];<br /><b>II.</b> (ἀνίσταμαι);<br /><b>1</b> [[action de se lever]];<br /><b>2</b> [[résurrection]];<br /><b>3</b> [[action de s'éloigner]], [[de sortir]] ; émigration, départ.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνίστημι]].
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> ([[ἀνίστημι]]);<br /><b>1</b> [[action d'élever]] (<i>des murs, un trophée</i>);<br /><b>2</b> [[destruction]], [[ruine]];<br /><b>II.</b> ([[ἀνίσταμαι]]);<br /><b>1</b> [[action de se lever]];<br /><b>2</b> [[résurrection]];<br /><b>3</b> [[action de s'éloigner]], [[action de sortir]] ; [[émigration]], [[départ]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνίστημι]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀνάστᾰσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[подъем]], [[вставание]]: ἀ. ἐξ ὕπνου Soph. пробуждение;<br /><b class="num">2</b> [[возвращение к жизни]], [[воскресение]] Aesch., Luc., NT;<br /><b class="num">3</b> [[подъем]], [[возрождение]] ([[πτῶσις]] καὶ ἀ. NT);<br /><b class="num">4</b> [[выход]], [[уход]] (ἐκ τοῦ ἱεροῦ Thuc.);<br /><b class="num">5</b> [[перемещение]], [[переселение]] (τῆς Ἰωνίης Her.);<br /><b class="num">6</b> [[восстание]] (''[[sc.]]'' τῆς Ἑλλάδος Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[воздвигание]], [[сооружение]] (τειχῶν Dem.; τροπαίου Plut.);<br /><b class="num">8</b> [[разрушение]], [[уничтожение]], [[разорение]] ([[πόλεων]] Aesch., Plut.; δόμων Eur.; τῆς πατρίδος Dem.).
|elrutext='''ἀνάστᾰσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[подъем]], [[вставание]]: ἀνάστασις ἐξ ὕπνου Soph. пробуждение;<br /><b class="num">2</b> [[возвращение к жизни]], [[воскресение]] Aesch., Luc., NT;<br /><b class="num">3</b> [[подъем]], [[возрождение]] ([[πτῶσις]] καὶ ἀ. NT);<br /><b class="num">4</b> [[выход]], [[уход]] (ἐκ τοῦ ἱεροῦ Thuc.);<br /><b class="num">5</b> [[перемещение]], [[переселение]] (τῆς Ἰωνίης Her.);<br /><b class="num">6</b> [[восстание]] (''[[sc.]]'' τῆς Ἑλλάδος Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[воздвигание]], [[сооружение]] (τειχῶν Dem.; τροπαίου Plut.);<br /><b class="num">8</b> [[разрушение]], [[уничтожение]], [[разорение]] ([[πόλεων]] Aesch., Plut.; δόμων Eur.; τῆς πατρίδος Dem.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 45: Line 45:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[depopulation]], [[migration]], [[overthrow]], [[resurrection]], [[ruin]], [[upset]], [[arising from sleep]]
|woodrun=[[depopulation]], [[migration]], [[overthrow]], [[resurrection]], [[ruin]], [[upset]], [[arising from sleep]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[actio exsurgendi]]'', [[act of rising up]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.133.1/ 1.133.1],<br>''[[profectio]]'', [[setting forth]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.14.1/ 2.14.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.1/ 2.2.1],<br>''[[ex agris in urbem]]'', [[from the fields into the city]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.1/ 7.75.1].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====[[resurrection]]===
|trtx====[[resurrection]]===
Armenian: հարություն; Belarusian: уваскрашэнне; Bulgarian: възкресение; Catalan: resurrecció; Chinese Cantonese: 復活, 复活; Hakka: 復活, 复活; Mandarin: 復活, 复活; Min Nan: 閣活, 阁活; Crimean Tatar: tirilüv, tirilme; Czech: vzkříšení; Dutch: [[herrijzenis]], [[wederopstanding]], [[opstanding]], [[verrijzenis]]; Esperanto: reviviĝo; Estonian: ülestõusmine; Finnish: ylösnousemus; French: [[résurrection]]; Galician: resurrección; Georgian: გაცოცხლება; German: [[Wiederauferstehung]], [[Auferstehung]]; Gothic: 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐍃𐍃; Greek: [[ανάσταση]]; Ancient Greek: [[ἀναβίωσις]], [[ἀνάστασις]], [[ἀνέγερσις]], [[ἔγερσις]], [[ἐξανάστασις]], [[ἐπαναστασίη]], [[ἐπανάστασις]], [[νεκρεγερσία]], [[νεκρέγερσις]], [[παλιγγενεσία]]; Hebrew: תחיית המתים‎; Hindi: पुनरुज्जीवन, मृतोत्थान, नुशूर; Hungarian: feltámadás; Icelandic: upprisa; Irish: aiséirí; Old Irish: esséirge; Italian: [[resurrezione]]; Japanese: 復活; Korean: 부활(復活); Latin: [[resurrectio]]; Latvian: augšāmcelšanās; Lithuanian: prisikėlimas; Low German German Low German: Uperstahung; Macedonian: воскресение; Ngazidja Comorian: mbâthwi; Norman: rêsurrection; Old Church Slavonic Cyrillic: въскрьсеньѥ, въскрѣшеньѥ; Old English: ǣrist; Persian: رستاخیز‎; Polish: zmartwychwstanie, wskrzeszenie; Portuguese: [[ressurreição]]; Romanian: reînviere, înviere; Russian: [[воскресение]], [[воскрешение]]; Rusyn: воскресї́ня; Sanskrit: मृतोत्थान, पुनरुज्जीवन; Serbo-Croatian Cyrillic: ускрсење, ускрснуће; Roman: uskrsenje, uskrsnúće; Slovak: vzkriesenie; Slovene: vstajenje; Spanish: [[resurrección]]; Swahili: ufufuo; Swedish: uppståndelse; Tagalog: muling-pagkabuhay; Turkish: diriliş; Ukrainian: воскрешення; Urdu: نُشُور‎, اِحْیا‎; Volapük: dönulifükam,; Walloon: ravicaedje, rezureccion; Welsh: atgyfodiad
Armenian: հարություն; Belarusian: уваскрашэнне; Bulgarian: възкресение; Catalan: resurrecció; Chinese Cantonese: 復活, 复活; Hakka: 復活, 复活; Mandarin: 復活, 复活; Min Nan: 閣活, 阁活; Crimean Tatar: tirilüv, tirilme; Czech: vzkříšení; Dutch: [[herrijzenis]], [[wederopstanding]], [[opstanding]], [[verrijzenis]]; Esperanto: reviviĝo; Estonian: ülestõusmine; Finnish: ylösnousemus; French: [[résurrection]]; Galician: resurrección; Georgian: გაცოცხლება; German: [[Wiederauferstehung]], [[Auferstehung]]; Gothic: 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐍃𐍃; Greek: [[ανάσταση]]; Ancient Greek: [[ἀναβίωσις]], [[ἀνάστασις]], [[ἀνέγερσις]], [[ἔγερσις]], [[ἐξανάστασις]], [[ἐπαναστασίη]], [[ἐπανάστασις]], [[νεκρεγερσία]], [[νεκρέγερσις]], [[παλιγγενεσία]]; Hebrew: תחיית המתים‎; Hindi: पुनरुज्जीवन, मृतोत्थान, नुशूर; Hungarian: feltámadás; Icelandic: upprisa; Irish: aiséirí; Old Irish: esséirge; Italian: [[resurrezione]]; Japanese: 復活; Korean: 부활(復活); Latin: [[resurrectio]]; Latvian: augšāmcelšanās; Lithuanian: prisikėlimas; Low German: Uperstahung; Macedonian: воскресение; Ngazidja Comorian: mbâthwi; Norman: rêsurrection; Old Church Slavonic Cyrillic: въскрьсеньѥ, въскрѣшеньѥ; Old English: ǣrist; Persian: رستاخیز‎; Polish: zmartwychwstanie, wskrzeszenie; Portuguese: [[ressurreição]]; Romanian: reînviere, înviere; Russian: [[воскресение]], [[воскрешение]]; Rusyn: воскресї́ня; Sanskrit: मृतोत्थान, पुनरुज्जीवन; Serbo-Croatian Cyrillic: ускрсење, ускрснуће; Roman: uskrsenje, uskrsnúće; Slovak: vzkriesenie; Slovene: vstajenje; Spanish: [[resurrección]]; Swahili: ufufuo; Swedish: uppståndelse; Tagalog: muling-pagkabuhay; Turkish: diriliş; Ukrainian: воскрешення; Urdu: نُشُور‎, اِحْیا‎; Volapük: dönulifükam; Walloon: ravicaedje, rezureccion; Welsh: atgyfodiad
===[[departure]]===
===[[departure]]===
Arabic: رَحِيل‎, مُغَادَرَة‎; Armenian: մեկնում; Azerbaijani: gediş; Belarusian: адпраўленне, выезд, ад'езд, вылет; Bulgarian: заминаване, тръгване; Chinese Mandarin: 出發/出发, 離開/离开; Czech: odchod, odjezd, odlet; Danish: afgang, afrejse, udsejling; Dutch: [[vertrek]]; Esperanto: disiĝo foriro; Finnish: lähtö; French: [[départ]]; Galician: ida, saída, partida; Georgian: გამგზავრება; German: [[Abfahrt]], [[Abreise]], [[Abflug]]; Gothic: 𐌿𐍂𐍂𐌿𐌽𐍃, 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐍃𐍃; Greek: [[αναχώρηση]]; Ancient Greek: [[ἀνάλυσις]], [[ἀνάστασις]], [[ἀπαλλαγή]], [[ἀπανάστασις]], [[ἄπαρσις]], [[ἄπιξις]], [[ἀπόβασις]], [[ἄποδος]], [[ἀποπορεία]], [[ἀποστασία]], [[ἀπόστασις]], [[ἀποχώρησις]], [[ἄφιξις]], [[ἄφοδος]], [[ἔκβασις]], [[ἔξοδος]], [[μεταχώρησις]], [[παροίχησις]], [[χωρισμός]]; Hebrew: הַפְלָגָה‎; Hindi: प्रस्थान; Hungarian: távozás, indulás; Icelandic: brottför; Indonesian: keberangkatan; Italian: [[partenza]]; Japanese: 出発, 発車; Korean: 출발(出發); Latin: [[abitus]], [[itus]], [[abitio]], [[egressus]]; Macedonian: заминување; Malay: perlepasan; Maori: wehenga, haerenga; Norwegian Bokmål: avgang, avreise; Nynorsk: avgang, avreise; Persian: عزیمت‎; Portuguese: [[partida]]; Quechua: lluqsi; Romanian: plecare; Russian: [[отправление]], [[выезд]], [[отъезд]], [[вылет]]; Slovene: odhod; Spanish: [[salida]], [[partida]]; Swedish: avgång, avfart, avfärd; Telugu: పోకడ; Tocharian B: lalñe; Ukrainian: відправлення, виїзд, від'ї́зд, виліт; Vietnamese: sự rời khỏi, sự ra đi; Yiddish: אַוועקפֿאָר‎
Arabic: رَحِيل‎, مُغَادَرَة‎; Armenian: մեկնում; Azerbaijani: gediş; Belarusian: адпраўленне, выезд, ад'езд, вылет; Bulgarian: заминаване, тръгване; Chinese Mandarin: 出發/出发, 離開/离开; Czech: odchod, odjezd, odlet; Danish: afgang, afrejse, udsejling; Dutch: [[vertrek]]; Esperanto: disiĝo foriro; Finnish: lähtö; French: [[départ]]; Galician: ida, saída, partida; Georgian: გამგზავრება; German: [[Abfahrt]], [[Abreise]], [[Abflug]]; Gothic: 𐌿𐍂𐍂𐌿𐌽𐍃, 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐍃𐍃; Greek: [[αναχώρηση]]; Ancient Greek: [[ἀνάλυσις]], [[ἀνάστασις]], [[ἀπαλλαγή]], [[ἀπανάστασις]], [[ἄπαρσις]], [[ἄπιξις]], [[ἀπόβασις]], [[ἄποδος]], [[ἀποπορεία]], [[ἀποστασία]], [[ἀπόστασις]], [[ἀποχώρησις]], [[ἄφιξις]], [[ἄφοδος]], [[ἔκβασις]], [[ἔξοδος]], [[μεταχώρησις]], [[παροίχησις]], [[χωρισμός]]; Hebrew: הַפְלָגָה‎; Hindi: प्रस्थान; Hungarian: távozás, indulás; Icelandic: brottför; Indonesian: keberangkatan; Italian: [[partenza]]; Japanese: 出発, 発車; Korean: 출발(出發); Latin: [[abitus]], [[itus]], [[abitio]], [[egressus]]; Macedonian: заминување; Malay: perlepasan; Maori: wehenga, haerenga; Norwegian Bokmål: avgang, avreise; Nynorsk: avgang, avreise; Persian: عزیمت‎; Portuguese: [[partida]]; Quechua: lluqsi; Romanian: plecare; Russian: [[отправление]], [[выезд]], [[отъезд]], [[вылет]]; Slovene: odhod; Spanish: [[salida]], [[partida]]; Swedish: avgång, avfart, avfärd; Telugu: పోకడ; Tocharian B: lalñe; Ukrainian: відправлення, виїзд, від'ї́зд, виліт; Vietnamese: sự rời khỏi, sự ra đi; Yiddish: אַוועקפֿאָר‎
}}
}}