Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συγγνώμων: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (LSJ1 replacement)
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syggnomon
|Transliteration C=syggnomon
|Beta Code=suggnw/mwn
|Beta Code=suggnw/mwn
|Definition=συγγνώμον, gen. ονος:<br><span class="bld">A</span> ([[συγγιγνώσκω]] ''1''):—[[agreeing with]], Pl.''Lg.'' 770c; σφίσι App.''BC''2.122; <b class="b3">τῆς ἀνάγκης</b> about.., Plu.''Cleom.''10; [[sharing knowledge with]], [[ἀλλήλοισι]] cj. in Hp.''Vict.''1.6 (''Vorsokr.''i p.106).<br><span class="bld">II</span> ([[συγγιγνώσκω]] IV) [[disposed to pardon]] or [[forgive]], [[indulgent]], E.''Fr.''645, cf. Pl.''Lg.''921a, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1143a19; <b class="b3">σ. εἶναί τινι</b> to be [[indulgent]], show favour to a person, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.2.14; <b class="b3">σ. εἶναί τινος</b> to be [[disposed to forgive]] a thing, E.''Med.''870, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.37; σ. τινί τινος D.H.1.58; <b class="b3">ξυγγνώμονες ἔστε [τισι] κολάζεσθαι, τῆς τιμωρίας τυγχάνειν</b>, [[allow]] them to... Th.2.74; <b class="b3">τὸ σύγγνωμον</b> [[indulgence]], Pl.''Lg.''757e; Ἀπόλλωνι καὶ Ἀσκληπιῷ συγγνώμοσιν ''IG''42(1).432 (Epid., iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> Pass., [[pardoned]], [[deserving pardon]] or [[indulgence]], ξ. ἐστὶ τὸ ἀκούσιον Th.3.40; ξ. τι γίγνεσθαι πρὸς τοῦ θεοῦ Id.4.98.
|Definition=συγγνώμον, gen. ονος:<br><span class="bld">A</span> ([[συγγιγνώσκω]] ''1''):—[[agreeing with]], Pl.''Lg.'' 770c; σφίσι App.''BC''2.122; <b class="b3">τῆς ἀνάγκης</b> about.., Plu.''Cleom.''10; [[sharing knowledge with]], [[ἀλλήλοισι]] cj. in Hp.''Vict.''1.6 (''Vorsokr.''i p.106).<br><span class="bld">II</span> ([[συγγιγνώσκω]] IV) [[disposed to pardon]] or [[disposed to forgive]], [[indulgent]], E.''Fr.''645, cf. Pl.''Lg.''921a, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1143a19; <b class="b3">συγγνώμων εἶναί τινι</b> to [[be indulgent]], [[show favour]] to a person, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.2.14; <b class="b3">σ. εἶναί τινος</b> to be [[disposed to forgive]] a thing, E.''Med.''870, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.37; συγγνώμων τινί τινος D.H.1.58; <b class="b3">ξυγγνώμονες ἔστε [τισι] κολάζεσθαι, τῆς τιμωρίας τυγχάνειν</b>, [[allow]] them to... Th.2.74; [[τὸ σύγγνωμον]] = [[indulgence]], Pl.''Lg.''757e; Ἀπόλλωνι καὶ Ἀσκληπιῷ συγγνώμοσιν ''IG''42(1).432 (Epid., iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> Pass., [[pardoned]], [[deserving pardon]] or [[deserving indulgence]], ξ. ἐστὶ τὸ ἀκούσιον Th.3.40; ξ. τι γίγνεσθαι πρὸς τοῦ θεοῦ Id.4.98.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0962.png Seite 962]] ον, 1) verzeihend; τῶν εἰρημένων συγγνώμονα εἶναι, Eur. Med. 870; θεοὺς παραιτήσῃ συγγνώμονάς σοι εἶναι, εἴ τι παρημέληκας, Xen. Mem. 2, 2, 14; ἁμαρτημάτων συγγν. καὶ πρᾷος, Cyr. 6, 1, 37; τὸ ἐπιεικὲς καὶ ξύγγνωμον, Plat. Legg. VI, 757, d, vgl. X, 906 c; συγγνώμονες [[ἔστε]], gewähret, Thuc. 2, 74; – pass. was Verzeihung verdient, verzeihlich, erlaubt, ξ ύγγνωμόν τι γίγνεσθαι καὶ πρὸς θεοῦ, Thuc. 4. 98. – 2) übereinstimmend, derselben Meinung; App. B. C. 2, 122; Plut. Cleom. 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0962.png Seite 962]] ον, 1) [[verzeihend]]; τῶν εἰρημένων συγγνώμονα εἶναι, Eur. Med. 870; θεοὺς παραιτήσῃ συγγνώμονάς σοι εἶναι, εἴ τι παρημέληκας, Xen. Mem. 2, 2, 14; ἁμαρτημάτων συγγν. καὶ πρᾷος, Cyr. 6, 1, 37; τὸ ἐπιεικὲς καὶ ξύγγνωμον, Plat. Legg. VI, 757, d, vgl. X, 906 c; συγγνώμονες [[ἔστε]], [[gewähret]], Thuc. 2, 74; – pass. was Verzeihung verdient, verzeihlich, erlaubt, ξ ύγγνωμόν τι γίγνεσθαι καὶ πρὸς θεοῦ, Thuc. 4. 98. – 2) [[übereinstimmend]], derselben Meinung; App. B. C. 2, 122; Plut. Cleom. 10.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συγγνώμων -ον, gen. -ονος Att. ook ξυγγνώμων [συγγιγνώσκω] van personen van dezelfde mening (als); (het) eens (met), instemmend (met), met dat..; ὑμᾶς... ἡμῖν βουλόμεθα συγγνώμονας... γίγνεσθαι we willen dat jullie het met ons eens worden Plat. Lg. 770c; met dat. en inf..; ξυγγνώμονες... ἔστε... κολάζεσθαι τοῖς ὑπάρχουσι προτέροις jullie moeten ermee instemmen dat degenen die als eersten zijn begonnen worden gestraft Thuc. 2.74.2; met gen. van zaak over of in iets:. τῆς ἀνάγκης ἔχειν συγγνώμονα τὸν Λυκοῦργον dat hij Lycurgus als medestander had in de dwang (die hij gebruikte) Plut. Agis et Cl. 31(10).8. begripvol, vergevingsgezind, toegeeflijk, met dat. jegens iem.:; τοὺς... θεοὺς παραιτήσῃ συγγνώμονάς σοι εἶναι jij zult de goden vragen om je vergevingsgezind te zijn Xen. Mem. 2.2.14; met gen. voor iets:; τῶν εἰρημένων voor wat er gezegd is Eur. Med. 870; subst.. τὸ σύγγνωμον de toegeeflijkheid Plat. Lg. 757d. van zaken vergeeflijk:. ξ. ἐστὶ τὸ ἀκούσιον wat onvrijwillig gedaan wordt, is vergeeflijk Thuc. 3.40.
|elnltext=συγγνώμων -ον, gen. -ονος Att. ook [[ξυγγνώμων]] [συγγιγνώσκω] van personen van dezelfde mening (als); (het) eens (met), [[instemmend]] (met), met dat..; ὑμᾶς... ἡμῖν βουλόμεθα συγγνώμονας... γίγνεσθαι we willen dat jullie het met ons eens worden Plat. Lg. 770c; met dat. en inf..; ξυγγνώμονες... ἔστε... κολάζεσθαι τοῖς ὑπάρχουσι προτέροις jullie moeten ermee instemmen dat degenen die als eersten zijn begonnen worden gestraft Thuc. 2.74.2; met gen. van zaak over of in iets:. τῆς ἀνάγκης ἔχειν συγγνώμονα τὸν Λυκοῦργον dat hij Lycurgus als medestander had in de dwang (die hij gebruikte) Plut. Agis et Cl. 31(10).8. begripvol, vergevingsgezind, toegeeflijk, met dat. jegens iem.:; τοὺς... θεοὺς παραιτήσῃ συγγνώμονάς σοι εἶναι jij zult de goden vragen om je vergevingsgezind te zijn Xen. Mem. 2.2.14; met gen. voor iets:; τῶν εἰρημένων voor wat er gezegd is Eur. Med. 870; subst.. τὸ σύγγνωμον de toegeeflijkheid Plat. Lg. 757d. van zaken vergeeflijk:. ξ. ἐστὶ τὸ ἀκούσιον wat onvrijwillig gedaan wordt, is vergeeflijk Thuc. 3.40.
}}
}}
{{elru
{{elru