Anonymous

exoro: Difference between revisions

From LSJ
2,612 bytes added ,  29 February
m
no edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
mNo edit summary
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=ex-ōro, āvī, ātum, āre, I) jmd. [[inständig]] [[bitten]], zu jmd. [[flehen]], m. Acc. [[rei]] = [[inständig]] um etw. [[bitten]], um etw. [[anflehen]], [[sich]] etw. [[erbitten]], [[ausbitten]], etw. [[erflehen]], exora [[supplice]] prece deos, Ov.: filiae patrem frequentibus precibus, [[für]] die T. beim V. [[Fürbitte]] [[einlegen]], Suet.: principem in veniam (um [[Verzeihung]]), Amm.: ex. pacem divûm, Verg.: m. dopp. Acc., Iovem aquam, Petron. 44, 18: unum diem deos silentûm, Stat. silv. 2, 7, 122. – m. folg. ut u. Konj., [[denique]] exoravit tyrannum (erbat er [[sich]] vom T.), ut abire liceret, Cic. Tusc. 5, 62. – v. lebl. Subjj., [[facies]] exorat amorem, [[dein]] Äußeres buhlt um L., Ov. am. 3, 11, 43. – [[Passiv]], opem exorata [[fero]], Ov. [[met]]. 9, 700. – II) jmd. [[erbitten]], [[durch]] [[Bitten]] [[bewegen]] od. [[besänftigen]], -[[erweichen]] ([[Passiv]] exorari = [[sich]] [[erbitten]]-, [[sich]] [[erweichen]] [[lassen]]), m. Acc. [[rei]] = [[durch]] [[Bitten]] [[auswirken]], -[[erlangen]], da veniam; [[sine]] te exorem, Ter.: [[sine]] te exorarier, Plaut.: carmina exorant deos, [[besänftigen]], Ov.: [[opus]] verbis, [[Erfolg]] [[erlangen]], Prop.: [[res]] quaedam est, [[quam]] [[volo]] [[ego]] [[abs]] te exorare, Plaut.: gnatam ut det [[oro]], vixque id [[exoro]], Ter.: m. dopp. Acc., hanc veniam illis [[sine]] te exorem, Plaut.: patrem libram ocellatorum, [[Varro]] fr. – exor. alqm od. exorari m. folg. ut u. Konj., [[Komik]]., Cic. u.a.; od. exorari m. folg. ne u. Konj., Cic.: [[non]] exorari m. folg. [[quin]] u. Konj., Cic. [[post]] red. ad Quir. 23. – m. folg. Acc. u. Infin., Amm. 16, 12, 13. – [[mit]] ab u. Abl. ([[wovon]]?), [[aegre]] a filii caede amicorum precibus [[exoratus]], abgebracht, Iustin. 9, 7, 4. – absol., exora, blandire, expalpa! Plaut.: viri [[non]] [[esse]] [[neque]] exorari [[neque]] placari, Cic.: v. lebl. Subjj., epiphonemata [[aut]] enthymemata exorabunt? Quint. 11, 1, 52. – / Parag. Infin. exorarier, Plaut. asin. 687; most. 1175; Poen. 380. Ter. Phorm. 535.
|georg=ex-ōro, āvī, ātum, āre, I) jmd. [[inständig]] [[bitten]], zu jmd. [[flehen]], m. Acc. [[rei]] = [[inständig]] um etw. [[bitten]], um etw. [[anflehen]], [[sich]] etw. [[erbitten]], [[ausbitten]], etw. [[erflehen]], exora [[supplice]] prece deos, Ov.: filiae patrem frequentibus precibus, [[für]] die T. beim V. [[Fürbitte]] [[einlegen]], Suet.: principem in veniam (um [[Verzeihung]]), Amm.: ex. pacem divûm, Verg.: m. dopp. Acc., Iovem aquam, Petron. 44, 18: unum diem deos silentûm, Stat. silv. 2, 7, 122. – m. folg. ut u. Konj., [[denique]] exoravit tyrannum (erbat er [[sich]] vom T.), ut abire liceret, Cic. Tusc. 5, 62. – v. lebl. Subjj., [[facies]] exorat amorem, [[dein]] Äußeres buhlt um L., Ov. am. 3, 11, 43. – [[Passiv]], opem exorata [[fero]], Ov. [[met]]. 9, 700. – II) jmd. [[erbitten]], [[durch]] [[Bitten]] [[bewegen]] od. [[besänftigen]], -[[erweichen]] ([[Passiv]] exorari = [[sich]] [[erbitten]]-, [[sich]] [[erweichen]] [[lassen]]), m. Acc. [[rei]] = [[durch]] [[Bitten]] [[auswirken]], -[[erlangen]], da veniam; [[sine]] te exorem, Ter.: [[sine]] te exorarier, Plaut.: carmina exorant deos, [[besänftigen]], Ov.: [[opus]] verbis, [[Erfolg]] [[erlangen]], Prop.: [[res]] quaedam est, [[quam]] [[volo]] [[ego]] [[abs]] te exorare, Plaut.: gnatam ut det [[oro]], vixque id [[exoro]], Ter.: m. dopp. Acc., hanc veniam illis [[sine]] te exorem, Plaut.: patrem libram ocellatorum, [[Varro]] fr. – exor. alqm od. exorari m. folg. ut u. Konj., [[Komik]]., Cic. u.a.; od. exorari m. folg. ne u. Konj., Cic.: [[non]] exorari m. folg. [[quin]] u. Konj., Cic. [[post]] red. ad Quir. 23. – m. folg. Acc. u. Infin., Amm. 16, 12, 13. – [[mit]] ab u. Abl. ([[wovon]]?), [[aegre]] a filii caede amicorum precibus [[exoratus]], abgebracht, Iustin. 9, 7, 4. – absol., exora, blandire, expalpa! Plaut.: viri [[non]] [[esse]] [[neque]] exorari [[neque]] placari, Cic.: v. lebl. Subjj., epiphonemata [[aut]] enthymemata exorabunt? Quint. 11, 1, 52. – / Parag. Infin. exorarier, Plaut. asin. 687; most. 1175; Poen. 380. Ter. Phorm. 535.
}}
{{trml
|trtx====[[persuade]]===
Arabic: ⁧أَقْنَعَ⁩; Armenian: հորդորել; Azerbaijani: inandırmaq, razılaşdırmaq; Belarusian: запэўніваць, запэўніць; Bulgarian: убеждавам, убедя; Catalan: persuadir; Chinese Mandarin: 說服/说服, 勸說/劝说, 相勸/相劝, 勸/劝; Czech: přesvědčit; Danish: overbevise, overtale; Dutch: [[overtuigen]], [[overhalen]], [[overreden]], [[persuaderen]]; Esperanto: konvinki, persvadi; Estonian: veenma, keelitama; Finnish: taivuttaa, vakuuttaa; French: [[persuader]], [[convaincre]]; German: [[überreden]], [[gewinnen]], [[verführen]], [[bestechen]], [[dazu bringen]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐍅𐌴𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽; Greek: [[πείθω]]; Ancient Greek: [[ἀγαπάω]], [[ἀγαπέω]], [[ἀγαπῶ]], [[ἀμπείθω]], [[ἀναγιγνώσκω]], [[ἀναγινώσκω]], [[ἀναπείθειν]], [[ἀναπείθω]], [[ἐάω]], [[ἐκπείθω]], [[ἐπαείρω]], [[ἐπαίρω]], [[ἐπισπάω]], [[ἐπισπῶ]], [[καταπείθω]], [[παραίφημι]], [[παραναπείθω]], [[παράφημι]], [[πάρφαμι]], [[πάρφημι]], [[πείθειν]], [[πείθω]], [[προάγω]], [[προσβιβάζω]], [[προτρέπω]], [[συμπείθω]], [[ψυχαγωγέω]], [[ψυχαγωγῶ]]; Hebrew: ⁧שִׁכְנֵעַ⁩; Hungarian: rábeszél, meggyőz, rávesz; Hunsrik: përsuatiere; Italian: [[persuadere]], [[convincere]]; Japanese: 説得する, 説く; Khmer: បញ្ជោក; Korean: 설득하다; Lao: ຊັກຊວນ; Latin: [[persuadeo]], [[exoro]]; Latvian: pārliecināt, pierunāt; Lithuanian: įtikinti, įkalbėti; Macedonian: убедува, убеди; Malayalam: അനുനയിപ്പിക്കുക; Maori: whakapakepake; Norwegian Bokmål: overtale, overbevise; Persian: ⁧متقاعد کردن⁩; Polish: przekonywać, przekonać; Portuguese: [[persuadir]]; Romanian: convinge, persuada; Russian: [[убеждать]], [[убедить]], [[уговаривать]], [[уговорить]]; Scottish Gaelic: iompaich; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀верити, у̀вјерити, убедити, убиједити; Roman: ùveriti, ùvjeriti, ubéditi, ubijéditi; Slovak: presvedčiť; Slovene: prepričevati, prepríčati; Spanish: [[persuadir]]; Swedish: övertyga, övertala; Thai: ชักชวน, โน้มน้าว; Turkish: ikna etmek, razı etmek; Ukrainian: переконувати, переконати; Vietnamese: thuyết phục; Welsh: perswadio
}}
}}