exoro
πρὸς ἀλέξησιν τραπομένους → preparing to defend themselves
Latin > English
exoro exorare, exoravi, exoratus V TRANS :: persuade, obtain/win over by entreaty, pervail upon; beg, plead, entreat
Latin > English (Lewis & Short)
ex-ōro: āvi, ātum, 1 (archaic
I inf. praes. pass. exorarier, Plaut. Poen. 1, 2, 167), v. a., to move, prevail upon, persuade by entreaty; to gain or obtain by entreaty (class.): quem ego, ut mentiatur, inducere possum; ut pejeret, exorare facile potero, Cic. Rosc. Com. 16, 46; cf.: nunc te exoremus necesse est, ut, etc., id. de Or. 1, 29, 132: Brutus et Cassius utinam ... per te exorentur, ne, etc., Hirt. ap. Cic. Att. 15, 6, 2: ego patrem exoravi ... tibi ne noceat, Plaut. Bacch. 4, 4, 39: restat Chremes, qui mihi exorandus est, Ter. And. 1, 1, 140: Ba. Sine te exorem. Ni. Exores tu me? So. Ego quidem ab hoc certe exorabo, Plaut. Bacch. 5, 2, 57; Ter. Heaut. 5, 5, 6; cf.: sine te exorarier, Plaut. Poen. 1, 2, 167: exorant magnos carmina saepe deos, i. e. soften, appease, Ov. Tr. 2, 22: divos (tura), id. ib. 3, 13, 23: Lares farre, Juv. 9, 138: populum toties, Hor. Ep. 1, 1, 6; cf.: filiae patrem frequentibus litteris, to reconcile the father to the daughter, Suet. Tib. 11: aliquem a filii caede precibus, to dissuade, Just. 9, 7, 4: gnatam ut det, oro, vixque id exoro, I obtain it, prevail, Ter. And. 3, 4, 13; cf.: res quaedam'st, quam volo Ego me abs te exorare, Plaut. Trin. 2, 2, 44: quae vicinos concidere loris exorata solet, i. e. although implored, in spite of entreaties, Juv. 6, 415: pacem divum, Verg. A. 3, 370: amorem, Ov. Am. 3, 11, 43: exoratae arae, id. M. 7, 591.—With quin: numquam edepol quisquam me exorabit, quin eloquar, etc., Plaut. Men. 3, 2, 51.—With double acc.: hanc veniam illis sine te exorem, Plaut. Bacch. 5, 2, 82; cf.: unum exorare vos sinite nos, id. Capt. 2, 1, 17: unum diem deos, Stat. S. 2, 5, 122; cf. in the pass.: opem exorata fero, Ov. M. 9, 700.—Absol.: exorando, haud advorsando sumendam operam censeo, Plaut. Stich. 1, 2, 22; Tac. H. 1, 66.
Latin > French (Gaffiot 2016)
exōrō,¹⁰ āvī, ātum, āre, tr.,
1 chercher à fléchir qqn, à obtenir qqch. par des prières : nunc te exoremus necesse est, ut nobis explices... Cic. de Or. 1, 133, maintenant il faut que par nos prières nous obtenions de toi que tu nous exposes...; exorare pacem divum Virg. En. 3, 370, implorer la bienveillance des dieux
2 a) obtenir de qqn par des prières : me exoravit, ut huc secum venirem Cic. de Or. 2, 14, par ses instances il a obtenu de moi que je vinsse ici avec lui ; ab aliquo Pl. Bacch. 1177 ; [avec ne ] obtenir de qqn que ne... pas ; Cic. Rab. Post. 21 ; [av. quin ] non exorare aliquem quin Pl. Men. 508, ne pas obtenir de qqn que ne... pas ; [avec deux acc.] hanc veniam illis sine te exorem Pl. Bacch. 1199, laisse-moi obtenir de toi leur grâce || [poét.] facies exorat amorem Ov. Am. 3, 11, 43, ta beauté force l’amour ; b) vaincre par des prières, fléchir, apaiser : sapientem exorari et placari Cic. Mur. 63, [ils disent] que le sage se laisse fléchir et apaiser, cf. Quir. 23 ; exorant carmina sæpe deos Ov. Tr. 2, 1, 22, les vers souvent apaisent les dieux.
Latin > German (Georges)
ex-ōro, āvī, ātum, āre, I) jmd. inständig bitten, zu jmd. flehen, m. Acc. rei = inständig um etw. bitten, um etw. anflehen, sich etw. erbitten, ausbitten, etw. erflehen, exora supplice prece deos, Ov.: filiae patrem frequentibus precibus, für die T. beim V. Fürbitte einlegen, Suet.: principem in veniam (um Verzeihung), Amm.: ex. pacem divûm, Verg.: m. dopp. Acc., Iovem aquam, Petron. 44, 18: unum diem deos silentûm, Stat. silv. 2, 7, 122. – m. folg. ut u. Konj., denique exoravit tyrannum (erbat er sich vom T.), ut abire liceret, Cic. Tusc. 5, 62. – v. lebl. Subjj., facies exorat amorem, dein Äußeres buhlt um L., Ov. am. 3, 11, 43. – Passiv, opem exorata fero, Ov. met. 9, 700. – II) jmd. erbitten, durch Bitten bewegen od. besänftigen, -erweichen (Passiv exorari = sich erbitten-, sich erweichen lassen), m. Acc. rei = durch Bitten auswirken, -erlangen, da veniam; sine te exorem, Ter.: sine te exorarier, Plaut.: carmina exorant deos, besänftigen, Ov.: opus verbis, Erfolg erlangen, Prop.: res quaedam est, quam volo ego abs te exorare, Plaut.: gnatam ut det oro, vixque id exoro, Ter.: m. dopp. Acc., hanc veniam illis sine te exorem, Plaut.: patrem libram ocellatorum, Varro fr. – exor. alqm od. exorari m. folg. ut u. Konj., Komik., Cic. u.a.; od. exorari m. folg. ne u. Konj., Cic.: non exorari m. folg. quin u. Konj., Cic. post red. ad Quir. 23. – m. folg. Acc. u. Infin., Amm. 16, 12, 13. – mit ab u. Abl. (wovon?), aegre a filii caede amicorum precibus exoratus, abgebracht, Iustin. 9, 7, 4. – absol., exora, blandire, expalpa! Plaut.: viri non esse neque exorari neque placari, Cic.: v. lebl. Subjj., epiphonemata aut enthymemata exorabunt? Quint. 11, 1, 52. – / Parag. Infin. exorarier, Plaut. asin. 687; most. 1175; Poen. 380. Ter. Phorm. 535.
Latin > Chinese
Translations
persuade
Arabic: أَقْنَعَ; Armenian: հորդորել; Azerbaijani: inandırmaq, razılaşdırmaq; Belarusian: запэўніваць, запэўніць; Bulgarian: убеждавам, убедя; Catalan: persuadir; Chinese Mandarin: 說服/说服, 勸說/劝说, 相勸/相劝, 勸/劝; Czech: přesvědčit; Danish: overbevise, overtale; Dutch: overtuigen, overhalen, overreden, persuaderen; Esperanto: konvinki, persvadi; Estonian: veenma, keelitama; Finnish: taivuttaa, vakuuttaa; French: persuader, convaincre; German: überreden, gewinnen, verführen, bestechen, dazu bringen; Gothic: 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐍅𐌴𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽; Greek: πείθω; Ancient Greek: ἀγαπάω, ἀγαπέω, ἀγαπῶ, ἀμπείθω, ἀναγιγνώσκω, ἀναγινώσκω, ἀναπείθειν, ἀναπείθω, ἐάω, ἐκπείθω, ἐπαείρω, ἐπαίρω, ἐπισπάω, ἐπισπῶ, καταπείθω, παραίφημι, παραναπείθω, παράφημι, πάρφαμι, πάρφημι, πείθειν, πείθω, προάγω, προσβιβάζω, προτρέπω, συμπείθω, ψυχαγωγέω, ψυχαγωγῶ; Hebrew: שִׁכְנֵעַ; Hungarian: rábeszél, meggyőz, rávesz; Hunsrik: përsuatiere; Italian: persuadere, convincere; Japanese: 説得する, 説く; Khmer: បញ្ជោក; Korean: 설득하다; Lao: ຊັກຊວນ; Latin: persuadeo, exoro; Latvian: pārliecināt, pierunāt; Lithuanian: įtikinti, įkalbėti; Macedonian: убедува, убеди; Malayalam: അനുനയിപ്പിക്കുക; Maori: whakapakepake; Norwegian Bokmål: overtale, overbevise; Persian: متقاعد کردن; Polish: przekonywać, przekonać; Portuguese: persuadir; Romanian: convinge, persuada; Russian: убеждать, убедить, уговаривать, уговорить; Scottish Gaelic: iompaich; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀верити, у̀вјерити, убедити, убиједити; Roman: ùveriti, ùvjeriti, ubéditi, ubijéditi; Slovak: presvedčiť; Slovene: prepričevati, prepríčati; Spanish: persuadir; Swedish: övertyga, övertala; Thai: ชักชวน, โน้มน้าว; Turkish: ikna etmek, razı etmek; Ukrainian: переконувати, переконати; Vietnamese: thuyết phục; Welsh: perswadio