Anonymous

ἐπιμένω: Difference between revisions

From LSJ
13_7_2
(5)
 
(13_7_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)pime/nw
|Beta Code=e)pime/nw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">stay on, tarry</b>, abs., <span class="bibl">Il.19.142</span>, <span class="bibl">Od.17.277</span>; <b class="b3">ἐπιμεῖναι ἐς</b> αὔριον <span class="bibl">11.351</span>; <b class="b3">ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω</b> do you <b class="b2">wait</b>, and I will put on my armour, <span class="bibl">Il.6.340</span>; also ἐ. ἐνὶ μεγάροισιν . . ὄφρα . . <span class="bibl">Od. 4.587</span>; ἐ. ἵνα . . <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>160</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>196</span>; so ἐ. ἐς τε . . <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.5.2</span>: after Hom., <b class="b2">remain in</b> a place, ἐ. ἐν τῇ πόλει <span class="bibl">And.1.75</span>, etc.; <b class="b3">ἐπί τῇ</b> στρατιᾷ <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. abs., <b class="b2">remain in place, continue as they are</b>, of things, <span class="bibl">Th.4.4</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>80c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.4</span>; <b class="b2">keep one's seat</b>, of a horseman, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.4.8</span>; <b class="b2">stay behind</b> in a place, <span class="bibl">Str.10.2.24</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span>. <b class="b2">continue</b> in a pursuit, <b class="b3">ἐπὶ τῇ ζητήσει, ἐπὶ λόγῳ</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>194a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>179e</span>; <b class="b3">ἐπὶ τοῖς</b> δοξαζομένοις <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>490b</span>; ἐπὶ τοῦ κακουργήματος <span class="bibl">D.24.86</span>; ἐπὶ τῆς πολιορκίας <span class="bibl">Plb.1.77.1</span>; c.dat., <b class="b2">persist in</b>, τῇ ἀπονοία <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>424.4</span> (iii A.D.); <b class="b2">continue</b> treatment, <b class="b3">ἐ.βοηθήματι</b> Herod.Med.in <span class="title">Rh.Mus.</span>58.83; <b class="b2">cleave</b> <b class="b2">to</b>, μιᾷ γυναικί <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>3.158.26</span> (iii A.D.): also c. part., <b class="b3">ἐ. ἐπὶ τῶν ἵππων</b> ὀρθὸς ἑστηκώς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Men.</span>93d</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>8.7</span>; <b class="b2">spend time over</b>, ὑποδείγμασι <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>166.14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span>. <b class="b2">abide by</b>, <b class="b3">ταῖς σπονδαῖς</b> dub. l. in X.<span class="title">HG.</span>3.4.6. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span>. <b class="b2">endure</b>, τοῖς συμβεβηκόσι <span class="bibl">Sor.1.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. c. acc., <b class="b2">await, be</b> <b class="b2">in store for</b>, τινά <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>624</span> (lyr.), v.l.in <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>223</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 361d</span>: c. aor. inf., ἐ. τι τελεσθῆναι <span class="bibl">Th.3.2</span>; <b class="b3">μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι</b> <b class="b3">στόμα</b> not <b class="b2">to wait</b> so as to... <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1176</span>: c. fut. inf., <span class="bibl">Th.3.26</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">stay on, tarry</b>, abs., <span class="bibl">Il.19.142</span>, <span class="bibl">Od.17.277</span>; <b class="b3">ἐπιμεῖναι ἐς</b> αὔριον <span class="bibl">11.351</span>; <b class="b3">ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω</b> do you <b class="b2">wait</b>, and I will put on my armour, <span class="bibl">Il.6.340</span>; also ἐ. ἐνὶ μεγάροισιν . . ὄφρα . . <span class="bibl">Od. 4.587</span>; ἐ. ἵνα . . <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>160</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>196</span>; so ἐ. ἐς τε . . <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.5.2</span>: after Hom., <b class="b2">remain in</b> a place, ἐ. ἐν τῇ πόλει <span class="bibl">And.1.75</span>, etc.; <b class="b3">ἐπί τῇ</b> στρατιᾷ <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.2.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. abs., <b class="b2">remain in place, continue as they are</b>, of things, <span class="bibl">Th.4.4</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>80c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.4</span>; <b class="b2">keep one's seat</b>, of a horseman, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.4.8</span>; <b class="b2">stay behind</b> in a place, <span class="bibl">Str.10.2.24</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span>. <b class="b2">continue</b> in a pursuit, <b class="b3">ἐπὶ τῇ ζητήσει, ἐπὶ λόγῳ</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>194a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>179e</span>; <b class="b3">ἐπὶ τοῖς</b> δοξαζομένοις <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>490b</span>; ἐπὶ τοῦ κακουργήματος <span class="bibl">D.24.86</span>; ἐπὶ τῆς πολιορκίας <span class="bibl">Plb.1.77.1</span>; c.dat., <b class="b2">persist in</b>, τῇ ἀπονοία <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>424.4</span> (iii A.D.); <b class="b2">continue</b> treatment, <b class="b3">ἐ.βοηθήματι</b> Herod.Med.in <span class="title">Rh.Mus.</span>58.83; <b class="b2">cleave</b> <b class="b2">to</b>, μιᾷ γυναικί <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>3.158.26</span> (iii A.D.): also c. part., <b class="b3">ἐ. ἐπὶ τῶν ἵππων</b> ὀρθὸς ἑστηκώς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Men.</span>93d</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>8.7</span>; <b class="b2">spend time over</b>, ὑποδείγμασι <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>166.14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span>. <b class="b2">abide by</b>, <b class="b3">ταῖς σπονδαῖς</b> dub. l. in X.<span class="title">HG.</span>3.4.6. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span>. <b class="b2">endure</b>, τοῖς συμβεβηκόσι <span class="bibl">Sor.1.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. c. acc., <b class="b2">await, be</b> <b class="b2">in store for</b>, τινά <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>624</span> (lyr.), v.l.in <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>223</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 361d</span>: c. aor. inf., ἐ. τι τελεσθῆναι <span class="bibl">Th.3.2</span>; <b class="b3">μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι</b> <b class="b3">στόμα</b> not <b class="b2">to wait</b> so as to... <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1176</span>: c. fut. inf., <span class="bibl">Th.3.26</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0962.png Seite 962]] (s. [[μένω]]), noch bleiben, warten, ἐπιμεῖναι ἐς [[αὔριον]], bleiben bis morgen, Od. 11, 351; ἐν μεγάροις 4, 587; [[ὄφρα]], 1, 309; ἐπίμεινον τεύχεα δύω, warte, daß ich meine Rüstung anlege, Il. 6, 340; mit ἵνα, h. Cer. 160; ἔςτε βουλεύσαιντο Xen. An. 5, 5, 2; μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι [[στόμα]] Soph. Tr. 1166, zögere nicht, so daß du schärfest meinen Mund; anders Thuc. νεῶν ποίησιν ἐπέμενον τελεσθῆναι, 3, 2, sie warteten die Vollendung ab; ἐπιμένοντες πεύσεσθαι 3, 26; τὸν μέτριον ἐπιμείναντες χρόνον, nachdem sie gewartet hatten, Plat. Legg. XII, 593 a; bleiben, sich nicht ändern, οὐ γὰρ ἐπιμένει τοῦ ἴχνους ἡ [[φύσις]] Xen. Cyn. 6, 4; ἐπιμένοντος τοῦ πνεύματος, den er anhielt, Luc. V. H. 2, 2. – Darauf bleiben, ἐπ ὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς Plat. Men. 93 d; τὸν πηλὸν ἐπὶ τοῦ νώτου ἔφερον ἐγκεκυφότες ὡς [[μάλιστα]] μέλλοι ἐπιμένειν Thuc. 4, 4. – Dabei bleiben, ausharren bei Etwas, ταῖς σπονδαῖς, d. i. sie nicht brechen, Xen. Hell. 3, 4, 6; ἐπέμειναν ἐπὶ τῶν τυράννων ἐν τῇ πόλει Andoc. 1, 75; ἐπὶ τῇ ζητήσει ἐπιμείνωμεν Plat. Lach. 144 a, wie ἐπὶ τῷ λόγῳ Theaet. 179 e; ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Dem. 24, 86. – C. acc., erwarten, [[τίς]] ἄρα με [[πότμος]] ἐπιμένει Soph. O. C. 1716; Eur. Suppl. 624; [[οἷος]] ἑκάτερον [[βίος]] ἐπιμένει Plat. Rep. II, 490 a; – zurückbleiben, Strab. X, 461.
}}
}}