Anonymous

faveo: Difference between revisions

From LSJ
CSV2 import
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV2 import)
 
Line 11: Line 11:
{{Georges
{{Georges
|georg=faveo, fāvī, fautum, ēre ([[nach]] Bücheler Nbf. v. [[foveo]]), jmdm. od. [[einer]] [[Sache]] [[geneigt]]-, [[günstig]]-, [[gewogen]] [[sein]], [[für]] jmd. od. etw. eingenommen [[sein]], an jmd. [[Anteil]] [[nehmen]], dah. [[auch]] jmd. od. etw. [[durch]] seine [[Gunst]] [[fördern]], [[befördern]], [[begünstigen]], [[unterstützen]], I) im allg. (Ggstz. alci invidere, alci infestum [[esse]], alqm invisum habere, alqm odisse, alci adversari), a) v. Gottheiten, Menschen u. deren [[Gesinnung]], α) m. Ang. wem? [[durch]] Dat., u. [[zwar]] αα) [[durch]] Dat. [[einer]] [[Person]] od. [[Partei]], si [[tibi]] dei favent, Catull.: tu [[modo]] nascenti puero casta fave [[Lucina]], Verg.: [[Bacche]], fave vati, [[dum]] tua festa [[cano]], Ov.: [[illi]] [[faveo]] virgini, Ter.: [[qui]] diligebant [[hunc]], [[illi]] favebant, Cic.: faveas tu hosti? Cic.: favere et cupere Helvetiis, Caes.: populares Polyperchonti favebant, optimates cum Cassandro sentiebant, Nep.: fav. nobilitati, Cic.: fav. [[suis]], Cic.: Sullanis partibus, Nep.: Sullae partibus, Vell.: favebam [[ego]] vapulanti, [[ich]] gönnte ihm die Schläge, Petron.: [[etsi]] [[non]] [[magis]] [[mihi]] [[faveo]] in nostra [[amicitia]] tuenda [[quam]] [[tibi]], [[obgleich]] [[ich]] [[nicht]] so [[viel]] [[Eigenliebe]] besitze, mich [[für]] gewissenhafter in Erfüllung unserer Freundschaftspflichten zu [[halten]], [[als]] dich, Cic.: unpers., ei [[praecipue]] favetur, Quint.: [[huic]] [[ita]] Romae fautum est a senatoribus, ut etc., Spart. – ββ) m. Ang. wem? [[durch]] Dat. [[einer]] [[Sache]], favere [[enim]] pietati fideique deos, Liv.: [[lenis]] [[ades]] precibusque meis fave, [[Ilithyia]], Ov.: te [[praecipue]], Capitoline [[Iuppiter]], [[precor]], ut beneficiis tuis faveas, daß du [[uns]] [[ferner]] d. W. gnädigst erweisest, Plin. pan.: [[pro]] paterno nostro hospitio [[faveo]] orationi tuae (leihe [[ich]] [[ein]] geneigtes [[Ohr]]), Liv.: favet verbis ipsa [[suis]], leiht [[ein]] geneigtes [[Ohr]], Ov.: meae gloriae [[faveo]], [[ich]] bin [[eifersüchtig]] [[auf]] [[meinen]] R., Plin. ep.: [[faveo]] [[quoque]] laudibus istis, [[auch]] das L. ist mir [[angenehm]], Ov.: fav. et [[rei]] publicae et dignitati ac gloriae alcis, Cic.: alcis laudi dignitatique, Cic.: alcis honori et dignitati [[semper]] favisse adiutoremque fuisse, Cic.: fav. alcis industriae gloriaeque, Cic.: Caesaris rebus, Caes.: fav. Catilinae inceptis, Sall.: [[nimis]] [[bello]], Sall.: [[legi]] (Ggstz. adversari [[legi]]), Cic.: [[isti]] sententiae, Cic. – unpers., [[non]] [[modo]] [[non]] invidetur [[illi]] aetati, [[verum]] [[etiam]] favetur, Cic. – β) m. [[pro]] u. Abl., od. m. [[contra]] od. [[adversus]] od. in u. Akk., [[hac]] [[pro]] parte, seine [[Sache]] [[begünstigen]], ihm den [[Sieg]] [[wünschen]], Ov. [[met]]. 5, 152. – [[ideo]] [[iam]] [[nunc]] [[contra]] istum [[librum]] [[faveo]] orationi, [[quam]] [[nuper]] in [[publicum]] [[dedi]], [[daher]] gefällt mir [[schon]] [[jetzt]] jene [[Schrift]] [[nicht]] so [[gut]] [[als]] jene R. usw., Plin. ep.: [[qui]] Parthorum [[quoque]] [[contra]] Romanum [[nomen]] gloriae favent, den R. der P. dem r. N. [[gegenüber]] in [[Schutz]] [[nehmen]], Liv.: [[quod]] turpissime [[contra]] [[eos]] faveret, [[gegen]] [[sie]] [[Partei]] nahm, Capit.: [[turba]] favens [[adversus]] [[studium]] suum, das eine [[andere]] [[Partei]] begünstigende [[Publikum]], Suet.: ei in [[odium]] Alexandri [[plurimum]] favit, urteilte [[auf]] [[Kosten]] Alexanders [[sehr]] [[vorteilhaft]] [[über]] ihn, Capit. – γ) m. folg. ut od. ne u. Konj., ut habeant de me crimina nulla, favet, Ov. ex Pont. 3, 2, 22: di faveant, ut etc., [[geben]] die G., gebe der [[Himmel]], daß usw., Plin. ep. 6, 25, 5: faventibus cunctis, ut essent [[vera]], [[quae]] facillima erant, [[indem]] alle begehrten, daß usw., Plin. 26, 13: [[faveo]] [[enim]] saeculo, ne sit sterile et effetum, [[ich]] gönne es unserem Z., daß es [[nicht]] usw., Plin. ep. 5, 17, 6. – δ) m. folg. Infin. = [[begehren]], spectare, Enn. ann. 419. – [[ebenso]] m. folg. Acc. u. Infin. = [[begehren]], Ov. her. 6, 99; u. = nützen, Solin. 5, 26. – ε) m. allg. Acc. (in betreff): [[quod]] [[quidem]] [[ego]] favisse me [[tibi]] [[fateor]], dich [[hierin]] [[durch]] [[Beifall]] bestärkt zu [[haben]], Cic. Phil. 2, 21. – ζ) absol.: [[dum]] favet [[nox]] et [[Venus]], Hor.: [[Phoebe]], fave, Tibull.: [[dii]] faveant, Curt.: faventibus diis, Suet.: [[multitudo]] [[audiens]] favet odit, Cic.: [[semper]] dignitatis [[iniquus]] [[iudex]] est, [[qui]] [[aut]] invidet [[aut]] favet, Cic.: iudices, ut faveant, rogamus, Quint.: invidi et faventes, Tac. dial. – b) v. Tieren: faucibus russis cantu (Dat.), [[sich]] dem Krähen [[hingeben]], [[krähen]] (v. Hahne), Enn. fr. scen. 219: voci, Töne [[von]] [[sich]] [[geben]] (v. einem Fische), Ov.: operi, das [[Werk]] [[fördern]] (v. Bienen), Ov. – c) v. personif. Lebl., m. Dat., quorum honoribus agri [[ipsi]] [[prope]] dicam montesque faverunt, sahen [[mit]] [[Wohlgefallen]] [[auf]] usw., Cic. Planc. 20: altera ([[tellus]]) frumentis [[quoniam]] favet, altera Baccho (dem [[Wein]]), Verg.: [[nobis]] [[qui]] [[male]] favit, [[amor]], Ov. – absol., [[hora]] [[conveniens]] auspiciumque favens, Ov.: ventis faventibus, Ov.<br />'''II)''' insbes.: 1) [[mit]] dem Munde, [[mit]] [[Herz]] u. [[Mund]] [[einer]] [[Handlung]] [[sich]] [[hingeben]], dah. [[still]] [[sein]], [[schweigen]], [[quisquis]] [[ades]], linguā, [[vir]] mulierque, fave! Tibull.: favete linguis! hütet eure Zungen, Hor.: ore favete omnes, Verg.: linguis animisque od. animis linguisque favete! Ov.: mente favete pari [[atque]] aures advertite [[vestras]], Sil. – absol., favete, adeste [[aequo]] [[animo]] et rem cognoscite, Ter.: celebrate faventes, Verg.<br />'''2)''' [[Beifall]] [[klatschen]], [[Beifall]] spenden, [[bes]]. v. Zuschauern, m. Dat., alci, Liv. u.a.: equo, Ov.: panno, Plin. ep. – absol., [[turba]] faventium, Hor.: [[clamor]], [[qualis]] ex [[insperato]] faventium ([[esse]]) solet, Liv.
|georg=faveo, fāvī, fautum, ēre ([[nach]] Bücheler Nbf. v. [[foveo]]), jmdm. od. [[einer]] [[Sache]] [[geneigt]]-, [[günstig]]-, [[gewogen]] [[sein]], [[für]] jmd. od. etw. eingenommen [[sein]], an jmd. [[Anteil]] [[nehmen]], dah. [[auch]] jmd. od. etw. [[durch]] seine [[Gunst]] [[fördern]], [[befördern]], [[begünstigen]], [[unterstützen]], I) im allg. (Ggstz. alci invidere, alci infestum [[esse]], alqm invisum habere, alqm odisse, alci adversari), a) v. Gottheiten, Menschen u. deren [[Gesinnung]], α) m. Ang. wem? [[durch]] Dat., u. [[zwar]] αα) [[durch]] Dat. [[einer]] [[Person]] od. [[Partei]], si [[tibi]] dei favent, Catull.: tu [[modo]] nascenti puero casta fave [[Lucina]], Verg.: [[Bacche]], fave vati, [[dum]] tua festa [[cano]], Ov.: [[illi]] [[faveo]] virgini, Ter.: [[qui]] diligebant [[hunc]], [[illi]] favebant, Cic.: faveas tu hosti? Cic.: favere et cupere Helvetiis, Caes.: populares Polyperchonti favebant, optimates cum Cassandro sentiebant, Nep.: fav. nobilitati, Cic.: fav. [[suis]], Cic.: Sullanis partibus, Nep.: Sullae partibus, Vell.: favebam [[ego]] vapulanti, [[ich]] gönnte ihm die Schläge, Petron.: [[etsi]] [[non]] [[magis]] [[mihi]] [[faveo]] in nostra [[amicitia]] tuenda [[quam]] [[tibi]], [[obgleich]] [[ich]] [[nicht]] so [[viel]] [[Eigenliebe]] besitze, mich [[für]] gewissenhafter in Erfüllung unserer Freundschaftspflichten zu [[halten]], [[als]] dich, Cic.: unpers., ei [[praecipue]] favetur, Quint.: [[huic]] [[ita]] Romae fautum est a senatoribus, ut etc., Spart. – ββ) m. Ang. wem? [[durch]] Dat. [[einer]] [[Sache]], favere [[enim]] pietati fideique deos, Liv.: [[lenis]] [[ades]] precibusque meis fave, [[Ilithyia]], Ov.: te [[praecipue]], Capitoline [[Iuppiter]], [[precor]], ut beneficiis tuis faveas, daß du [[uns]] [[ferner]] d. W. gnädigst erweisest, Plin. pan.: [[pro]] paterno nostro hospitio [[faveo]] orationi tuae (leihe [[ich]] [[ein]] geneigtes [[Ohr]]), Liv.: favet verbis ipsa [[suis]], leiht [[ein]] geneigtes [[Ohr]], Ov.: meae gloriae [[faveo]], [[ich]] bin [[eifersüchtig]] [[auf]] [[meinen]] R., Plin. ep.: [[faveo]] [[quoque]] laudibus istis, [[auch]] das L. ist mir [[angenehm]], Ov.: fav. et [[rei]] publicae et dignitati ac gloriae alcis, Cic.: alcis laudi dignitatique, Cic.: alcis honori et dignitati [[semper]] favisse adiutoremque fuisse, Cic.: fav. alcis industriae gloriaeque, Cic.: Caesaris rebus, Caes.: fav. Catilinae inceptis, Sall.: [[nimis]] [[bello]], Sall.: [[legi]] (Ggstz. adversari [[legi]]), Cic.: [[isti]] sententiae, Cic. – unpers., [[non]] [[modo]] [[non]] invidetur [[illi]] aetati, [[verum]] [[etiam]] favetur, Cic. – β) m. [[pro]] u. Abl., od. m. [[contra]] od. [[adversus]] od. in u. Akk., [[hac]] [[pro]] parte, seine [[Sache]] [[begünstigen]], ihm den [[Sieg]] [[wünschen]], Ov. [[met]]. 5, 152. – [[ideo]] [[iam]] [[nunc]] [[contra]] istum [[librum]] [[faveo]] orationi, [[quam]] [[nuper]] in [[publicum]] [[dedi]], [[daher]] gefällt mir [[schon]] [[jetzt]] jene [[Schrift]] [[nicht]] so [[gut]] [[als]] jene R. usw., Plin. ep.: [[qui]] Parthorum [[quoque]] [[contra]] Romanum [[nomen]] gloriae favent, den R. der P. dem r. N. [[gegenüber]] in [[Schutz]] [[nehmen]], Liv.: [[quod]] turpissime [[contra]] [[eos]] faveret, [[gegen]] [[sie]] [[Partei]] nahm, Capit.: [[turba]] favens [[adversus]] [[studium]] suum, das eine [[andere]] [[Partei]] begünstigende [[Publikum]], Suet.: ei in [[odium]] Alexandri [[plurimum]] favit, urteilte [[auf]] [[Kosten]] Alexanders [[sehr]] [[vorteilhaft]] [[über]] ihn, Capit. – γ) m. folg. ut od. ne u. Konj., ut habeant de me crimina nulla, favet, Ov. ex Pont. 3, 2, 22: di faveant, ut etc., [[geben]] die G., gebe der [[Himmel]], daß usw., Plin. ep. 6, 25, 5: faventibus cunctis, ut essent [[vera]], [[quae]] facillima erant, [[indem]] alle begehrten, daß usw., Plin. 26, 13: [[faveo]] [[enim]] saeculo, ne sit sterile et effetum, [[ich]] gönne es unserem Z., daß es [[nicht]] usw., Plin. ep. 5, 17, 6. – δ) m. folg. Infin. = [[begehren]], spectare, Enn. ann. 419. – [[ebenso]] m. folg. Acc. u. Infin. = [[begehren]], Ov. her. 6, 99; u. = nützen, Solin. 5, 26. – ε) m. allg. Acc. (in betreff): [[quod]] [[quidem]] [[ego]] favisse me [[tibi]] [[fateor]], dich [[hierin]] [[durch]] [[Beifall]] bestärkt zu [[haben]], Cic. Phil. 2, 21. – ζ) absol.: [[dum]] favet [[nox]] et [[Venus]], Hor.: [[Phoebe]], fave, Tibull.: [[dii]] faveant, Curt.: faventibus diis, Suet.: [[multitudo]] [[audiens]] favet odit, Cic.: [[semper]] dignitatis [[iniquus]] [[iudex]] est, [[qui]] [[aut]] invidet [[aut]] favet, Cic.: iudices, ut faveant, rogamus, Quint.: invidi et faventes, Tac. dial. – b) v. Tieren: faucibus russis cantu (Dat.), [[sich]] dem Krähen [[hingeben]], [[krähen]] (v. Hahne), Enn. fr. scen. 219: voci, Töne [[von]] [[sich]] [[geben]] (v. einem Fische), Ov.: operi, das [[Werk]] [[fördern]] (v. Bienen), Ov. – c) v. personif. Lebl., m. Dat., quorum honoribus agri [[ipsi]] [[prope]] dicam montesque faverunt, sahen [[mit]] [[Wohlgefallen]] [[auf]] usw., Cic. Planc. 20: altera ([[tellus]]) frumentis [[quoniam]] favet, altera Baccho (dem [[Wein]]), Verg.: [[nobis]] [[qui]] [[male]] favit, [[amor]], Ov. – absol., [[hora]] [[conveniens]] auspiciumque favens, Ov.: ventis faventibus, Ov.<br />'''II)''' insbes.: 1) [[mit]] dem Munde, [[mit]] [[Herz]] u. [[Mund]] [[einer]] [[Handlung]] [[sich]] [[hingeben]], dah. [[still]] [[sein]], [[schweigen]], [[quisquis]] [[ades]], linguā, [[vir]] mulierque, fave! Tibull.: favete linguis! hütet eure Zungen, Hor.: ore favete omnes, Verg.: linguis animisque od. animis linguisque favete! Ov.: mente favete pari [[atque]] aures advertite [[vestras]], Sil. – absol., favete, adeste [[aequo]] [[animo]] et rem cognoscite, Ter.: celebrate faventes, Verg.<br />'''2)''' [[Beifall]] [[klatschen]], [[Beifall]] spenden, [[bes]]. v. Zuschauern, m. Dat., alci, Liv. u.a.: equo, Ov.: panno, Plin. ep. – absol., [[turba]] faventium, Hor.: [[clamor]], [[qualis]] ex [[insperato]] faventium ([[esse]]) solet, Liv.
}}
{{LaZh
|lnztxt=faveo, es, favi, fautum, favere. n. 2. :: 護。向。助。— linguis (''dat''.) 祭獻時不言語。— vapulanti 悦見鞭人。— dolori suo 存悶。
}}
}}